TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ID SYSTEME [4 fiches]

Fiche 1 2014-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Forms
  • Forms Design
Universal entry(ies)
PWGSC-TPSGC 5136
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 5136: code of a form used at Public Works and Government Services Canada.

OBS

TSS: Mainframe Data SEcurity System; ID: identification.

Français

Domaine(s)
  • Titres de formulaires administratifs
  • Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s)
PWGSC-TPSGC 5136
code de formulaire, voir observation
OBS

PWGSC-TPSGC 5136 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada.

OBS

ID : identification; TSS :Système de sécurité des données de l'ordinateur central.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • System Names
  • Citizenship and Immigration
OBS

Litigation Information Management System (LIMS) contains information concerning citizenship and immigration related litigation. The information relates to finalized and/or pending litigation cases. LIMS contains personal information concerning the applicant/respondent such as the name, country of citizenship, FOSS ID number as well as a general description of the nature and status of the litigation.

Français

Domaine(s)
  • Noms de systèmes
  • Citoyenneté et immigration
OBS

Le Système de gestion de l'information sur les litiges(SGIL) contient de l'information sur les litiges en relation à la citoyenneté et à l'immigration. Cette information est relative aux litiges en cours ou clos. Le SGIL contient de l'information personnelle au sujet des demandeurs et/ou défendeurs, telle que le nom, la nationalité, le numéro ID du SSOBL, ainsi qu'une description générale de la nature et du stade du litige.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Taxation
  • Operating Systems (Software)
CONT

The object ID represents a unique system generated number. Depending on the type of object, the object ID could be the Organizational unit number, Position number, Job number, etc.

Français

Domaine(s)
  • Fiscalité
  • Systèmes d'exploitation (Logiciels)
CONT

Le ID d’objet est un nombre exclusif généré par le système. Selon le type de l'objet, le ID objet pourra être le numéro de l'unité structurelle, le numéro du poste, le numéro de la fonction(emploi), etc.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1983-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Archaeology
OBS

The shape of the plot under investigation is typically square or rectangular in shape. This permits the area to be accurately documented and measured for record taking. Other excavation plots are added as the work of tracing the major archaeological deposits progresses. (The Prehistory of the Maritimes, Canada's Visual History Series, National Museum of Man, Ottawa 1982, pp. 26-27).

Français

Domaine(s)
  • Archéologie
OBS

Quadriller un terrain, c'est évidemment le diviser en sections déterminées... Cette opération... doit être réelle et matérialisée pendant toute la durée des fouilles par des parois de terre ménagées entre les carrés. "(B. d’Anval-Faure, Pratique de l'archéologie, Casterman 1967 p. 110) "Selon la nature du gisement, les sections délimitées peuvent être plus ou moins étendues... lorsqu'il s’agit d’un vaste ensemble, les carrés peuvent être sans inconvénient plus largement tracés. "(id. ibid. p. 111) "En toutes circonstances, le système initial d’enlèvement, au niveau des carrés de fouilles, doit être manuel. Dans chaque section, des porteurs doivent se relayer pour assurer l'enlèvement de la terre(id. ibid. p. 136) 2dS 821015.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :