TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IDEE MAITRESSE [3 fiches]

Fiche 1 2017-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Power Stations
  • Nuclear Plant Safety
  • Nuclear Fission Reactors
CONT

The Concepts of the Next Generation Marine Reactors. ... In their designs, reduction of plant size and weight and improvement of safety characteristics are enhanced by employment of a wet containment system, which will always assure core flooding and heat removal of decay by natural convection.

CONT

... several tests have to be run to validate the smooth operations of the compartment design, i.e. to check that the corium spreads correctly, that the compartment materials hold up, that flood cooling is efficient and that the fusible plate closure works.

PHR

Core flooding (tank), emergency core flooding system, gravity-driven core flooding line.

Français

Domaine(s)
  • Centrales nucléaires
  • Sûreté des centrales nucléaires
  • Réacteurs nucléaires de fission
CONT

La séquence accidentelle qui sous-tend ce concept de récupérateur peut se résumer ainsi. Suite à un accident par perte de réfrigérant primaire, il y a fusion du cœur du réacteur. Les matériaux en fusion progressent alors vers le fond de cuve où ils s’accumulent pour former un bain dont la température est d’environ 2500 à 3000 °C. Le corium, qui a conservé en son sein les éléments radioactifs non volatiles, s’échauffe sous l'effet de la puissance résiduelle. Si le refroidissement est insuffisant, notamment s’il est impossible de réinjecter de l'eau dans le circuit primaire, l'échauffement excessif peut entraîner le percement de la cuve. Dans cette hypothèse, la décharge de corium se fait dans le puits de cuve aménagé en un réceptacle depuis lequel on cherche à accumuler et à retenir de façon provisoire au moyen d’une porte fusible la totalité du corium en provenance de la cuve. Quand la porte fusible cède, l'étalement du corium se fait dans une chambre [...] exempte d’eau. L'idée maîtresse de l'absence d’eau à ce stade est d’éviter le risque d’une explosion vapeur. Enfin, après étalement, le corium est noyé sous eau de manière à favoriser un refroidissement de longue durée. [...] Pour valider le bon fonctionnement de concept de récupérateur, il faut [...] procéder à plusieurs vérifications, à savoir l'étalement correct du corium, la bonne tenue des matériaux constituants le récupérateur, l'efficacité du refroidissement par noyage du corium étalé, le fonctionnement de la porte fusible.

CONT

Étude du noyage et dénoyage d’un lit de débris dans un réacteur nucléaire : il s’agit d’étudier l’injection d’eau dans un corium en cours de destruction, afin de modéliser les scénarios de maîtrise d’accidents de cœur de réacteur nucléaire.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2001-06-21

Anglais

Subject field(s)
  • General Mechanics (Physics)
  • Aircraft Piloting and Navigation
DEF

Velocity changes of an object moving along a straight line or vector through the center of gravity.

CONT

Gyroscope drift rate effects are usually classified into three groups. The first group is independent of applied acceleration ... The second group includes effects proportional to translational acceleration. This group covers such things as static unbalance of the inner gimbal assembly, i.e., the displacement between the center of support or buoyancy and the center of mass.

Français

Domaine(s)
  • Mécanique générale (Physique)
  • Pilotage et navigation aérienne
CONT

Selon [...] [le Principe d’Équivalence(PE)(postulat de Albert Einstein]), un effet d’accélération(inertie) et un effet gravitationnel(attraction entre deux masses gravitationnelles) sont équivalents. [...] les «sphères de Galilée» restent toujours l'idée maîtresse pour tester le PE. Notre idée est de tirer parti de la situation zéro-g pour comparer l'accélération angulaire de deux masses, plutôt qu'une accélération de translation, ce qui nous donnerait l'opportunité de faire «exploser» théoriquement la précision des résultats.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-04-09

Anglais

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
  • Flowers and Ornamentals (Horticulture)
DEF

A summer-long garden, giving a fabulous nonstop supply of annuals for cutting, right up to frost.

CONT

Cutting garden ... the visitor finds an area of 4000 square feet featuring plants that give material for cutting in one form or another. The range is from annuals ... through perennials ... Material will be used for flower arrangement classes and as decorations. As the plants mature later in the season, dried material will be collected for use in the gift shop and winter decorations.

Français

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
  • Floriculture
CONT

Le jardin fleuriste. C'est [...] la partie du jardin où règne souverainement la maîtresse de maison [...] Le désir normal de garder au jardin sa parure de couleurs intacte et le besoin qui s’y mêle de fleurir et d’égayer le logis font émettre couramment l'idée de créer, à part, un coin de fleurs à couper. [...] l'exiguïté du terrain ne peut entraîner systématiquement l'exclusion de cette culture si précieuse pour la décoration intérieure.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :