TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ID. [59 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-02-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Air Forces
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- air combat systems officer
1, fiche 1, Anglais, air%20combat%20systems%20officer
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ACSO 1, fiche 1, Anglais, ACSO
correct, nom
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- air navigator 2, fiche 1, Anglais, air%20navigator
ancienne désignation, correct, nom
- ANAV 3, fiche 1, Anglais, ANAV
ancienne désignation, correct, nom
- ANAV 3, fiche 1, Anglais, ANAV
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
As of January 2009, air navigators have been redesignated as air combat systems officers (ACSO) to more accurately reflect their ... operational duties and responsibilities. 2, fiche 1, Anglais, - air%20combat%20systems%20officer
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
31: military occupation code (MOC). 4, fiche 1, Anglais, - air%20combat%20systems%20officer
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
00182: military occupational structure identification (MOSID) code. 4, fiche 1, Anglais, - air%20combat%20systems%20officer
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Forces aériennes
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- officier de systèmes de combat aérien
1, fiche 1, Français, officier%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20a%C3%A9rien
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- OSCA 1, fiche 1, Français, OSCA
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- officière de systèmes de combat aérien 2, fiche 1, Français, offici%C3%A8re%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20a%C3%A9rien
correct, nom féminin
- OSCA 2, fiche 1, Français, OSCA
correct, nom féminin
- OSCA 2, fiche 1, Français, OSCA
- navigateur aérien 3, fiche 1, Français, navigateur%20a%C3%A9rien
ancienne désignation, correct, nom masculin
- NAV AIR 4, fiche 1, Français, NAV%20AIR
ancienne désignation, correct, nom masculin
- NAV AIR 4, fiche 1, Français, NAV%20AIR
- navigatrice aérienne 5, fiche 1, Français, navigatrice%20a%C3%A9rienne
ancienne désignation, correct, nom féminin
- NAV AIR 6, fiche 1, Français, NAV%20AIR
ancienne désignation, correct, nom féminin
- NAV AIR 6, fiche 1, Français, NAV%20AIR
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Depuis janvier 2009, les navigateurs aériens portent le titre [d’officier] de systèmes de combat aérien (OSCA), un titre qui reflète mieux leurs tâches et leurs responsabilités opérationnelles [...] 7, fiche 1, Français, - officier%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20a%C3%A9rien
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
31 : groupe professionnel militaire (GPM). 8, fiche 1, Français, - officier%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20a%C3%A9rien
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
00182 : code identification de la structure des groupes professionnels militaires(ID SGPM). 8, fiche 1, Français, - officier%20de%20syst%C3%A8mes%20de%20combat%20a%C3%A9rien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Fuerzas aéreas
Entrada(s) universal(es) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- oficial de sistemas de combate aéreo
1, fiche 1, Espagnol, oficial%20de%20sistemas%20de%20combate%20a%C3%A9reo
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2023-03-17
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Weather Stations and Meteorological Instruments and Equipment
- Statistics
- Airfields
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Transport Canada identifier
1, fiche 2, Anglais, Transport%20Canada%20identifier
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- TC ID 1, fiche 2, Anglais, TC%20ID
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
The TC ID is the identifier assigned by Transport Canada to identify meteorological reports from airport observing sites transmitted in real time in aviation formats. 1, fiche 2, Anglais, - Transport%20Canada%20identifier
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Transport Canada ID
- TCID
- TC identifier
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Stations, instruments et équipements météorologiques
- Statistique
- Aérodromes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- identifiant de Transports Canada
1, fiche 2, Français, identifiant%20de%20Transports%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- identifiant de TC 2, fiche 2, Français, identifiant%20de%20TC
correct, nom masculin
- ID TC 3, fiche 2, Français, ID%20TC
correct, nom masculin
- ID TC 3, fiche 2, Français, ID%20TC
- ID de TC 1, fiche 2, Français, ID%20de%20TC
correct, nom masculin
- ID de Transports Canada 1, fiche 2, Français, ID%20de%20Transports%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
L'identifiant(ID) de Transports Canada est l'identificateur attribué par Transports Canada pour identifier les rapports météorologiques provenant des stations localisées aux aéroports et sont transmis en temps réel dans des formats d’aviation. 1, fiche 2, Français, - identifiant%20de%20Transports%20Canada
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- IDTC
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-01-12
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Organization
- Military Training
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- drill instructor
1, fiche 3, Anglais, drill%20instructor
correct, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- DI 1, fiche 3, Anglais, DI
correct, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
drill instructor; DI: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 3, Anglais, - drill%20instructor
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Instruction du personnel militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- instructeur de drill
1, fiche 3, Français, instructeur%20de%20drill
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ID 1, fiche 3, Français, ID
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- instructrice de drill 2, fiche 3, Français, instructrice%20de%20drill
correct, nom féminin
- ID 2, fiche 3, Français, ID
correct, nom féminin
- ID 2, fiche 3, Français, ID
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
instructeur de drill; ID : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 3, Français, - instructeur%20de%20drill
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2018-06-26
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Administration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- military occupational structure identification
1, fiche 4, Anglais, military%20occupational%20structure%20identification
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- MOS ID 1, fiche 4, Anglais, MOS%20ID
correct, uniformisé
- military occupation code 2, fiche 4, Anglais, military%20occupation%20code
ancienne désignation, correct
- MOCC 3, fiche 4, Anglais, MOCC
ancienne désignation, correct
- MOCC 3, fiche 4, Anglais, MOCC
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
military occupational structure identification; MOS ID: term and shortened form officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 4, Anglais, - military%20occupational%20structure%20identification
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- MOSID
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Administration militaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- identification de la structure des groupes professionnels militaires
1, fiche 4, Français, identification%20de%20la%20structure%20des%20groupes%20professionnels%20militaires
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- ID SGPM 1, fiche 4, Français, ID%20SGPM
correct, nom féminin, uniformisé
- code de groupe professionnel militaire 2, fiche 4, Français, code%20de%20groupe%20professionnel%20militaire
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CGPM 2, fiche 4, Français, CGPM
ancienne désignation, correct, nom masculin
- CGPM 2, fiche 4, Français, CGPM
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
identification de la structure des groupes professionnels militaires; ID SGPM : terme et forme abrégée uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 3, fiche 4, Français, - identification%20de%20la%20structure%20des%20groupes%20professionnels%20militaires
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Administración militar
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- identificación de la estructura de los grupos profesionales militares
1, fiche 4, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20de%20la%20estructura%20de%20los%20grupos%20profesionales%20militares
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-03-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Indonesia
1, fiche 5, Anglais, Indonesia
correct, Asie
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Republic of Indonesia 2, fiche 5, Anglais, Republic%20of%20Indonesia
correct, Asie
- United States of Indonesia 3, fiche 5, Anglais, United%20States%20of%20Indonesia
ancienne désignation, correct, Asie
- Netherlands Indies 4, fiche 5, Anglais, Netherlands%20Indies
ancienne désignation, correct, pluriel, Asie
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A country in southeastern Asia. 4, fiche 5, Anglais, - Indonesia
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Capital: Jakarta. 5, fiche 5, Anglais, - Indonesia
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Inhabitant: Indonesian. 5, fiche 5, Anglais, - Indonesia
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Indonesia: common name of the country. 6, fiche 5, Anglais, - Indonesia
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
ID; IDN: codes recognized by ISO. 6, fiche 5, Anglais, - Indonesia
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Indonésie
1, fiche 5, Français, Indon%C3%A9sie
correct, nom féminin, Asie
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- République d'Indonésie 2, fiche 5, Français, R%C3%A9publique%20d%27Indon%C3%A9sie
correct, nom féminin, Asie
- Indes néerlandaises 3, fiche 5, Français, Indes%20n%C3%A9erlandaises
ancienne désignation, correct, nom féminin, pluriel, Asie
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
État d’Asie du Sud-Est. 3, fiche 5, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Capitale : Jakarta. 4, fiche 5, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Habitant : Indonésien, Indonésienne. 4, fiche 5, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Indonésie : nom usuel du pays. 5, fiche 5, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
ID; IDN : codes reconnus par l'ISO. 5, fiche 5, Français, - Indon%C3%A9sie
Record number: 5, Textual support number: 1 PHR
aller en Indonésie, visiter l’Indonésie 5, fiche 5, Français, - Indon%C3%A9sie
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Entrada(s) universal(es) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Indonesia
1, fiche 5, Espagnol, Indonesia
correct, Asie
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- República de Indonesia 2, fiche 5, Espagnol, Rep%C3%BAblica%20de%20Indonesia
correct, nom féminin, Asie
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Estado del sureste asiático. 3, fiche 5, Espagnol, - Indonesia
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Capital: Yakarta. 4, fiche 5, Espagnol, - Indonesia
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Habitante: indonesio, indonesia. 4, fiche 5, Espagnol, - Indonesia
Record number: 5, Textual support number: 4 OBS
Indonesia: nombre usual del país. 5, fiche 5, Espagnol, - Indonesia
Record number: 5, Textual support number: 5 OBS
ID; IDN: códigos reconocidos por la ISO. 5, fiche 5, Espagnol, - Indonesia
Fiche 6 - données d’organisme interne 2016-02-11
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Postage Stamps and Stamp Cancelling
- Stamp and Postmark Collecting
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- corner block
1, fiche 6, Anglais, corner%20block
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- block 2, fiche 6, Anglais, block
correct, nom
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
A set of four attached stamps taken from a corner of a full sheet or pane that usually includes the selvedge with printing and quality control numbers and markings. 3, fiche 6, Anglais, - corner%20block
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
There are four corner blocks per sheet, the upper left (UL), the lower left (LL), the upper right (UR) and the lower right (LR). 3, fiche 6, Anglais, - corner%20block
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Timbres et oblitération
- Philatélie et marcophilie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bloc de coin
1, fiche 6, Français, bloc%20de%20coin
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Ensemble de quatre timbres provenant d’un coin d’une feuille ou d’un feuillet qui comprend habituellement la marge avec des inscriptions et des numéros de contrôle de qualité et d’impression. 2, fiche 6, Français, - bloc%20de%20coin
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Il y a quatre blocs de coin par feuille, supérieur gauche(SG), inférieur gauche(IG), supérieur droit(SD) et inférieur droit(ID). 2, fiche 6, Français, - bloc%20de%20coin
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Sellos postales y obliteración
- Filatelia y matasellos
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- bloque de esquina
1, fiche 6, Espagnol, bloque%20de%20esquina
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Bloque [de sellos] que conserva una esquina de hoja, cuyos márgenes suelen tener anotaciones técnicas, fecha de emisión, numeración, colores, etc. 1, fiche 6, Espagnol, - bloque%20de%20esquina
Fiche 7 - données d’organisme interne 2015-09-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Electrical Circuits and Circuit Breakers
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- residual current operated circuit-breaker without integral overcurrent protection
1, fiche 7, Anglais, residual%20current%20operated%20circuit%2Dbreaker%20without%20integral%20overcurrent%20protection
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- RCCB 2, fiche 7, Anglais, RCCB
correct, normalisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A residual current operated switching device not designed to perform the functions of protection against overloads and/or short-circuits. 3, fiche 7, Anglais, - residual%20current%20operated%20circuit%2Dbreaker%20without%20integral%20overcurrent%20protection
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
residual current operated circuit-breaker without integral overcurrent protection; RCCB: term and abbreviation standardized by the International Electrotechnical Commission (IEC). 4, fiche 7, Anglais, - residual%20current%20operated%20circuit%2Dbreaker%20without%20integral%20overcurrent%20protection
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Circuits électriques et coupe-circuits
Fiche 7, La vedette principale, Français
- interrupteur différentiel sans protection incorporée contre les surintensités
1, fiche 7, Français, interrupteur%20diff%C3%A9rentiel%20sans%20protection%20incorpor%C3%A9e%20contre%20les%20surintensit%C3%A9s
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- ID 2, fiche 7, Français, ID
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Dispositif de coupure différentiel non conçu pour réaliser les fonctions de protection contre les surcharges et/ou les courts-circuits. 1, fiche 7, Français, - interrupteur%20diff%C3%A9rentiel%20sans%20protection%20incorpor%C3%A9e%20contre%20les%20surintensit%C3%A9s
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
interrupteur différentiel sans protection incorporée contre les surintensités; ID : terme et abréviation normalisés par la Commission électrotechnique internationale(CEI). 3, fiche 7, Français, - interrupteur%20diff%C3%A9rentiel%20sans%20protection%20incorpor%C3%A9e%20contre%20les%20surintensit%C3%A9s
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-11-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Forms Design
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- TSS Mainframe User ID Security Request
1, fiche 8, Anglais, TSS%20Mainframe%20User%20ID%20Security%20Request
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5136: code of a form used at Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 8, Anglais, - TSS%20Mainframe%20User%20ID%20Security%20Request
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
TSS: Mainframe Data SEcurity System; ID: identification. 2, fiche 8, Anglais, - TSS%20Mainframe%20User%20ID%20Security%20Request
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Imprimés et formules
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Demande d'ID utilisateur TSS sur ordinateur central
1, fiche 8, Français, Demande%20d%27ID%20utilisateur%20TSS%20sur%20ordinateur%20central
correct, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
PWGSC-TPSGC 5136 : code d’un formulaire employé à Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 8, Français, - Demande%20d%27ID%20utilisateur%20TSS%20sur%20ordinateur%20central
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
ID : identification; TSS : Système de sécurité des données de l'ordinateur central. 2, fiche 8, Français, - Demande%20d%27ID%20utilisateur%20TSS%20sur%20ordinateur%20central
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2014-08-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Codes (Software)
- IT Security
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- user identification
1, fiche 9, Anglais, user%20identification
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- user ID 2, fiche 9, Anglais, user%20ID
correct, normalisé
- user identifier 3, fiche 9, Anglais, user%20identifier
correct
- userid 4, fiche 9, Anglais, userid
correct
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A character string or pattern that is used by a data processing system to identify a user. 5, fiche 9, Anglais, - user%20identification
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
user identification; user ID: terms and definition standardized by ISO/IEC [International Electrotechnical Commission]. 6, fiche 9, Anglais, - user%20identification
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Sécurité des TI
Fiche 9, La vedette principale, Français
- identificateur d'utilisateur
1, fiche 9, Français, identificateur%20d%27utilisateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- ID utilisateur 2, fiche 9, Français, ID%20utilisateur
correct, nom masculin, normalisé
- identification d'utilisateur 3, fiche 9, Français, identification%20d%27utilisateur
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Chaîne de caractères ou modèle utilisé par un système informatique pour identifier sans ambiguïté un utilisateur. 4, fiche 9, Français, - identificateur%20d%27utilisateur
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
identificateur d’utilisateur; ID utilisateur : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [Commission électrotechnique internationale]. 5, fiche 9, Français, - identificateur%20d%27utilisateur
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
- Seguridad de IT
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- identificación de usuario
1, fiche 9, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20de%20usuario
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- identificador de usuario 2, fiche 9, Espagnol, identificador%20de%20usuario
correct, nom masculin
- ID de usuario 3, fiche 9, Espagnol, ID%20de%20usuario
correct, nom féminin
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Combinación de caracteres alfanuméricos que permiten identificarse para el ingreso a un determinado sistema o sector de un sitio web. 4, fiche 9, Espagnol, - identificaci%C3%B3n%20de%20usuario
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-03-07
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Intelligence (Military)
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- intelligence
1, fiche 10, Anglais, intelligence
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- INT 2, fiche 10, Anglais, INT
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
82: military occupational structure identification (MOS ID). 3, fiche 10, Anglais, - intelligence
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Renseignement (Militaire)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- renseignement
1, fiche 10, Français, renseignement
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- RENS 2, fiche 10, Français, RENS
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
82 : identification de la structure des groupes professionnels militaires(ID SGPM). 3, fiche 10, Français, - renseignement
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Inteligencia (militar)
Entrada(s) universal(es) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- inteligencia
1, fiche 10, Espagnol, inteligencia
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
82: número de identificación de la estructura de los grupos profesionales militares del Ministerio de Defensa Nacional de Canadá. 1, fiche 10, Espagnol, - inteligencia
Fiche 11 - données d’organisme interne 2011-09-29
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Genetics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Band observed after using the technique ... whereby only certain telometric (T) regions are stained (id. for R-bands). This technique has the particular advantage of showing very clearly the staining of the telomeric areas of chromosomes, which are generally difficult to observe with the Q- and G-bands because of their very light staining. Unfortunately, the R- and T-banding techniques usually require the use of either phase contrast or fluorescence microscopy. 1, fiche 11, Anglais, - T%2Dband
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
In the case of the T-bands, the technique described by Dutrillaux (1973) remains the only method available. 1, fiche 11, Anglais, - T%2Dband
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Génétique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- bande T
1, fiche 11, Français, bande%20T
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Bande observée après utilisation de la technique [...] par laquelle seules certaines régions, télomériques(T) sont colorées(id. pour les bandes R). Cette technique offre l'avantage particulier de laisser apparaître très clairement la coloration des zones télomériques des chromosomes, lesquelles sont généralement difficilement observables dans le cas des bandes Q et G vu leur coloration très légère. 1, fiche 11, Français, - bande%20T
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
D’autres techniques sont utilisées dans des buts particuliers : - bandes C : coloration des centromères; - bandes T : coloration des télomères; - culture en présence de BrdU : surtout étude de l’X à réplication tardive et étude des échanges de chromatides. 1, fiche 11, Français, - bande%20T
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2011-09-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Air Communications (Air Forces)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- ID
1, fiche 12, Anglais, ID
correct, jargon
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
A directive to intercept and identify the target and comply with ROE [rules of engagement]. 1, fiche 12, Anglais, - ID
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Communications aériennes (Forces aériennes)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- ID
1, fiche 12, Français, ID
correct, voir observation, jargon
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Directive pour intercepter et identifier une cible en observant les règles d’engagement. 2, fiche 12, Français, - ID
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le terme anglais «ID» est du jargon des aviateurs. Il n’ existe pas d’équivalent français connu. 2, fiche 12, Français, - ID
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2011-08-18
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Idaho
1, fiche 13, Anglais, Idaho
correct, voir observation, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
- Id. 2, fiche 13, Anglais, Id%2E
voir observation, États-Unis
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- Gem State 3, fiche 13, Anglais, Gem%20State
voir observation, États-Unis
- Gem of the Mountains 3, fiche 13, Anglais, Gem%20of%20the%20Mountains
voir observation, États-Unis
- ID 4, fiche 13, Anglais, ID
correct, États-Unis
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
A northwest state of U.S.A., bounded on north by British Columbia in Canada, on east by Montana and Wyoming, on south by Utah and Nevada, on west by Oregon and Washington. 3, fiche 13, Anglais, - Idaho
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The State of Idaho became the 43rd state of the United States of America in 1890. 5, fiche 13, Anglais, - Idaho
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Idaho: A state name usually not abbreviated. 6, fiche 13, Anglais, - Idaho
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Nicknames: Gem State; Gem of the Mountains. 3, fiche 13, Anglais, - Idaho
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Capital: Boise. Other city: Moscow. 2, fiche 13, Anglais, - Idaho
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
ID: The ISO two-letter code to be used only as post symbol in addresses or for data in rows or columns where the number of characters is restricted. 5, fiche 13, Anglais, - Idaho
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Idaho
1, fiche 13, Français, Idaho
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- ID 2, fiche 13, Français, ID
correct, voir observation, nom masculin, États-Unis
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
État du Nord-Ouest des États-Unis, dans les Rocheuses, entre le Montana, au nord-est, le Wyoming, à l’est, l’État de Washington et l’Oregon, à l’ouest, l’Utah et le Nevada au sud. 3, fiche 13, Français, - Idaho
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Histoire : Le territoire de l’Idaho, créé en 1863, [a été] amputé du Montana, puis du Wyoming. 4, fiche 13, Français, - Idaho
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
L’État de l’Idaho est devenu le 43e État des États-Unis d’Amérique en 1890. 5, fiche 13, Français, - Idaho
Record number: 13, Textual support number: 3 OBS
Idaho : Le nom de l’État ne s’abrège pas. 6, fiche 13, Français, - Idaho
Record number: 13, Textual support number: 4 OBS
Capitale : Boise. 3, fiche 13, Français, - Idaho
Record number: 13, Textual support number: 5 OBS
ID : Code ISO à deux lettres à n’ utiliser que comme indicatif de la poste pour l'adressage ou dans les tableaux où les données figurent en colonnes et dans un nombre limité de caractères 5, fiche 13, Français, - Idaho
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2008-09-03
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- representative identification
1, fiche 14, Anglais, representative%20identification
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- RepID 2, fiche 14, Anglais, RepID
correct
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
A seven-character alphanumeric code that identifies [the] representative. 3, fiche 14, Anglais, - representative%20identification
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
A business must be registered with Represent a client before it can submit its Business Number(BN) on the paper format. When supplying a RepID or Business Number on Form T1013, it is very important that the name be the same as the one that has been registered. 1, fiche 14, Anglais, - representative%20identification
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 14, La vedette principale, Français
- identification du représentant
1, fiche 14, Français, identification%20du%20repr%C3%A9sentant
correct, nom féminin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- IDRep 2, fiche 14, Français, IDRep
correct, nom féminin
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique à sept caractères qui identifie [le] représentant. 3, fiche 14, Français, - identification%20du%20repr%C3%A9sentant
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Une entreprise doit s’inscrire au service Représenter un client avant d’envoyer son numéro d’entreprise(NE) en copie papier. Lorsqu'un code d’identification du représentant(ID Rep) ou un numéro d’entreprise doit être inscrit sur un formulaire T1013, il est très important que le nom soit identique à celui qui a été enregistré afin d’assurer que le contribuable a le bon représentant. 1, fiche 14, Français, - identification%20du%20repr%C3%A9sentant
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme externe 2006-03-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- user ID
1, fiche 15, Anglais, user%20ID
correct, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- user identification 1, fiche 15, Anglais, user%20identification
correct, normalisé
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
character string or pattern that is used by a data processing system to identify a user 1, fiche 15, Anglais, - user%20ID
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
user ID; user identification: terms and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-8:1998]. 2, fiche 15, Anglais, - user%20ID
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- identificateur d'utilisateur
1, fiche 15, Français, identificateur%20d%27utilisateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- ID utilisateur 1, fiche 15, Français, ID%20utilisateur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
chaîne de caractères ou modèle utilisé par un système informatique pour identifier sans ambiguïté un utilisateur 1, fiche 15, Français, - identificateur%20d%27utilisateur
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
identificateur d’utilisateur; ID utilisateur : termes et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-8 : 1998]. 2, fiche 15, Français, - identificateur%20d%27utilisateur
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-12-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- System Names
- Citizenship and Immigration
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Litigation Information Management System
1, fiche 16, Anglais, Litigation%20Information%20Management%20System
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- LIMS 1, fiche 16, Anglais, LIMS
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Litigation Information Management System (LIMS) contains information concerning citizenship and immigration related litigation. The information relates to finalized and/or pending litigation cases. LIMS contains personal information concerning the applicant/respondent such as the name, country of citizenship, FOSS ID number as well as a general description of the nature and status of the litigation. 2, fiche 16, Anglais, - Litigation%20Information%20Management%20System
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Citoyenneté et immigration
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Système de gestion de l'information sur les litiges
1, fiche 16, Français, Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20l%27information%20sur%20les%20litiges
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
- SGIL 1, fiche 16, Français, SGIL
correct, nom masculin
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Le Système de gestion de l'information sur les litiges(SGIL) contient de l'information sur les litiges en relation à la citoyenneté et à l'immigration. Cette information est relative aux litiges en cours ou clos. Le SGIL contient de l'information personnelle au sujet des demandeurs et/ou défendeurs, telle que le nom, la nationalité, le numéro ID du SSOBL, ainsi qu'une description générale de la nature et du stade du litige. 2, fiche 16, Français, - Syst%C3%A8me%20de%20gestion%20de%20l%27information%20sur%20les%20litiges
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-11-27
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Telephone Services
- Telephony and Microwave Technology
- Telecommunications
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- mass transfer
1, fiche 17, Anglais, mass%20transfer
proposition
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- mass forwarding 1, fiche 17, Anglais, mass%20forwarding
proposition
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Services téléphoniques
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Télécommunications
Fiche 17, La vedette principale, Français
- renvoi en masse
1, fiche 17, Français, renvoi%20en%20masse
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Les abonnés résiliés sont renvoyés vers un dispositif de renseignement sans allouer de numéros d’équipement. Le renvoi est un renvoi vers un numéro fixe avec transmission au demandé de l'ID du demandeur et du premier demandé. 1, fiche 17, Français, - renvoi%20en%20masse
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-08-26
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- agglutination
1, fiche 18, Anglais, agglutination
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
The clumping together in suspension of antigen-bearing cells, microorganisms, or particles in the presence of specific antibodies (agglutinins). 2, fiche 18, Anglais, - agglutination
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 18, La vedette principale, Français
- agglutination
1, fiche 18, Français, agglutination
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Le Culturette Brand 10m Minute Strep ID emploie de l'acide nitrique pour extraire l'antigène de groupe A des cultures de gorge; l'antigène exposé est mis en réaction avec des gouttes de latex enrobées d’antigène spécifique et il se produit une agglutination macroscopiquement visible. Le test se fait en dix minutes, ne nécessite aucun équipement de laboratoire, possède une sensibilité de 89 pour cent et une spécificité de 99 pour cent s’il est comparé aux cultures sur gélose sang. 2, fiche 18, Français, - agglutination
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Campo(s) temático(s)
- Inmunología
Fiche 18, La vedette principale, Espagnol
- aglutinación
1, fiche 18, Espagnol, aglutinaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Espagnol
Fiche 18, Les synonymes, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Combinación o agregación de partículas materiales por acción de una proteína específica. 1, fiche 18, Espagnol, - aglutinaci%C3%B3n
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-08-13
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Statistical Surveys
- Mental Disorders
- Psychology (General)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Health and Activities Survey
1, fiche 19, Anglais, Health%20and%20Activities%20Survey
correct, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
A one time survey of Statistics Canada. "The first objective is to assess and evaluate a series of detailed questions on mental health which are designed to identify and describe populations with chronic mental illness and the subsequent degree of disability they experience. The second major objective of this survey is to compare and evaluate the psychological and mental health data from the Health and Activity Limitation Survey (HALS) (SDDS ID 3221) with more detailed and generally more accepted questions being used in this Health and Activity Survey. Private residences in the province of Ontario and Quebec were surveyed". Survey Id: 3866. Effective date : 1989. 1, fiche 19, Anglais, - Health%20and%20Activities%20Survey
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Health and Activity Survey
- HAS
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Troubles mentaux
- Psychologie (Généralités)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Enquête sur la santé et les activités
1, fiche 19, Français, Enqu%C3%AAte%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20les%20activit%C3%A9s
correct, nom féminin, Canada
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Enquête de Statistique Canada. «Le premier objectif est d’évaluer une série de questions concernant la santé mentale. Les questions ont été développées pour permettre d’identifier et de décrire les populations atteintes de maladie mentale chronique ainsi que le niveau d’incapacité qui en résulte. Le deuxième objectif principal de cette enquête est de comparer et d’évaluer les données concernant la santé mentale recueillies dans le cadre de l'Enquête sur la santé et les limitations d’activités(ESLA)(ID SDDS 3221), avec des questions plus détaillées et généralement mieux acceptés de l'enquête sur la santé et les activités. Des résidences privées dans la province de l'Ontario et du Québec sont examinées. »Numéro de l'enquête : 3866. Date effective : 1989. 1, fiche 19, Français, - Enqu%C3%AAte%20sur%20la%20sant%C3%A9%20et%20les%20activit%C3%A9s
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- ESA
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-06-25
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- IT Security
- Codes (Software)
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- login button
1, fiche 20, Anglais, login%20button
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
To log on to the course, simply click on the Login button at the bottom of the Welcome Page. You will be prompted for a username and password. 1, fiche 20, Anglais, - login%20button
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Sécurité des TI
- Codes (Logiciels)
Fiche 20, La vedette principale, Français
- bouton d'ouverture de session
1, fiche 20, Français, bouton%20d%27ouverture%20de%20session
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Veuillez inscrire le code d’identification(ID) et le mot de passe de votre conseil, ensuite cliquez sur le bouton d’ouverture de session. 1, fiche 20, Français, - bouton%20d%27ouverture%20de%20session
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-04-09
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- containing resource
1, fiche 21, Anglais, containing%20resource
correct, normalisé
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI. 1, fiche 21, Anglais, - containing%20resource
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 21, Anglais, - containing%20resource
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 21, La vedette principale, Français
- ressource contenante
1, fiche 21, Français, ressource%20contenante
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
L'identificateur correspondant de la ressource est obtenu par la résolution de la référence-URI en une forme absolue comme spécifié par URI. Si un identificateur partiel est inclus dans la référence-URI alors l'identificateur de ressource se réferre seulement à la sous-composante de la ressource contenante qui est identifié par l'id partiel correspondant interne à cette ressource contenante, sinon l'identificateur se réferre à la ressource complète spécifiée par l'URI. 1, fiche 21, Français, - ressource%20contenante
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 21, Français, - ressource%20contenante
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-04-09
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- corresponding fragment id internal
1, fiche 22, Anglais, corresponding%20fragment%20id%20internal
correct, normalisé
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The corresponding resource identifier is obtained by resolving the URI-reference to absolute form as specified by URI. If a fragment identifier is included in the URI-reference then the resource identifier refers only to the subcomponent of the containing resource that is identifed by the corresponding fragment id internal to that containing resource, otherwise the identifier refers to the entire resource specified by the URI. 1, fiche 22, Anglais, - corresponding%20fragment%20id%20internal
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 22, Anglais, - corresponding%20fragment%20id%20internal
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 22, La vedette principale, Français
- id partiel correspondant interne
1, fiche 22, Français, id%20partiel%20correspondant%20interne
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
L'identificateur correspondant de la ressource est obtenu par la résolution de la référence-URI en une forme absolue comme spécifié par URI. Si un identificateur partiel est inclus dans la référence-URI alors l'identificateur de ressource se réferre seulement à la sous-composante de la ressource contenante qui est identifié par l'id partiel correspondant interne à cette ressource contenante, sinon l'identificateur se réferre à la ressource complète spécifiée par l'URI. 1, fiche 22, Français, - id%20partiel%20correspondant%20interne
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 22, Français, - id%20partiel%20correspondant%20interne
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-04-09
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- in-line resource
1, fiche 23, Anglais, in%2Dline%20resource
correct, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
A Description element without an about attribute represents an in-line resource. This in-line resource has a resource identifier formed using the value of the base URI of the document containing the RDF statements plus an anchor id equal to the value of the ID attribute of the Description element, if present. 1, fiche 23, Anglais, - in%2Dline%20resource
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 23, Anglais, - in%2Dline%20resource
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 23, La vedette principale, Français
- ressource interne
1, fiche 23, Français, ressource%20interne
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Un élément Description sans un attribut about représente une ressource interne. La ressource interne a un identificateur de ressource formé en utilisant la valeur de la base de l'URI du contenu contenant les déclarations RDF plus une ancre id égale à la valeur de l'attribut ID attribute de l'élément Description, s’il existe. 1, fiche 23, Français, - ressource%20interne
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 23, Français, - ressource%20interne
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-03-26
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- SVG rectangle shape
1, fiche 24, Anglais, SVG%20rectangle%20shape
correct, normalisé
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
By default, the target element of an animation will be the parent of the animation element (an animation element is typically a child of the target element). However, the target may be any element in the document, identified either by an XML ID reference or via an XLink [XLINK] locator reference. As a simple example, the following defines an animation of an SVG rectangle shape. 1, fiche 24, Anglais, - SVG%20rectangle%20shape
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 24, Anglais, - SVG%20rectangle%20shape
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 24, La vedette principale, Français
- forme rectangle SVG
1, fiche 24, Français, forme%20rectangle%20SVG
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Cependant, la cible peut être n’ importe quel élément dans le document, identifiée soit par une référence d’ID XML, soit par l'intermédiaire d’une référence de localisation XLink [XLINK]. Comme exemple simple, ce qui suit définit l'animation d’une forme rectangle SVG. 1, fiche 24, Français, - forme%20rectangle%20SVG
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 24, Français, - forme%20rectangle%20SVG
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-03-26
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
- Computer Programs and Programming
- Programming Languages
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- locator reference
1, fiche 25, Anglais, locator%20reference
correct, normalisé
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
By default, the target element of an animation will be the parent of the animation element (an animation element is typically a child of the target element). However, the target may be any element in the document, identified either by an XML ID reference or via an XLink [XLINK] locator reference. As a simple example, the following defines an animation of an SVG rectangle shape. 1, fiche 25, Anglais, - locator%20reference
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
The English terminology on this record is standardized by the World Wide Web Consortium (W3C) whose role it is to establish standards relating to Internet technology. The French terminology was proposed by translators certified by the W3C and was verified by the author of this record. 2, fiche 25, Anglais, - locator%20reference
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
- Programmes et programmation (Informatique)
- Langages de programmation
Fiche 25, La vedette principale, Français
- référence de localisation
1, fiche 25, Français, r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20localisation
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
Cependant, la cible peut être n’ importe quel élément dans le document, identifiée soit par une référence d’ID XML, soit par l'intermédiaire d’une référence de localisation XLink [XLINK]. Comme exemple simple, ce qui suit définit l'animation d’une forme rectangle SVG. 1, fiche 25, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20localisation
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
La terminologie anglaise de cette fiche est normalisée par le World Wide Web Consortium (consortium W3C) dont le rôle principal est d’établir les normes reliées aux technologies Internet. La terminologie française est proposée par des traducteurs agréés par le Consortium et elle a été vérifiée par l’auteur de cette fiche. 2, fiche 25, Français, - r%C3%A9f%C3%A9rence%20de%20localisation
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-10-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Computer Graphics
- Telecommunications Transmission
- Audiovisual Techniques and Equipment
- Video Technology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- audio sequence
1, fiche 26, Anglais, audio%20sequence
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A non-interrupted series of audio frames in which the following parameters are not changed: ID, layer, sampling frequency, bitrate index for layer I and II. 1, fiche 26, Anglais, - audio%20sequence
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Infographie
- Transmission (Télécommunications)
- Audiovisuel (techniques et équipement)
- Vidéotechnique
Fiche 26, La vedette principale, Français
- séquence audio
1, fiche 26, Français, s%C3%A9quence%20audio
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Suite ininterrompue de trames audio dans laquelle les paramètres suivants sont constants :-ID,-couche,-fréquence d’échantillonnage,-pour les Couches I et II : indice de débit binaire. 1, fiche 26, Français, - s%C3%A9quence%20audio
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2002-09-09
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Telephone Switching
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- routing analysis
1, fiche 27, Anglais, routing%20analysis
correct, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
A GES-specific procedure wherein the network-ID parameter is used to identify the specific group of voice circuits which interconnect the GES with the desired terrestrial circuit-switched voice network. [Definition officially approved by ICAO.] 1, fiche 27, Anglais, - routing%20analysis
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
routing analysis: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 27, Anglais, - routing%20analysis
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Commutation téléphonique
Fiche 27, La vedette principale, Français
- analyse de routage
1, fiche 27, Français, analyse%20de%20routage
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Procédure spécifique à la GES, le paramètre ID de réseau servant à identifier le groupe spécifique de circuits téléphoniques qui relient la GES au réseau téléphonique de Terre à commutation de circuits désiré. [Définition uniformisée par l'OACI. ] 1, fiche 27, Français, - analyse%20de%20routage
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
analyse de routage : terme uniformisé par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 27, Français, - analyse%20de%20routage
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Conmutación telefónica
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- análisis para encaminamiento
1, fiche 27, Espagnol, an%C3%A1lisis%20para%20encaminamiento
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Procedimiento de la GES por el cual se utiliza el parámetro ID-red para identificar el grupo específico de circuitos orales que interconectan la GES con la red oral terrenal de conmutación de circuito deseada. [Definición aceptada oficialmente por la OACI.] 1, fiche 27, Espagnol, - an%C3%A1lisis%20para%20encaminamiento
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
análisis para encaminamiento: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 27, Espagnol, - an%C3%A1lisis%20para%20encaminamiento
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-09-12
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- IT Security
- Government Accounting
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- top secret security
1, fiche 28, Anglais, top%20secret%20security
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
- TSS 1, fiche 28, Anglais, TSS
correct
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
This access on the PWGSC [Public Works and Government Services Canada] host mainframe is controlled through Top Secret Security (TSS) profile attached to the client department's user ID. 2, fiche 28, Anglais, - top%20secret%20security
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Comptabilité publique
Fiche 28, La vedette principale, Français
- classé très secret
1, fiche 28, Français, class%C3%A9%20tr%C3%A8s%20secret
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
- CTS 2, fiche 28, Français, CTS
correct
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
L'accès à l'ordinateur central hôte de TPSGC [Travaux publics et Services gouvernementaux Canada] est contrôlé au moyen de profils d’information classés très secret(CTS) liés à l'identificateur(ID) de l'utilisateur du ministère client. 3, fiche 28, Français, - class%C3%A9%20tr%C3%A8s%20secret
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-01-30
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Radiotelephony
- Telephones
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- private ID call
1, fiche 29, Anglais, private%20ID%20call
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
"PRIVATE ID CALL" will appear instead of your wireless phone number. This blocks your number for that call only. You must enter [star] 67 each time you want your number blocked. 1, fiche 29, Anglais, - private%20ID%20call
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Radiotéléphonie
- Téléphones
Fiche 29, La vedette principale, Français
- appel ID privée
1, fiche 29, Français, appel%20ID%20priv%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Pour éviter l'affichage de votre numéro, inscrivez [astérisque] 67 avant le numéro de téléphone que vous appelez. La mention «APPEL ID PRIVÉE» sera affichée sur l'appareil distant, au lieu de votre numéro de téléphone sans fil. 1, fiche 29, Français, - appel%20ID%20priv%C3%A9e
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2000-11-16
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Taxation
- Operating Systems (Software)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- object ID
1, fiche 30, Anglais, object%20ID
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
The object ID represents a unique system generated number. Depending on the type of object, the object ID could be the Organizational unit number, Position number, Job number, etc. 1, fiche 30, Anglais, - object%20ID
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Fiscalité
- Systèmes d'exploitation (Logiciels)
Fiche 30, La vedette principale, Français
- ID d'objet
1, fiche 30, Français, ID%20d%27objet
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le ID d’objet est un nombre exclusif généré par le système. Selon le type de l'objet, le ID objet pourra être le numéro de l'unité structurelle, le numéro du poste, le numéro de la fonction(emploi), etc. 1, fiche 30, Français, - ID%20d%27objet
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-11-02
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Software
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- ID indicator 1, fiche 31, Anglais, ID%20indicator
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
ID: identity. 2, fiche 31, Anglais, - ID%20indicator
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- identity indicator
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Logiciels
Fiche 31, La vedette principale, Français
- indicateur de l'ID
1, fiche 31, Français, indicateur%20de%20l%27ID
nom masculin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
ID : identité. 2, fiche 31, Français, - indicateur%20de%20l%27ID
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
Chapitre 5 du Guide du gestionnaire. 1, fiche 31, Français, - indicateur%20de%20l%27ID
Record number: 31, Textual support number: 3 OBS
Source(s) : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l’utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC [Système financier ministériel commun]. 1, fiche 31, Français, - indicateur%20de%20l%27ID
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- indicateur de l'identité
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-11-02
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Software
- Government Accounting
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Invoice ID (from CDFS) 1, fiche 32, Anglais, Invoice%20ID%20%28from%20CDFS%29
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
CDFS: Common Departmental Financial System. 2, fiche 32, Anglais, - Invoice%20ID%20%28from%20CDFS%29
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
ID: identification. 2, fiche 32, Anglais, - Invoice%20ID%20%28from%20CDFS%29
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Invoice ID
- Invoice Identification
- Invoice ID (from the Common Departmental Financial System)
- Invoice Identification (from the Common Departmental Financial System)
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Logiciels
- Comptabilité publique
Fiche 32, La vedette principale, Français
- ID de la facture du SFMC
1, fiche 32, Français, ID%20de%20la%20facture%20du%20SFMC
nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
ID : identification. 2, fiche 32, Français, - ID%20de%20la%20facture%20du%20SFMC
Record number: 32, Textual support number: 2 OBS
SFMC : Système financier ministériel commun. 2, fiche 32, Français, - ID%20de%20la%20facture%20du%20SFMC
Record number: 32, Textual support number: 3 OBS
Source(s) : Vocabulaire établi par les traducteurs du groupe Informatique affectés à la traduction du Guide de l’utilisateur, du Guide du gestionnaire et des documents de formation du SFMC. 1, fiche 32, Français, - ID%20de%20la%20facture%20du%20SFMC
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- ID de la facture
- Identification de la facture
- ID de la facture du Système financier ministériel commun
- Identification de la facture du Système financier ministériel commun
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2000-08-31
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Traffic Control
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- identity
1, fiche 33, Anglais, identity
correct, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
- ID 1, fiche 33, Anglais, ID
correct, uniformisé
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
identity; ID: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 33, Anglais, - identity
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Télécommunications
- Circulation et trafic aériens
Fiche 33, La vedette principale, Français
- identité
1, fiche 33, Français, identit%C3%A9
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Français
- ID 1, fiche 33, Français, ID
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
identité; ID : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI). 2, fiche 33, Français, - identit%C3%A9
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Control de tránsito aéreo
Fiche 33, La vedette principale, Espagnol
- identidad
1, fiche 33, Espagnol, identidad
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les abréviations, Espagnol
- ID 1, fiche 33, Espagnol, ID
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 33, Les synonymes, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
identidad; ID : término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 33, Espagnol, - identidad
Fiche 34 - données d’organisme interne 1999-03-18
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- Military Organization
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- organization ID 1, fiche 34, Anglais, organization%20ID
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- organization identification
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
ID [identification]. 3, fiche 34, Anglais, - organization%20ID
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Organisation militaire
Fiche 34, La vedette principale, Français
- ID d'organisation
1, fiche 34, Français, ID%20d%27organisation
nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- identification d'organisation
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
ID [identification]. 3, fiche 34, Français, - ID%20d%27organisation
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1997-04-30
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- called party business group ID 1, fiche 35, Anglais, called%20party%20business%20group%20ID
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
ID: identification. 2, fiche 35, Anglais, - called%20party%20business%20group%20ID
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- called party business group identification
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Id de groupe professionnel de l'appelé
1, fiche 35, Français, Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appel%C3%A9
nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Réseaux intelligents. 1, fiche 35, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appel%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 2 OBS
Source : UIT [Union internationale des télécommunications]. 1, fiche 35, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appel%C3%A9
Record number: 35, Textual support number: 3 OBS
Id : identification. 2, fiche 35, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appel%C3%A9
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- identification de groupe professionnel de l'appelé
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1997-04-30
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Telephony and Microwave Technology
- Telecommunications
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- original called party ID 1, fiche 36, Anglais, original%20called%20party%20ID
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- original called party identification
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
- Télécommunications
Fiche 36, La vedette principale, Français
- ID de l'appelé initial
1, fiche 36, Français, ID%20de%20l%27appel%C3%A9%20initial
nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Réseaux intelligents. 1, fiche 36, Français, - ID%20de%20l%27appel%C3%A9%20initial
Record number: 36, Textual support number: 2 OBS
ID [identification]. 2, fiche 36, Français, - ID%20de%20l%27appel%C3%A9%20initial
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- identification de l'appelé initial
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1997-04-30
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- calling party business group ID 1, fiche 37, Anglais, calling%20party%20business%20group%20ID
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
ID: identification. 2, fiche 37, Anglais, - calling%20party%20business%20group%20ID
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- calling party business group identification
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Id de groupe professionnel de l'appelant
1, fiche 37, Français, Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appelant
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Réseaux intelligents. 1, fiche 37, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appelant
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Source : UIT [Union internationale des télécommunications]. 1, fiche 37, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appelant
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
Id : identification. 2, fiche 37, Français, - Id%20de%20groupe%20professionnel%20de%20l%27appelant
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- identification de groupe professionnel de l'appelant
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1991-09-26
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Position Titles
- Meteorological Forecasting, Data Measurement and Analysis
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Senior Communications Adviser 1, fiche 38, Anglais, Senior%20Communications%20Adviser
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Atmospheric Environment Service, Information Directorate. 1, fiche 38, Anglais, - Senior%20Communications%20Adviser
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Titres de postes
- Prévisions météorologiques et mesure et analyse des données
Fiche 38, La vedette principale, Français
- conseiller supérieur en communications 1, fiche 38, Français, conseiller%20sup%C3%A9rieur%20en%20communications
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Service de l'environnement atmosphérique ID. 1, fiche 38, Français, - conseiller%20sup%C3%A9rieur%20en%20communications
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1991-03-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- after dinner 1, fiche 39, Anglais, after%20dinner
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 39, La vedette principale, Français
- après dîner 1, fiche 39, Français, apr%C3%A8s%20d%C3%AEner
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
"L'après-dîner, j’allais visiter les principaux monuments de la ville. "(L'ÉTUI DE NACRE, Anatole, France, Calmann-Lévy, Paris p. 189) "Après dîner, je lisais quelques pages de l'Encyclopédie à notre bon seigneur...(Id. p. 191) 1, fiche 39, Français, - apr%C3%A8s%20d%C3%AEner
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1989-06-30
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Sewers and Drainage
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- non pressure installation 1, fiche 40, Anglais, non%20pressure%20installation
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
Prestressed concrete pipe, in non pressure or pressure installations .... 1, fiche 40, Anglais, - non%20pressure%20installation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Égouts et drainage
Fiche 40, La vedette principale, Français
- canalisation sans pression intérieure
1, fiche 40, Français, canalisation%20sans%20pression%20int%C3%A9rieure
nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Fait à partir de "Guide en vue du choix des tuyaux pour canalisations en amiante-ciment soumis à des charges extérieures avec ou sans pression intérieure"(catalogue Pont à Mousson, amiante-ciment, p. 8) et "tuyaux pour canalisations avec pression"(id., p. 11, par. 1. 2., documentation personnelle). 1, fiche 40, Français, - canalisation%20sans%20pression%20int%C3%A9rieure
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1986-06-04
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Translation
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- not to be worth a twist of the elbow 1, fiche 41, Anglais, not%20to%20be%20worth%20a%20twist%20of%20the%20elbow
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 41, La vedette principale, Français
- n'en pas tourner la main 1, fiche 41, Français, n%27en%20pas%20tourner%20la%20main
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
(id.) 1, fiche 41, Français, - n%27en%20pas%20tourner%20la%20main
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1986-04-14
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Parks and Botanical Gardens
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- tent camper 1, fiche 42, Anglais, tent%20camper
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Parcs et jardins botaniques
Fiche 42, La vedette principale, Français
- campeur sous la tente
1, fiche 42, Français, campeur%20sous%20la%20tente
nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- campeur sous toile 1, fiche 42, Français, campeur%20sous%20toile
nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
(tourisme)(Larousse le caravaning, p. 6) campeur sous la tente(id.) rl/3(. 5é 72 1, fiche 42, Français, - campeur%20sous%20la%20tente
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Joint Dairy Breeds Association 1, fiche 43, Anglais, Joint%20Dairy%20Breeds%20Association
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Association des éleveurs de race laitière 1, fiche 43, Français, Association%20des%20%C3%A9leveurs%20de%20race%20laiti%C3%A8re
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
(Agriculture) ou id. 1, fiche 43, Français, - Association%20des%20%C3%A9leveurs%20de%20race%20laiti%C3%A8re
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1985-04-23
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Centre for Economic Co-operation 1, fiche 44, Anglais, Centre%20for%20Economic%20Co%2Doperation
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Nu-273, Structure du Secrétariat 1, fiche 44, Anglais, - Centre%20for%20Economic%20Co%2Doperation
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Center for Economic Co-operation
- Centre for Economic Cooperation
- Center for Economic Cooperation
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Centre de coopération économique 1, fiche 44, Français, Centre%20de%20coop%C3%A9ration%20%C3%A9conomique
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
(organismes) rl/24. 12. 71(id.) 1, fiche 44, Français, - Centre%20de%20coop%C3%A9ration%20%C3%A9conomique
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1985-01-22
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- get caught with one's trousers down 1, fiche 45, Anglais, get%20caught%20with%20one%27s%20trousers%20down
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
As my father used to say, "If you want to catch them with their trousers down ..." (Eric Ambler, Dirty Story, Atheneum, New York, 1967, p. 179.) 1, fiche 45, Anglais, - get%20caught%20with%20one%27s%20trousers%20down
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- to get caught with one's trousers down
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 45, La vedette principale, Français
- être paumé le pantalon baissé 1, fiche 45, Français, %C3%AAtre%20paum%C3%A9%20le%20pantalon%20baiss%C3%A9
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Comme le disait mon père :"Si on veut les paumer le pantalon baissé,... "(id., Sale Histoire, Slatkine, coll. Morts subites, Genève-Paris, 1982, p. 171-172. Sans nom de trad.). 1, fiche 45, Français, - %C3%AAtre%20paum%C3%A9%20le%20pantalon%20baiss%C3%A9
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- se faire prendre le pantalon baissé
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1984-12-10
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- drink under the table 1, fiche 46, Anglais, drink%20under%20the%20table
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
I would have said that he could have drunk anyone else ... under the table. (Eric Ambler, Dirty Story, Atheneum New York, 1967, p. 179.). 1, fiche 46, Anglais, - drink%20under%20the%20table
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 46, La vedette principale, Français
- rouler sous la table 1, fiche 46, Français, rouler%20sous%20la%20table
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 CONT
Il aurait pu faire rouler n’ importe qui sous la table(...)(id., Sale Histoire, Slatkine, coll. Morts subites, Genève-Paris, 1982, p. 172. Sans nom de traducteur.). 1, fiche 46, Français, - rouler%20sous%20la%20table
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1984-10-23
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Aircraft Propulsion Systems
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- rocket-powered 1, fiche 47, Anglais, rocket%2Dpowered
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
the first rocket-powered flight 1, fiche 47, Anglais, - rocket%2Dpowered
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Propulsion des aéronefs
Fiche 47, La vedette principale, Français
- propulsé par fusée 1, fiche 47, Français, propuls%C3%A9%20par%20fus%C3%A9e
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
le premier vol avec propulsion par fusée.(gas turb. and jet prop. G. Smith, p. 300) prop. par réaction, G. Smith, p. 330)(id. p. 172 angl. et 182 franç.) 1, fiche 47, Français, - propuls%C3%A9%20par%20fus%C3%A9e
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1983-01-17
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- excavation plot 1, fiche 48, Anglais, excavation%20plot
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The shape of the plot under investigation is typically square or rectangular in shape. This permits the area to be accurately documented and measured for record taking. Other excavation plots are added as the work of tracing the major archaeological deposits progresses. (The Prehistory of the Maritimes, Canada's Visual History Series, National Museum of Man, Ottawa 1982, pp. 26-27). 1, fiche 48, Anglais, - excavation%20plot
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 48, La vedette principale, Français
- section 1, fiche 48, Français, section
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- carré 1, fiche 48, Français, carr%C3%A9
- carré de fouilles 1, fiche 48, Français, carr%C3%A9%20de%20fouilles
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Quadriller un terrain, c'est évidemment le diviser en sections déterminées... Cette opération... doit être réelle et matérialisée pendant toute la durée des fouilles par des parois de terre ménagées entre les carrés. "(B. d’Anval-Faure, Pratique de l'archéologie, Casterman 1967 p. 110) "Selon la nature du gisement, les sections délimitées peuvent être plus ou moins étendues... lorsqu'il s’agit d’un vaste ensemble, les carrés peuvent être sans inconvénient plus largement tracés. "(id. ibid. p. 111) "En toutes circonstances, le système initial d’enlèvement, au niveau des carrés de fouilles, doit être manuel. Dans chaque section, des porteurs doivent se relayer pour assurer l'enlèvement de la terre(id. ibid. p. 136) 2dS 821015. 1, fiche 48, Français, - section
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- purse-size 1, fiche 49, Anglais, purse%2Dsize
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 49, La vedette principale, Français
- format sac à main 1, fiche 49, Français, format%20sac%20%C3%A0%20main
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
(brochure) qui se glisse facilement dans le sac à main d’un format qui permet de le glisser facilement dans le sac à main(Id) 1, fiche 49, Français, - format%20sac%20%C3%A0%20main
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- loose french
1, fiche 50, Anglais, loose%20french
verbe
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 50, La vedette principale, Français
- s'exprimer avec violence en Anglais 1, fiche 50, Français, s%27exprimer%20avec%20violence%20en%20Anglais
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
arg. angl. id. 1, fiche 50, Français, - s%27exprimer%20avec%20violence%20en%20Anglais
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- News and Journalism
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- labour journalists' report 1, fiche 51, Anglais, labour%20journalists%27%20report
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
public relations branch 1, fiche 51, Anglais, - labour%20journalists%27%20report
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Information et journalisme
Fiche 51, La vedette principale, Français
- revue de presse à l'intention des chroniqueurs du travail 1, fiche 51, Français, revue%20de%20presse%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20chroniqueurs%20du%20travail
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
id. travail rl 6/3/75 1, fiche 51, Français, - revue%20de%20presse%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20chroniqueurs%20du%20travail
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- filaments sweep amplifier 1, fiche 52, Anglais, filaments%20sweep%20amplifier
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
2APN59.fig.4.33.e 1, fiche 52, Anglais, - filaments%20sweep%20amplifier
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 52, La vedette principale, Français
- filaments de l'amplificateur de balayage 1, fiche 52, Français, filaments%20de%20l%27amplificateur%20de%20balayage
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
id radar l06gp. 3l. 05. 74 1, fiche 52, Français, - filaments%20de%20l%27amplificateur%20de%20balayage
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Aeronautics and Aerospace Industry
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- wall from buckling 1, fiche 53, Anglais, wall%20from%20buckling
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
to prevent the wall from buckling 1, fiche 53, Anglais, - wall%20from%20buckling
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Aéronautique et aérospatiale
Fiche 53, La vedette principale, Français
- flambage de la paroi 1, fiche 53, Français, flambage%20de%20la%20paroi
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
(id. p. 226 angl. et 245fr.) 1, fiche 53, Français, - flambage%20de%20la%20paroi
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- club train 1, fiche 54, Anglais, club%20train
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 54, La vedette principale, Français
- train de luxe 1, fiche 54, Français, train%20de%20luxe
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
- club train 1, fiche 54, Français, club%20train
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Jour. off. de la R. F. : train de luxe(Id) : club train 1, fiche 54, Français, - train%20de%20luxe
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Library Science
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- educational and informational publications 1, fiche 55, Anglais, educational%20and%20informational%20publications
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Bibliothéconomie
Fiche 55, La vedette principale, Français
- publications d'enseignement et d'information 1, fiche 55, Français, publications%20d%27enseignement%20et%20d%27information
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
IT-2, p. 6; publications éducatives et documentaires(Id., p. 12) 1, fiche 55, Français, - publications%20d%27enseignement%20et%20d%27information
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Physics
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- flattened resonance curve 1, fiche 56, Anglais, flattened%20resonance%20curve
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Physique
Fiche 56, La vedette principale, Français
- courbe de résonance aplatie 1, fiche 56, Français, courbe%20de%20r%C3%A9sonance%20aplatie
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
(id.) 1, fiche 56, Français, - courbe%20de%20r%C3%A9sonance%20aplatie
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Language
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- trickster 1, fiche 57, Anglais, trickster
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 57, La vedette principale, Français
- finassier 1, fiche 57, Français, finassier
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Finasserie, Finesse. Tour d’esprit ou d’adresse qui consiste à trouver des expédients(Lafaye, Dict. des Synonymes, p. 225) Finesse, finasserie, raffinement, subtilité; talent ou façon d’agir d’un homme ingénieux pour les petits moyens les petites inventions, les petites excuses les tours ou les détours.(id., ibid., p. 648) 1, fiche 57, Français, - finassier
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Clothing
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- persian lamb 1, fiche 58, Anglais, persian%20lamb
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Vêtements
Fiche 58, La vedette principale, Français
- astrakan caracul 1, fiche 58, Français, astrakan%20caracul
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
(Pet. Robert 1968)(Harrap 1970 à lamb, 3) caracul(Id.) 1, fiche 58, Français, - astrakan%20caracul
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Skiing and Snowboarding
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- cross country race 1, fiche 59, Anglais, cross%20country%20race
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
--a test of strength and endurance over prepared trails of long distances. The participant's technique ... involves advancing himself with an opposite arm and leg action, as in running and walking. 1, fiche 59, Anglais, - cross%20country%20race
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Ski et surf des neiges
Fiche 59, La vedette principale, Français
- course de fond
1, fiche 59, Français, course%20de%20fond
nom féminin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
- compétition de fond 1, fiche 59, Français, comp%C3%A9tition%20de%20fond
nom féminin
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
le résultat d’une--tient au moins pour moitié dans [le] fartage. [...] la technique du fond sur le plat est essentiellement à base de pas alternatif [aussi compétition de fond id. p. 72] 1, fiche 59, Français, - course%20de%20fond
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


