TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IDEE CONSIDERER [3 fiches]

Fiche 1 2025-03-27

Anglais

Subject field(s)
  • Translation and Interpretation
  • Computer Processing of Language Data
  • Artificial Intelligence
CONT

Neural machine translation uses artificial intelligence to learn languages, and to continuously improve that knowledge using a specific machine learning method called neural networks. … Neural machine translation systems can address many limitations of other methods and often produce better quality translations.

OBS

Neural networks consider the whole input sentence at each step when producing the output sentence. Other machine translation models break an input sentence into sets of words and phrases, mapping them to a word or sentence in the target language.

Terme(s)-clé(s)
  • 10346370
  • IAGENAI25

Français

Domaine(s)
  • Traduction et interprétation
  • Informatisation des données linguistiques
  • Intelligence artificielle
CONT

[La] traduction neuronale [...] repose sur des algorithmes neuronaux. L'idée principale de ce [...] système est de ne plus fonctionner par mot ou expression, comme c'est le cas pour les deux autres modes de traduction, mais de considérer chaque phrase comme un bloc à traduire. La formulation des phrases ainsi traduites est plus naturelle, et les erreurs de grammaire et de syntaxe sont bien moins courantes.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-09-09

Anglais

Subject field(s)
  • Mathematics
  • Artificial Intelligence
CONT

The clusters can be selected from the list according to a probability depending on some characteristics of the aggregates. As was discussed for reaction-limited CCA, one possibility is i) to pick a cluster completely randomly (polydisperse case). In the ii) hierarchical models ... only clusters of the same size are joined.

Français

Domaine(s)
  • Mathématiques
  • Intelligence artificielle
CONT

La conception du modèle hiérarchique part de l'idée que puisque la dimension fractale ne dépend pas [...] de la répartition en taille des amas, pourquoi ne pas considérer la répartition la plus simple qu'il soit, c'est-à-dire une fonction [...] Ainsi, dans le modèle hiérarchique seuls des amas de même nombre de particules peuvent se coller entre eux. D'autre part, comme nous le verrons, ce modèle se place dès le départ dans la limite de concentration nulle. Ce faisant, on redécouvre ainsi une méthode déjà utilisée par Sutherland en 1970 avec la seule différence que dans sa version moderne, le modèle hiérarchique considère des trajectoires browniennes au lieu de trajectoires linéaires.

OBS

On peut considérer que ce modèle est une extension du modèle de Witten et Sander dans laquelle au lieu de lâcher une particule à chaque stade de l’agrégation, on lâche un amas de même nombre de particules que celui placé au centre, mais construit indépendamment. Le gros avantage du modèle hiérarchique est qu’il permet de faire des simulations beaucoup plus rapides et plus précises que dans la boîte.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Matemáticas
  • Inteligencia artificial
Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Psychology (General)

Français

Domaine(s)
  • Psychologie (Généralités)
OBS

Idée irrationnelle : Je dois être complètement efficace, suffisant et capable de réussir dans tous les domaines afin de me considérer comme ayant une valeur intrinsèque.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :