TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IDEE ORIGINALE [8 fiches]

Fiche 1 2011-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Genetics
CONT

No virus has ever been causally associated with CJD [Creutzfeldt-Jacob disease]. If such a virus exists its properties are very unusual. It must be ubiquitous but normally non pathogenic. PrP [prion protein] would be essential for its infectivity e.g. perhaps serving as a receptor. Prion strains exist (more than 20 strains have been identified in mice infected with scrapie prions and several strains from humans). These strains breed true in inbred mice and differ in their incubation times and lesion profiles. This observation and the reluctance to accept because of precedence the existence of a replicating agent lacking a nucleic acid genome has led to the virino hypothesis. It proposes that a small nucleic acid in association eith PrP is the infectious agent. It is not fully consistent with all of the data and no such nucleic acid sequence has ever been detected.

Français

Domaine(s)
  • Génétique
CONT

L'idée la plus originale(connue sous le nom d’hypothèse du virino) suppose un tout autre rôle à cet acide nucléique virtuel. L'hypothèse du virino suggère qu'associé et fortement lié à la protéine prion(de sorte qu'il est en soi difficilement séparable), un acide nucléique, soumis à une grande variabilité intra et interespèces, confère au complexe ainsi formé des propriétés stéréospécifiques à même d’interpréter l'existence de souches multiples d’une maladie mais aussi celle de la barrière interespèces.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Genética
DEF

Pequeño virus incompleto compuesto por un ácido nucleico desnudo protegido por una proteína específica del portador.

CONT

El virino era una partícula infecciosa hipotética teorizada para ser la causa de la enfermedad por virus lento y de otras enfermedades degenerativas del sistema nervioso central; [...] Outram acuñó el término virino para describir un pequeño virus.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2008-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Leadership Techniques (Meetings)
DEF

Informal discussion in small groups.

CONT

The PTA meeting will be opened to informal buzz sessions.

CONT

Every effort must be made to assist the participant in becoming a part of the program. His participation should be encouraged through buzz sessions, open discussion, feed backs, cooperative decision making and other ways.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'animation des réunions
DEF

Discussion informelle portant sur une question particulière menée au sein d’un sous-groupe faisant partie d’un groupe plus large dans le but de favoriser la discussion entre les participants, chaque sous-groupe étant censé présenter le résultat de ses travaux devant l’ensemble des participants.

CONT

La discussion non directive en petit groupe ou le brainstorming sont plus efficaces [que le Phillips 66] mais requièrent plus de temps et moins de participants.

OBS

Le terme «échange en essaim» renferme l'idée de bourdonnement de groupes qui échangent à mi-voix, tout comme le terme anglais «buzz session». Cependant, il semble que le français préfère des appellations plus abstraites pour rendre cette notion, ou des termes ayant des connotations visuelles(«discussion en petit groupe» ou «en sous-groupe») plutôt que sonores(«échange en essaim»). Ce dernier terme n’ a d’ailleurs été relevé dans aucune source française originale.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Cinematography
  • Video Technology
DEF

[The] basic text with which a film is produced.

CONT

The screenplay is often dependent upon a book, play, novel, short story, non-fictional human event or original 'creations' by a screen writer. Most often screenplays are adaptations of other works.

Français

Domaine(s)
  • Cinématographie
  • Vidéotechnique
DEF

Description de l’histoire ou du sujet d’un film, d’une émission de télévision ou d’une bande vidéo, comprenant les dialogues et des indications techniques.

OBS

Il peut s’agir d’une idée originale ou d’une adaptation.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2002-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Phraseology
  • Translation

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie
  • Traduction
OBS

For greater certainty : Souvent, il vaut mieux ne pas rendre cette expression. Au besoin, elle peut se rendre de diverses façons. La présence de l'expression «for greater certainty» dans un texte de loi donne paradoxalement l'impression d’une rédaction relâchée, peu sûre d’elle-même et susceptible de créer dans l'esprit du lecteur plus de doutes qu'elle n’ en supprime. En fait, il devrait être possible d’inclure l'idée dont «for greater certainty» accompagne la formulation de manière plus rigoureuse dans le corps du passage. Il est donc conseillé, en rédaction originale française, d’éviter l'équivalent de l'expression et de repenser la formulation en cause. En traduction, si l'on ne réussit pas à obtenir de l'auteur anglophone la suppression de l'expression et si l'on estime malgré tout nécessaire de la rendre, on dispose par transposition, selon le contexte, de plusieurs équivalents possibles. On peut songer par exemple à «il demeure entendu», «il est entendu». En tout cas, il convient d’éviter «pour plus de sûreté», expression tout à fait correcte en soi mais qui détonne en style législatif. Qui plus est, l'emploi inconsidéré de «pour plus de sûreté» risque de créer une rupture de construction(anacoluthe) ou de reproduire abusivement celle dont l'anglais est coutumier dans ce genre de phrase, comme dans la formulation fictive suivante :«Pour plus de sûreté, la taxe de séjour est la taxe perçue à raison du séjour dans une station touristique. »En stricte grammaire, c'est «pour plus de sûreté» que «la taxe de séjour est la taxe perçue... », ce qui est absurde dans le contexte. Une formulation grammaticalement correcte(mais, comme on l'a vu, contre-indiquée dans une loi et d’ailleurs redondante) pourrait être :«Il est précisé, pour plus de sûreté, que la taxe de séjour est... »Cette fois-ci, en effet, «pour plus de sûreté» se rapporte et grammaticalement et sémantiquement à «Il est précisé».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología
  • Traducción
Conserver la fiche 4

Fiche 5 2002-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Spacecraft
DEF

[The] radio call name for the command module when separate from the lunar landing vehicle C.

Français

Domaine(s)
  • Engins spatiaux
CONT

Le module de commande d’Apollo 10 avait été baptisé «Charlie Brown» et le LM «Snoopy» d’après les fameux héros de bande dessinée. Ceci avait été proposé par l'équipage. La NASA avait alors contacté Charles Schultz afin de demander l'autorisation d’utiliser les noms de ses personnages. Le père de Snoopy qui trouvait l'idée originale accepta immédiatement.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1994-04-27

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Continuing Education

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Éducation permanente
CONT

L'explicitation du schéma directeur du didacticiel.-Après [...] l'idée originale de mise en forme du contenu, il va falloir faire un premier travail de clarification qui doit aboutir à l'écriture des grandes lignes d’un projet de didacticiel. C'est sur ce projet que l'on pourra raisonner ultérieurement et surtout sur lequel on pourra discuter avec les spécialistes du marché du logiciel. Il faut écrire noir sur blanc l'objectif principal du didacticiel et ses sous-objectifs, tracer les grandes lignes de son déroulement pédagogique, préciser le public visé et bien sûr, bien montrer comment le contenu est supporté par la mise en forme prévue.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1992-03-01

Anglais

Subject field(s)
  • Group Dynamics
  • Leadership Techniques (Meetings)
OBS

GE: General Electric.

Français

Domaine(s)
  • Dynamique des groupes
  • Techniques d'animation des réunions
OBS

Séance de remue-méninge dont l'idée originale revient à GE.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 1990-03-06

Anglais

Subject field(s)
  • Group Dynamics
  • Meetings and Assemblies (Administration)
CONT

... Osborn introduced training in what he called "brainstorming". In this problem-solving situation, members are given a problem ... and then are asked to give whatever ideas come to mind, no matter how outlandish.

Français

Domaine(s)
  • Dynamique des groupes
  • Réunions et assemblées (Administration)
CONT

(...) lorsque les participants produisent des idées «folles», ils risquent après un certain temps de se décourager car ils ne voient pas «à quoi cela pourra servir». L'animateur doit donc, en partant de quelques idées particulièrement farfelues, leur montrer comment il est possible d’en extraire une idée applicable et originale(il sera bon qu'il ait à sa disposition quelques exemples significatifs d’idées particulièrement «loufoques» qui ont donné naissance à des produits ou à des réalisations incontestables).

Espagnol

Conserver la fiche 8

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :