TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IDEAL POLITIQUE [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2017-02-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Games and Competitions (Sports)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- International Olympic Truce Centre
1, fiche 1, Anglais, International%20Olympic%20Truce%20Centre
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IOTC 1, fiche 1, Anglais, IOTC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The International Olympic Truce Centre is dedicated to creating the necessary support framework for the observance of the Olympic Truce and for the global promotion of a Culture of Peace, in accordance with the principles and policies established by the Foundation. 1, fiche 1, Anglais, - International%20Olympic%20Truce%20Centre
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Jeux et compétitions (Sports)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Centre International pour la Trêve Olympique
1, fiche 1, Français, Centre%20International%20pour%20la%20Tr%C3%AAve%20Olympique
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CITO 1, fiche 1, Français, CITO
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Pour l'accomplissement de ses buts, la FITO a créé un Centre International pour la Trêve Olympique(CITO), chargé de la mise en œuvre de projets liés à la promotion globale d’une culture de la paix par le sport et l'idéal olympique, selon la politique et les principes établis par la Fondation. Le Centre a son siège principal à Athènes, avec un bureau de liaison à Lausanne et un siège symbolique à Olympie, Grèce. 1, fiche 1, Français, - Centre%20International%20pour%20la%20Tr%C3%AAve%20Olympique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-06-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- work in progress
1, fiche 2, Anglais, work%20in%20progress
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Our official languages policy helps make Canada a leader in the movement toward linguistic pluralism and cultural diversity. A work in progress, this vision will continue to meet with resistance. Yet it will always be able to rely on forces that are rooted in history and building strength today to lead the country toward a better future. 1, fiche 2, Anglais, - work%20in%20progress
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ouvrage inachevé
1, fiche 2, Français, ouvrage%20inachev%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- chantier 2, fiche 2, Français, chantier
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Notre politique des langues officielles permet au Canada de devancer ce grand courant qui nous entraîne vers le plurilinguisme et la diversité culturelle. Ouvrage inachevé, cet idéal rencontrera encore des résistances. Mais il pourra toujours compter sur des forces vives qui sauront s’inspirer de l'histoire et puiser dans le présent pour mieux projeter le pays dans l'avenir. 1, fiche 2, Français, - ouvrage%20inachev%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
La dualité linguistique reste donc un chantier qui présente bon nombre de défis. 2, fiche 2, Français, - ouvrage%20inachev%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2009-01-16
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Management Theory
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- pre-managerial era
1, fiche 3, Anglais, pre%2Dmanagerial%20era
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
... spontaneous adaptation served as an ideal during the mid-twentieth century pre-managerial era, it has become a necessity in our current time in which fiscal stringency and blinkered mandating preordain that "the real task of administration is co-ordination-weaving together separate programs into a sensible policy". 1, fiche 3, Anglais, - pre%2Dmanagerial%20era
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Théories de la gestion
Fiche 3, La vedette principale, Français
- ère prégestionnariste
1, fiche 3, Français, %C3%A8re%20pr%C3%A9gestionnariste
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
[L']adaptation spontanée, bien que présentée comme un idéal à l'ère prégestionnariste du milieu du XXe siècle, est devenue une nécessité à notre époque où prédominent austérité financière et mandats limités, et que la "fonction réelle d’administration en est une de coordination-de liaison de programmes distincts en une politique globale sensée". 1, fiche 3, Français, - %C3%A8re%20pr%C3%A9gestionnariste
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


