TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IBIS [33 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- white-faced ibis
1, fiche 1, Anglais, white%2Dfaced%20ibis
correct, voir observation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 1, Anglais, - white%2Dfaced%20ibis
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 1, Anglais, - white%2Dfaced%20ibis
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- ibis à face blanche
1, fiche 1, Français, ibis%20%C3%A0%20face%20blanche
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 1, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20blanche
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
ibis à face blanche : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 1, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20blanche
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 1, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20blanche
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- cuervillo común
1, fiche 1, Espagnol, cuervillo%20com%C3%BAn
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- scarlet ibis
1, fiche 2, Anglais, scarlet%20ibis
correct, voir observation
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 2, Anglais, - scarlet%20ibis
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 2, Anglais, - scarlet%20ibis
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ibis rouge
1, fiche 2, Français, ibis%20rouge
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 2, Français, - ibis%20rouge
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
ibis rouge : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 2, Français, - ibis%20rouge
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 2, Français, - ibis%20rouge
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- glossy ibis
1, fiche 3, Anglais, glossy%20ibis
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 3, Anglais, - glossy%20ibis
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 3, Anglais, - glossy%20ibis
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ibis falcinelle
1, fiche 3, Français, ibis%20falcinelle
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- ibis luisant 2, fiche 3, Français, ibis%20luisant
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 3, fiche 3, Français, - ibis%20falcinelle
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
ibis falcinelle : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 3, fiche 3, Français, - ibis%20falcinelle
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 4, fiche 3, Français, - ibis%20falcinelle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- white ibis
1, fiche 4, Anglais, white%20ibis
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 4, Anglais, - white%20ibis
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 4, Anglais, - white%20ibis
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- ibis blanc
1, fiche 4, Français, ibis%20blanc
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 4, Français, - ibis%20blanc
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
ibis blanc : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 4, Français, - ibis%20blanc
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 4, Français, - ibis%20blanc
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- straw-necked ibis
1, fiche 5, Anglais, straw%2Dnecked%20ibis
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 5, Anglais, - straw%2Dnecked%20ibis
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 5, Anglais, - straw%2Dnecked%20ibis
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- ibis d'Australie
1, fiche 5, Français, ibis%20d%27Australie
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 5, Français, - ibis%20d%27Australie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
ibis d’Australie : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 5, Français, - ibis%20d%27Australie
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 5, Français, - ibis%20d%27Australie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- white-shouldered ibis
1, fiche 6, Anglais, white%2Dshouldered%20ibis
correct, voir observation
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 6, Anglais, - white%2Dshouldered%20ibis
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 6, Anglais, - white%2Dshouldered%20ibis
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- ibis de Davison
1, fiche 6, Français, ibis%20de%20Davison
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 6, Français, - ibis%20de%20Davison
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
ibis de Davison : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 6, Français, - ibis%20de%20Davison
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 6, Français, - ibis%20de%20Davison
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- wattled ibis
1, fiche 7, Anglais, wattled%20ibis
correct, voir observation
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 7, Anglais, - wattled%20ibis
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 7, Anglais, - wattled%20ibis
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- ibis caronculé
1, fiche 7, Français, ibis%20caroncul%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 7, Français, - ibis%20caroncul%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
ibis caronculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 7, Français, - ibis%20caroncul%C3%A9
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 7, Français, - ibis%20caroncul%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2016-03-31
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- yellow-billed stork
1, fiche 8, Anglais, yellow%2Dbilled%20stork
correct, voir observation
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- yellow-billed wood stork 1, fiche 8, Anglais, yellow%2Dbilled%20wood%20stork
correct, voir observation
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Ciconiidae. 2, fiche 8, Anglais, - yellow%2Dbilled%20stork
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 8, Anglais, - yellow%2Dbilled%20stork
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- tantale ibis
1, fiche 8, Français, tantale%20ibis
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Ciconiidae. 2, fiche 8, Français, - tantale%20ibis
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
tantale ibis : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 8, Français, - tantale%20ibis
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 8, Français, - tantale%20ibis
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- black-headed ibis
1, fiche 9, Anglais, black%2Dheaded%20ibis
correct, voir observation
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- Indian black-necked ibis 1, fiche 9, Anglais, Indian%20black%2Dnecked%20ibis
correct, voir observation
- Oriental ibis 1, fiche 9, Anglais, Oriental%20ibis
correct, voir observation
- Oriental white ibis 1, fiche 9, Anglais, Oriental%20white%20ibis
correct, voir observation
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 9, Anglais, - black%2Dheaded%20ibis
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 9, Anglais, - black%2Dheaded%20ibis
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 9
Fiche 9, La vedette principale, Français
- ibis à tête noire
1, fiche 9, Français, ibis%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 9, Français, - ibis%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
ibis à tête noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 9, Français, - ibis%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 9, Français, - ibis%20%C3%A0%20t%C3%AAte%20noire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- hadada
1, fiche 10, Anglais, hadada
correct, voir observation
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- hadada ibis 1, fiche 10, Anglais, hadada%20ibis
correct, voir observation
- hadeda 1, fiche 10, Anglais, hadeda
correct, voir observation
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 10, Anglais, - hadada
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 10, Anglais, - hadada
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- ibis hagedash
1, fiche 10, Français, ibis%20hagedash
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 10, Français, - ibis%20hagedash
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
ibis hagedash : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 10, Français, - ibis%20hagedash
Record number: 10, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 10, Français, - ibis%20hagedash
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- cayenne ibis
1, fiche 11, Anglais, cayenne%20ibis
correct, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- green ibis 1, fiche 11, Anglais, green%20ibis
correct, voir observation
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 11, Anglais, - cayenne%20ibis
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 11, Anglais, - cayenne%20ibis
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 11
Fiche 11, La vedette principale, Français
- ibis vert
1, fiche 11, Français, ibis%20vert
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 11, Français, - ibis%20vert
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
ibis vert : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 11, Français, - ibis%20vert
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 11, Français, - ibis%20vert
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- giant ibis
1, fiche 12, Anglais, giant%20ibis
correct, voir observation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 12, Anglais, - giant%20ibis
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 12, Anglais, - giant%20ibis
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 12
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ibis géant
1, fiche 12, Français, ibis%20g%C3%A9ant
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 12, Français, - ibis%20g%C3%A9ant
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
ibis géant : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 12, Français, - ibis%20g%C3%A9ant
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 12, Français, - ibis%20g%C3%A9ant
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- crested ibis
1, fiche 13, Anglais, crested%20ibis
correct, voir observation
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Japanese crested ibis 1, fiche 13, Anglais, Japanese%20crested%20ibis
correct, voir observation
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 13, Anglais, - crested%20ibis
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 13, Anglais, - crested%20ibis
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 13
Fiche 13, La vedette principale, Français
- ibis nippon
1, fiche 13, Français, ibis%20nippon
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 13, Français, - ibis%20nippon
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
ibis nippon : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 13, Français, - ibis%20nippon
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 13, Français, - ibis%20nippon
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Puna ibis
1, fiche 14, Anglais, Puna%20ibis
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 14, Anglais, - Puna%20ibis
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 14, Anglais, - Puna%20ibis
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- ibis de Ridgway
1, fiche 14, Français, ibis%20de%20Ridgway
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 14, Français, - ibis%20de%20Ridgway
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
ibis de Ridgway : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 14, Français, - ibis%20de%20Ridgway
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 14, Français, - ibis%20de%20Ridgway
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- long-tailed ibis
1, fiche 15, Anglais, long%2Dtailed%20ibis
correct, voir observation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- sharp-tailed ibis 1, fiche 15, Anglais, sharp%2Dtailed%20ibis
correct, voir observation
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 15, Anglais, - long%2Dtailed%20ibis
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 15, Anglais, - long%2Dtailed%20ibis
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- ibis à queue pointue
1, fiche 15, Français, ibis%20%C3%A0%20queue%20pointue
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 15, Français, - ibis%20%C3%A0%20queue%20pointue
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
ibis à queue pointue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 15, Français, - ibis%20%C3%A0%20queue%20pointue
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 15, Français, - ibis%20%C3%A0%20queue%20pointue
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- plumbeous ibis
1, fiche 16, Anglais, plumbeous%20ibis
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 16, Anglais, - plumbeous%20ibis
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 16, Anglais, - plumbeous%20ibis
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- ibis plombé
1, fiche 16, Français, ibis%20plomb%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 16, Français, - ibis%20plomb%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
ibis plombé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 16, Français, - ibis%20plomb%C3%A9
Record number: 16, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 16, Français, - ibis%20plomb%C3%A9
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- bare-faced ibis
1, fiche 17, Anglais, bare%2Dfaced%20ibis
correct, voir observation
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- whispering ibis 1, fiche 17, Anglais, whispering%20ibis
correct, voir observation
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 17, Anglais, - bare%2Dfaced%20ibis
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 17, Anglais, - bare%2Dfaced%20ibis
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Français
- ibis à face nue
1, fiche 17, Français, ibis%20%C3%A0%20face%20nue
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 17, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20nue
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
ibis à face nue : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 17, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20nue
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 17, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20nue
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Aves
Entrada(s) universal(es) Fiche 17
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- cuervillo de cara pelada
1, fiche 17, Espagnol, cuervillo%20de%20cara%20pelada
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- spot-breasted ibis
1, fiche 18, Anglais, spot%2Dbreasted%20ibis
correct, voir observation
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 18, Anglais, - spot%2Dbreasted%20ibis
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 18, Anglais, - spot%2Dbreasted%20ibis
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- ibis vermiculé
1, fiche 18, Français, ibis%20vermicul%C3%A9
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 18, Français, - ibis%20vermicul%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
ibis vermiculé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 18, Français, - ibis%20vermicul%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 18, Français, - ibis%20vermicul%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2016-03-29
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- black ibis
1, fiche 19, Anglais, black%20ibis
correct, voir observation
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- Indian black ibis 1, fiche 19, Anglais, Indian%20black%20ibis
correct, voir observation
- red-naped ibis 1, fiche 19, Anglais, red%2Dnaped%20ibis
correct, voir observation
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 19, Anglais, - black%20ibis
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
In English scientific usage, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 19, Anglais, - black%20ibis
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 19
Fiche 19, La vedette principale, Français
- ibis noir
1, fiche 19, Français, ibis%20noir
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 19, Français, - ibis%20noir
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
ibis noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 19, Français, - ibis%20noir
Record number: 19, Textual support number: 3 OBS
En français, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 19, Français, - ibis%20noir
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Australian ibis
1, fiche 20, Anglais, Australian%20ibis
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- Australian white ibis 2, fiche 20, Anglais, Australian%20white%20ibis
correct
- Australian black-necked ibis 3, fiche 20, Anglais, Australian%20black%2Dnecked%20ibis
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 4, fiche 20, Anglais, - Australian%20ibis
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 20, Anglais, - Australian%20ibis
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 20
Fiche 20, La vedette principale, Français
- ibis à cou noir
1, fiche 20, Français, ibis%20%C3%A0%20cou%20noir
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 20, Français, - ibis%20%C3%A0%20cou%20noir
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
ibis à cou noir : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 20, Français, - ibis%20%C3%A0%20cou%20noir
Record number: 20, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 20, Français, - ibis%20%C3%A0%20cou%20noir
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Madagascar ibis
1, fiche 21, Anglais, Madagascar%20ibis
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Madagascan ibis 2, fiche 21, Anglais, %20Madagascan%20ibis
correct
- crested wood ibis 3, fiche 21, Anglais, crested%20wood%20ibis
- Madagascar crested ibis 3, fiche 21, Anglais, Madagascar%20crested%20ibis
- white-winged ibis 3, fiche 21, Anglais, white%2Dwinged%20ibis
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 4, fiche 21, Anglais, - Madagascar%20ibis
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 5, fiche 21, Anglais, - Madagascar%20ibis
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 21
Fiche 21, La vedette principale, Français
- ibis huppé
1, fiche 21, Français, ibis%20hupp%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 21, Français, - ibis%20hupp%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
ibis huppé : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 21, Français, - ibis%20hupp%C3%A9
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 21, Français, - ibis%20hupp%C3%A9
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2015-04-17
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Madagascar ibis
1, fiche 22, Anglais, Madagascar%20ibis
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- Malagasy sacred ibis 2, fiche 22, Anglais, Malagasy%20sacred%20ibis
correct
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 3, fiche 22, Anglais, - Madagascar%20ibis
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 22, Anglais, - Madagascar%20ibis
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 22
Fiche 22, La vedette principale, Français
- ibis malgache
1, fiche 22, Français, ibis%20malgache
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 22, Français, - ibis%20malgache
Record number: 22, Textual support number: 2 OBS
ibis malgache : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 22, Français, - ibis%20malgache
Record number: 22, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 22, Français, - ibis%20malgache
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2015-04-07
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- olive ibis
1, fiche 23, Anglais, olive%20ibis
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 23, Anglais, - olive%20ibis
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 23, Anglais, - olive%20ibis
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- ibis olive
1, fiche 23, Français, ibis%20olive
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 23, Français, - ibis%20olive
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
ibis olive : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 23, Français, - ibis%20olive
Record number: 23, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 23, Français, - ibis%20olive
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2015-03-11
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- sacred ibis
1, fiche 24, Anglais, sacred%20ibis
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- African sacred ibis 2, fiche 24, Anglais, African%20sacred%20ibis
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 3, fiche 24, Anglais, - sacred%20ibis
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 24, Anglais, - sacred%20ibis
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 24
Fiche 24, La vedette principale, Français
- ibis sacré
1, fiche 24, Français, ibis%20sacr%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 24, Français, - ibis%20sacr%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
ibis sacré : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 24, Français, - ibis%20sacr%C3%A9
Record number: 24, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 24, Français, - ibis%20sacr%C3%A9
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- northern bald ibis
1, fiche 25, Anglais, northern%20bald%20ibis
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- waldrapp 2, fiche 25, Anglais, waldrapp
correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 3, fiche 25, Anglais, - northern%20bald%20ibis
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 25, Anglais, - northern%20bald%20ibis
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 25
Fiche 25, La vedette principale, Français
- ibis chauve
1, fiche 25, Français, ibis%20chauve
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 25, Français, - ibis%20chauve
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
ibis chauve : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 25, Français, - ibis%20chauve
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 25, Français, - ibis%20chauve
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2014-12-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- southern bald ibis
1, fiche 26, Anglais, southern%20bald%20ibis
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- bald ibis 2, fiche 26, Anglais, bald%20ibis
correct
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 3, fiche 26, Anglais, - southern%20bald%20ibis
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 4, fiche 26, Anglais, - southern%20bald%20ibis
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 26
Fiche 26, La vedette principale, Français
- ibis du Cap
1, fiche 26, Français, ibis%20du%20Cap
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 26, Français, - ibis%20du%20Cap
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
ibis du Cap : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 26, Français, - ibis%20du%20Cap
Record number: 26, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 26, Français, - ibis%20du%20Cap
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2013-08-27
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- black-faced ibis
1, fiche 27, Anglais, black%2Dfaced%20ibis
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 27, Anglais, - black%2Dfaced%20ibis
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 2, fiche 27, Anglais, - black%2Dfaced%20ibis
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 27
Fiche 27, La vedette principale, Français
- ibis à face noire
1, fiche 27, Français, ibis%20%C3%A0%20face%20noire
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 27, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
ibis à face noire : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 27, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20noire
Record number: 27, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, en français les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 2, fiche 27, Français, - ibis%20%C3%A0%20face%20noire
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2007-08-07
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Birds
Universal entry(ies) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- buff-necked ibis
1, fiche 28, Anglais, buff%2Dnecked%20ibis
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
A bird of the family Threskiornithidae. 2, fiche 28, Anglais, - buff%2Dnecked%20ibis
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
According to some authors, all elements of names of bird species require capital letters except for hyphenated adjectives where the second word is not capitalized, for example, Black-crowned Night Heron. 3, fiche 28, Anglais, - buff%2Dnecked%20ibis
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Oiseaux
Entrée(s) universelle(s) Fiche 28
Fiche 28, La vedette principale, Français
- ibis mandore
1, fiche 28, Français, ibis%20mandore
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Oiseau de la famille des Threskiornithidae. 2, fiche 28, Français, - ibis%20mandore
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
ibis mandore : nom français uniformisé par la Commission internationale des noms français des oiseaux. 2, fiche 28, Français, - ibis%20mandore
Record number: 28, Textual support number: 3 OBS
Selon certains auteurs, les noms des espèces d’oiseaux acquièrent une valeur de nom propre; tous les substantifs génériques de même que tous les qualificatifs spécifiques qui précèdent le substantif générique doivent prendre la majuscule, par exemple : Pétrel minime, Petit Butor. 3, fiche 28, Français, - ibis%20mandore
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2003-08-18
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Spacecraft
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- instrument IBIS
1, fiche 29, Anglais, instrument%20IBIS
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- IBIS 2, fiche 29, Anglais, IBIS
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
IBIS [Imager on Board the Integral Satellite] is an instrument for detailed gamma ray imaging on board of the INTEGRAL satellite, the International Gamma-Ray Astrophysics Laboratory. This satellite is dedicated to observe with high spectroscopic and angular resolution celestial gamma ray sources. ... Two main instruments (Spectrometer SPI and Imager IBIS) and two monitors ([Optical Monitoring Camera (OMC)] and X-Ray) will observe in parallel celestial objects of all classes. 2, fiche 29, Anglais, - instrument%20IBIS
Record number: 29, Textual support number: 1 PHR
Gamma-ray imaging instrument IBIS. 3, fiche 29, Anglais, - instrument%20IBIS
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Engins spatiaux
Fiche 29, La vedette principale, Français
- instrument IBIS
1, fiche 29, Français, instrument%20IBIS
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
L'instrument IBIS à bord d’INTEGRAL [est] chargé de fournir des images précises du ciel dans un domaine d’énergie allant de 20 keV à 10 MeV. [Cet instrument] est l'héritier direct du télescope SIGMA. Sa conception est en effet très semblable, alliant un masque codé à un ensemble détecteur à base de caméras gamma, le tout étant protégé des rayonnements parasites par des blindages actifs et passifs. L'originalité d’IBIS(Imager on Board the Integral Satellite) réside surtout dans les performances de l'ensemble détecteur qui devrait permettre d’atteindre une sensibilité dix fois meilleure que celle de SIGMA. Pour couvrir un domaine d’énergie de près de 3 ordres de grandeur, il a fallu recourir à l'utilisation de deux caméras. La première, ISGRI(Integral Soft Gamma-Ray Imager), fonctionne à basse énergie(20 keV-1 MeV). La seconde, PICsIT(PIxellated CsI Telescope), mesure les photons de plus haute énergie(150 keV-10 MeV). 2, fiche 29, Français, - instrument%20IBIS
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2002-07-19
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- System Names
- Air Safety
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- ICAO Bird Strike Information System
1, fiche 30, Anglais, ICAO%20Bird%20Strike%20Information%20System
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- IBIS 2, fiche 30, Anglais, IBIS
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
The ICAO Bird Strike Information System (IBIS) received 3,887 reports on bird strikes from 34 States concerning strikes occurring in 89 States during 1983. 3, fiche 30, Anglais, - ICAO%20Bird%20Strike%20Information%20System
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Bird Strike Information System
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Sécurité (Transport aérien)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- système OACI d'information sur les impacts d'oiseaux
1, fiche 30, Français, syst%C3%A8me%20OACI%20d%27information%20sur%20les%20impacts%20d%27oiseaux
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- IBIS 2, fiche 30, Français, IBIS
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Le système OACI d’information sur les impacts d’oiseaux(IBIS) a permis de recueillir des comptes rendus de 34 États, portaient sur des impacts survenues en 1983 dans 89 États. 3, fiche 30, Français, - syst%C3%A8me%20OACI%20d%27information%20sur%20les%20impacts%20d%27oiseaux
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- système d'information sur les impacts d'oiseaux
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Seguridad (Transporte aéreo)
Fiche 30, La vedette principale, Espagnol
- Sistema de notificación de la OACI de los choques con aves
1, fiche 30, Espagnol, Sistema%20de%20notificaci%C3%B3n%20de%20la%20OACI%20de%20los%20choques%20con%20aves
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Espagnol
- IBIS 1, fiche 30, Espagnol, IBIS
correct, nom masculin
Fiche 30, Les synonymes, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Sistema de notificación de los choques con aves
Fiche 31 - données d’organisme interne 2001-05-08
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Scientific Instruments
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- imager on board the Integral satellite
1, fiche 31, Anglais, imager%20on%20board%20the%20Integral%20satellite
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
- IBIS 1, fiche 31, Anglais, IBIS
correct
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- IBIS imager 2, fiche 31, Anglais, IBIS%20imager
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The Imager Instrument (IBIS) is one of the two main instruments on board International Gamma Ray Astrophysics Laboratory (INTEGRAL) mission. It is designed to complement the high resolution g-ray spectrometer capability of the Spectrometer Instrument (SPI) in order to fulfil the mission objective: the study of the g-ray Universe. 3, fiche 31, Anglais, - imager%20on%20board%20the%20Integral%20satellite
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- imager on board the Integral satellite
1, fiche 31, Français, imager%20on%20board%20the%20Integral%20satellite
correct, nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
- IBIS 1, fiche 31, Français, IBIS
correct, nom masculin
Fiche 31, Les synonymes, Français
- imageur IBIS 1, fiche 31, Français, imageur%20IBIS
correct, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
L'imageur IBIS(«Imager on Board the INTEGRAL Satellite») est optimisé pour l'imagerie fine et la localisation précise des sources de rayonnement. Le masque codé d’IBIS, en tungstène, sera situé à 3, 2 mètres au-dessus du détecteur, pour optimiser la résolution angulaire. 1, fiche 31, Français, - imager%20on%20board%20the%20Integral%20satellite
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2001-04-01
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Space Exploration Equipment and Tools
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- gravitational cell biology facility
1, fiche 32, Anglais, gravitational%20cell%20biology%20facility
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Équipement et outillage d'exploration spatiale
Fiche 32, La vedette principale, Français
- instrument de biologie spatiale
1, fiche 32, Français, instrument%20de%20biologie%20spatiale
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- IBIS 1, fiche 32, Français, IBIS
correct, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Comat a été sollicitée pour IBIS, un instrument de biologie spatiale qui étudiera notamment en gravité et en microgravité la germination des végétaux. 2, fiche 32, Français, - instrument%20de%20biologie%20spatiale
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-11-23
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Aeronautical Engineering and Maintenance
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Integrated Blade Inspection System 1, fiche 33, Anglais, Integrated%20Blade%20Inspection%20System
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- IBIS 2, fiche 33, Anglais, IBIS
correct
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Manufacturing technology funding has assisted in developing a Computer-Integrated Blade Inspection System (IBIS) to inspect engine airfoil components, blades and vanes meeting requirements of the Army, Air Force and Navy. The system consists of four modules: Visual Inspection Module (VIM), Fluorescent Penetrant Inspection Module (FPIM), X-ray Inspection module (XIM), and Infrared Inspection Module (IRIM). 1, fiche 33, Anglais, - Integrated%20Blade%20Inspection%20System
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Production Engineering Division, U.S. Army Industrial Engineering Activity. 1, fiche 33, Anglais, - Integrated%20Blade%20Inspection%20System
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Aérotechnique et maintenance
Fiche 33, La vedette principale, Français
- système d'inspection IBIS
1, fiche 33, Français, syst%C3%A8me%20d%27inspection%20IBIS
proposition, nom masculin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
système d’inspection IBIS : syntagme construit sur le modèle de «inspection BIS» [Blade Inspection System]. 1, fiche 33, Français, - syst%C3%A8me%20d%27inspection%20IBIS
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


