TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IDENTIFICATION INDICATIF [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-05-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Yukon
1, fiche 1, Anglais, Yukon
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Yk. 2, fiche 1, Anglais, Yk%2E
correct, voir observation, Canada
- YK 2, fiche 1, Anglais, YK
voir observation, Canada
- Yk 3, fiche 1, Anglais, Yk
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Yukon Territory 4, fiche 1, Anglais, Yukon%20Territory
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 1, Anglais, Y%2ET%2E
correct, voir observation, Canada
- YT 5, fiche 1, Anglais, YT
correct, voir observation, Canada
- Y.T. 5, fiche 1, Anglais, Y%2ET%2E
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A territory that entered the Canadian Confederation in 1898 as the "Yukon Territory", out of the District of Yukon created in 1895 in the Northwest Territories. Until 1999, the Yukon used to stand eleventh in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation of the ten provinces, then of the territories, listed, by convention, before the Northwest Territories even if the latter entered Confederation 28 years before. It now stands twelfth, after the Northwest Territories and before Nunavut. On March 27, 2002, the name was changed to "Yukon" even if the status of territory remains. 2, fiche 1, Anglais, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The name of a territory and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "Yukon" (or "territory of Yukon") for the geographical entity, "Yukon" for the provincial administration or as the short form, and "Yk." as the abbreviation to be officially recognized by the toponymic authority, a change from the previous "Y.T.". 2, fiche 1, Anglais, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is YT (or CA-YT), [to be changed to YK (or CA-YK) if a request to that extent is made and accepted]. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character territorial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 2, fiche 1, Anglais, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
The use of the definite article in English before "Yukon" is dependent upon how it is used in the context. If "Yukon" modifies another term, then the article is omitted. e.g. Yukon Indians comprise 25% of the population of the territory. If "Yukon" takes the inflected genitive ('s) , then the use of the article is optional. e.g. (the) Yukon's wildlife resources; (the) Yukon's native people. In every other case, the use of the definite article would be in keeping with common usage as it signals the absence of a generic geographic feature. Hence we say "the Mediterranean" (implied: Sea), "the Philippines" (implied: "Islands"). Currently, there is some debate as to the appropriateness of the definite article, all the more since "the Yukon" (implied: "territory") is seeking political parity with the other established "provinces" (statement of 1991). [Usage can thus tend to drop the article as is the case before the name of a province.] 6, fiche 1, Anglais, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the Yukon is a Yukoner. 7, fiche 1, Anglais, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 5 OBS
Yukon; Yk: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 8, fiche 1, Anglais, - Yukon
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Yukon
1, fiche 1, Français, Yukon
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- Yn 2, fiche 1, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YK 3, fiche 1, Français, YK
voir observation, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Territoire du Yukon 4, fiche 1, Français, Territoire%20du%20Yukon
ancienne désignation, correct, voir observation, nom masculin, Canada
- Yn 5, fiche 1, Français, Yn
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 5, fiche 1, Français, YT
correct, voir observation, Canada
- Yn 5, fiche 1, Français, Yn
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Territoire qui entre dans la Confédération canadienne en 1898 en tant que «Territoire du Yukon», de district du Yukon qu’il était depuis sa création en 1895 dans les Territoires du Nord-Ouest. Jusqu’en 1999, le Yukon a été onzième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération des dix provinces, puis des territoires; par convention, il figurait devant les Territoires du Nord-Ouest pourtant entrés dans la Confédération 28 ans plus tôt. Il figure maintenant douzième, derrière les Territoires du Nord-Ouest et devant le Nunavut. Le 27 mars 2002, le nom est changé pour «Yukon» même si le statut de territoire est maintenu. 3, fiche 1, Français, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’un territoire, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique territoriale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «Yukon» (ou «territoire du Yukon) pour désigner l’entité géographique, «Yukon» pour signifier l’administration provinciale ou comme désignation courante, et «Yn» comme abréviation. Notez l’absence de point abréviatif puisque l’abréviation se termine par la dernière lettre du mot; étant appropriée au nom adopté le 27 mars 2002, cette abréviation demeure la même malgré le changement de nom. 3, fiche 1, Français, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est YT(ou CA-YT), [et deviendra probablement YK(ou CA-YK) si une demande en ce sens est faite et acceptée] ;il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 3, fiche 1, Français, - Yukon
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
Yukon; Yn : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 1, Français, - Yukon
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Yukón
1, fiche 1, Espagnol, Yuk%C3%B3n
correct, nom masculin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- Territorio del Yukón 2, fiche 1, Espagnol, Territorio%20del%20Yuk%C3%B3n
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
- Yk. 3, fiche 1, Espagnol, Yk%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- YT 3, fiche 1, Espagnol, YT
correct, voir observation, Canada
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La abreviatura del territorio del Yukón es Yk. El símbolo YT está normalizado como código postal en todos los idiomas. 3, fiche 1, Espagnol, - Yuk%C3%B3n
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-04-02
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Alberta
1, fiche 2, Anglais, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- Alta. 2, fiche 2, Anglais, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 3, fiche 2, Anglais, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- province of Alberta 4, fiche 2, Anglais, province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
- Province of Alberta 4, fiche 2, Anglais, Province%20of%20Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
With Saskatchewan, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and eighth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 2, Anglais, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Alberta" for the geographical entity, "Province of Alberta" for the provincial administration, "Alberta" as the short form, and "Alta." as the abbreviation. 4, fiche 2, Anglais, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is AB (or CA-AB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 2, Anglais, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alta.: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - Alberta
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Alberta
1, fiche 2, Français, Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- Alb. 2, fiche 2, Français, Alb%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- AB 3, fiche 2, Français, AB
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
- province de l'Alberta 4, fiche 2, Français, province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Alberta 5, fiche 2, Français, Province%20de%20l%27Alberta
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Avec la Saskatchewan, l’une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et huitième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces de l’Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d’Athabasca, d’Alberta, de la Saskatchewan et d’Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 2, Français, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l’Alberta» pour désigner l’entité géographique, «Province de l’Alberta» pour signifier l’administration provinciale, «Alberta» comme désignation courante, et «Alb.» comme abréviation. 5, fiche 2, Français, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est AB(ou CA-AB) ;il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 2, Français, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Alberta; Alb. : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 2, Français, - Alberta
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Alberta
1, fiche 2, Espagnol, Alberta
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- Alta. 2, fiche 2, Espagnol, Alta%2E
correct, voir observation, Canada
- AB 2, fiche 2, Espagnol, AB
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 2, Espagnol, - Alberta
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Alberta es Alta. El símbolo AB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 2, Espagnol, - Alberta
Fiche 3 - données d’organisme interne 2017-03-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Wireless and Mobile Communications
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- international mobile subscription identity
1, fiche 3, Anglais, international%20mobile%20subscription%20identity
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- IMSI 2, fiche 3, Anglais, IMSI
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- international mobile subscriber identity 1, fiche 3, Anglais, international%20mobile%20subscriber%20identity
correct
- IMSI 2, fiche 3, Anglais, IMSI
correct
- IMSI 2, fiche 3, Anglais, IMSI
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Communications sans fil et mobiles
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 3, La vedette principale, Français
- identité internationale d'abonnement mobile
1, fiche 3, Français, identit%C3%A9%20internationale%20d%27abonnement%20mobile
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- identité internationale d'abonné mobile 2, fiche 3, Français, identit%C3%A9%20internationale%20d%27abonn%C3%A9%20mobile
correct, nom féminin
- IMSI 3, fiche 3, Français, IMSI
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Chaîne de chiffres identifiant une carte SIM par l'indicatif de pays du mobile, le code de réseau du mobile et le numéro d’identification d’abonnement mobile. 3, fiche 3, Français, - identit%C3%A9%20internationale%20d%27abonnement%20mobile
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
identité internationale d’abonnement mobile; IMSI : termes publiés au Journal officiel de la République française le 31 janvier 2016. 4, fiche 3, Français, - identit%C3%A9%20internationale%20d%27abonnement%20mobile
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2013-01-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Ontario
1, fiche 4, Anglais, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- Ont. 2, fiche 4, Anglais, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 3, fiche 4, Anglais, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- province of Ontario 4, fiche 4, Anglais, province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
- Province of Ontario 5, fiche 4, Anglais, Province%20of%20Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the first in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. 4, fiche 4, Anglais, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Ontario" for the geographical entity, "Province of Ontario" for the provincial administration, "Ontario" as the short form, and "Ont." as the abbreviation. 4, fiche 4, Anglais, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is ON (or CA-ON). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 4, Anglais, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
The territory covered by the province changed, from the original north side of the Great Lakes in 1867, to established boundaries in 1874 and a larger territory in 1889, to finally get to its actual size in 1912. 4, fiche 4, Anglais, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Ontario; Ont.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 4, Anglais, - Ontario
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Ontario
1, fiche 4, Français, Ontario
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
- Ont. 2, fiche 4, Français, Ont%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- ON 3, fiche 4, Français, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Français
- province de l'Ontario 4, fiche 4, Français, province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de l'Ontario 5, fiche 4, Français, Province%20de%20l%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province d'Ontario 4, fiche 4, Français, province%20d%27Ontario
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la première dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. 5, fiche 4, Français, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de l’Ontario» pour désigner l’entité géographique, «Province de l’Ontario» pour signifier l’administration provinciale, «Ontario» comme désignation courante, et «Ont.» comme abréviation. 5, fiche 4, Français, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est ON(ou CA-ON) ;il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 4, Français, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Il faut utiliser l’équivalent «province de l’Ontario» dans les documents du gouvernement de l’Ontario, comme cet équivalent est employé dans les Lois révisées de l’Ontario (L.R.O.). L’équivalent «province d’Ontario» est à éviter dans les documents du gouvernement de l’Ontario, bien qu’il soit l’équivalent recommandé dans le Guide canadien de rédaction législative (publié par Justice Canada) et utilisé dans la version française de la Loi constitutionnelle de 1867. 4, fiche 4, Français, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant la rive nord des Grands lacs, à des frontières délimitées en 1874, et à un territoire plus vaste en 1889, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 4, Français, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 5 OBS
La personne habitant la province de l’Ontario est un Ontarien, une Ontarienne. 6, fiche 4, Français, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 6 OBS
Ontario; Ont. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 4, Français, - Ontario
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Ontario
1, fiche 4, Espagnol, Ontario
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
- Ont. 2, fiche 4, Espagnol, Ont%2E
correct, voir observation, Canada
- ON 2, fiche 4, Espagnol, ON
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 4, Espagnol, - Ontario
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Ontario es Ont. El símbolo ON está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 4, Espagnol, - Ontario
Fiche 5 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- who are you?
1, fiche 5, Anglais, who%20are%20you%3F
correct, voir observation, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- WRU 2, fiche 5, Anglais, WRU
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- inquiry character 3, fiche 5, Anglais, inquiry%20character
correct
- who-are-you character 2, fiche 5, Anglais, who%2Dare%2Dyou%20character
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A transmission control character used for switching on an answerback unit in the station with which the connection has been set up, or for initiating a response including station identification and, in some applications, the type of equipment in service and the status of the station. [Definition standardized by ISO and officially approved by GESC.] 3, fiche 5, Anglais, - who%20are%20you%3F
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
who are you?: term standardized by ISO and officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 2, fiche 5, Anglais, - who%20are%20you%3F
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- qui est là ?
1, fiche 5, Français, qui%20est%20l%C3%A0%20%3F
correct, voir observation, normalisé, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Caractère de commande de transmission destiné à déclencher l'émetteur automatique d’indicatif du poste avec lequel la communication est établie, ou à provoquer une réponse comportant l'identification de ce poste et éventuellement l'indication de son type d’installation en service et de son état. [Définition normalisée par l'ISO et uniformisée par le CNGI. ] 2, fiche 5, Français, - qui%20est%20l%C3%A0%20%3F
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
qui est là ? : terme normalisé par l’ISO et uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 3, fiche 5, Français, - qui%20est%20l%C3%A0%20%3F
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- quién es usted
1, fiche 5, Espagnol, qui%C3%A9n%20es%20usted
correct, voir observation
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Expresión o frase de interrogación utilizada en las computadoras (ordenadores) como medio de identificación. 2, fiche 5, Espagnol, - qui%C3%A9n%20es%20usted
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
La expresión "quién es usted" debe acompañarse de los correspondientes puntos de interrogación: ¿ quién es usted? 3, fiche 5, Espagnol, - qui%C3%A9n%20es%20usted
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 6, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 6, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 6, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 6, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 6, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 6, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 6, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 6, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 6, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 6, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 6, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 6, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 6, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 6, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 6, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 6, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 6, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 6, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 6, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 6, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 6, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 6, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 6, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 6, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 6, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 6, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l’île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l’entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l’abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 6, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l’entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l’administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d’union dans toutes ces graphies et l’absence d’article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s’abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu’un, et n’est précédée d’aucun article. 3, fiche 6, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF(ou CA-NF) à NL(ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL(ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 6, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 6, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 6, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 6, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 6, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 6, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 6, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 6, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 6, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 6, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 6, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 6, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Saskatchewan
1, fiche 7, Anglais, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- Sask. 2, fiche 7, Anglais, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 3, fiche 7, Anglais, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- province of Saskatchewan 4, fiche 7, Anglais, province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
- Province of Saskatchewan 4, fiche 7, Anglais, Province%20of%20Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
With Alberta, one of the two provinces to enter the Canadian Confederation in 1905, and ninth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The provinces of Alberta and Saskatchewan were created out of the Districts of Athabaska, Alberta, Saskatchewan and Assiniboia formed in 1882 in the Northwest Territories. 4, fiche 7, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Saskatchewan" for the geographical entity, "Province of Saskatchewan" for the provincial administration, "Saskatchewan" as the short form, and "Sask." as the abbreviation. 4, fiche 7, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is SK (or CA-SK). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 7, Anglais, - Saskatchewan
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 7, Anglais, - Saskatchewan
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Saskatchewan
1, fiche 7, Français, Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
- Sask. 2, fiche 7, Français, Sask%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- SK 3, fiche 7, Français, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les synonymes, Français
- province de la Saskatchewan 4, fiche 7, Français, province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de la Saskatchewan 5, fiche 7, Français, Province%20de%20la%20Saskatchewan
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Avec l’Alberta, l’une de deux provinces à entrer dans la Confédération canadienne en 1905, et neuvième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Les provinces d’Alberta et de la Saskatchewan ont été créées à partir des districts d’Athabasca, d’Alberta, de la Saskatchewan et d’Assiniboia, eux-mêmes créés en 1882 dans les Territoires du Nord-Ouest. 5, fiche 7, Français, - Saskatchewan
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de la Saskatchewan» pour désigner l’entité géographique, «Province de la Saskatchewan» pour signifier l’administration provinciale, «Saskatchewan» comme désignation courante, et «Sask.» comme abréviation. 5, fiche 7, Français, - Saskatchewan
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est SK(ou CA-SK) ;il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 7, Français, - Saskatchewan
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Saskatchewan; Sask. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 7, Français, - Saskatchewan
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Saskatchewan
1, fiche 7, Espagnol, Saskatchewan
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- Sask. 2, fiche 7, Espagnol, Sask%2E
correct, voir observation, Canada
- SK 2, fiche 7, Espagnol, SK
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 7, Espagnol, - Saskatchewan
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Saskatchewan es Sask. El símbolo SK está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 7, Espagnol, - Saskatchewan
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-08-25
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Manitoba
1, fiche 8, Anglais, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- Man. 2, fiche 8, Anglais, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 3, fiche 8, Anglais, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- province of Manitoba 4, fiche 8, Anglais, province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
- Province of Manitoba 4, fiche 8, Anglais, Province%20of%20Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
The fifth province to enter the Canadian Confederation in 1870, and fifth in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation. The territory covered by the province changed, from the original land around the Red River, to add, in 1881, a new area that was part of the area given to Ontario in 1874 only to give it back to Ontario in 1889, and to finally get to its actual boundaries in 1912. 4, fiche 8, Anglais, - Manitoba
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Manitoba" for the geographical entity, "Province of Manitoba" for the provincial administration, "Manitoba" as the short form, and "Man." as the abbreviation. 4, fiche 8, Anglais, - Manitoba
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is MB (or CA-MB). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. 4, fiche 8, Anglais, - Manitoba
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 8, Anglais, - Manitoba
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Manitoba
1, fiche 8, Français, Manitoba
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
- Man. 2, fiche 8, Français, Man%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- MB 3, fiche 8, Français, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les synonymes, Français
- province du Manitoba 4, fiche 8, Français, province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province du Manitoba 5, fiche 8, Français, Province%20du%20Manitoba
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Cinquième province à entrer dans la Confédération canadienne en 1870 et cinquième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération. Le territoire occupé par la province est passé, de terres entourant la rivière Rouge, à une superficie élargie, en 1881, pour comprendre une partie du territoire confié à l’Ontario en 1874 seulement pour le rétrocéder à l’Ontario en 1889, pour enfin connaître ses frontières actuelles en 1912. 5, fiche 8, Français, - Manitoba
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province du Manitoba» pour désigner l’entité géographique, «Province du Manitoba» pour signifier l’administration provinciale, «Manitoba» comme désignation courante, et «Man.» comme abréviation. 5, fiche 8, Français, - Manitoba
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est MB(ou CA-MB) ;il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et des territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. 5, fiche 8, Français, - Manitoba
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Manitoba; Man. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 6, fiche 8, Français, - Manitoba
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Manitoba
1, fiche 8, Espagnol, Manitoba
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- Man. 2, fiche 8, Espagnol, Man%2E
correct, voir observation, Canada
- MB 2, fiche 8, Espagnol, MB
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 8, Espagnol, - Manitoba
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Manitoba es Man. El símbolo MB está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 8, Espagnol, - Manitoba
Fiche 9 - données d’organisme interne 2010-08-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Quebec
1, fiche 9, Anglais, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
- Que. 2, fiche 9, Anglais, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 3, fiche 9, Anglais, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- province of Quebec 4, fiche 9, Anglais, province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
- Province of Quebec 4, fiche 9, Anglais, Province%20of%20Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
One of the four provinces to form the Canadian Confederation in 1867, the second in the order of precedence established according to the year of entry into Confederation and, if on the same year, according to the population of the entering provinces. The territory covered by the province changed, from the original lands bordering the St. Lawrence River, to extended boundaries northward in 1898 and a much larger territory including nearly all of the Labrador in 1912, to finally get to its actual boundaries in 1927. 4, fiche 9, Anglais, - Quebec
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Quebec" for the geographical entity, "Province of Quebec" for the provincial administration, "Quebec" as the short form, and "Que." as the abbreviation. 4, fiche 9, Anglais, - Quebec
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
The name of this province appears among the "Names of pan-Canadian significance" listing names of geographical entities having well-known forms in both official languages of Canada. USAGE ON FEDERAL MAPS: Names of geographical entities of pan-Canadian significance are to appear in both their forms on a bilingual federal map or, in the case of separate English and French versions of a map, in the form appropriate to the language of the map. [From the appendix on the use of the official languages in Canadian geographical names on federal maps, to "Principles and Procedures for Geographical Naming" of the Geographical Names Board of Canada (GNBC).] 4, fiche 9, Anglais, - Quebec
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol is QC (or CA-QC). This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. The former symbol PQ is no longer used since 1990. 4, fiche 9, Anglais, - Quebec
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
The inhabitant of the province of Quebec is a Quebecker or a Quebecer. 5, fiche 9, Anglais, - Quebec
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
Quebec; Que.: title and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 9, Anglais, - Quebec
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Québec
1, fiche 9, Français, Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
- Qc 2, fiche 9, Français, Qc
correct, voir observation, nom masculin, Canada
- QC 2, fiche 9, Français, QC
correct, voir observation, Canada
- Qc. 3, fiche 9, Français, Qc%2E
correct, voir observation, nom masculin, Canada
Fiche 9, Les synonymes, Français
- province de Québec 4, fiche 9, Français, province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Québec 5, fiche 9, Français, Province%20de%20Qu%C3%A9bec
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
L’une des provinces constituant la Confédération canadienne en 1867, la deuxième dans l’ordre de préséance établi selon l’année d’entrée dans la Confédération et, pour une même année, selon la population des provinces qui en deviennent membres. Le territoire occupé par la province est passé, des terres entourant les rives du fleuve Saint-Laurent, à des frontières reculant vers le nord en 1898, et à un territoire beaucoup plus vaste englobant presque tout le Labrador en 1912, pour finalement gagner ses frontières actuelles en 1927. 5, fiche 9, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Québec» pour désigner l’entité géographique, «Province de Québec» pour signifier l’administration provinciale, «Québec» comme désignation courante, et «Qc» comme abréviation (notez l’absence de point abréviatif vu qu’elle se termine avec la dernière lettre du mot). Il est incorrect de dire ou d’écrire «province du Québec», de même que d’utiliser les abréviations «P.Q.» et «Qué.» qui n’ont plus cours depuis 1990. 5, fiche 9, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Le nom de cette province figure au nombre des «Noms d’intérêt pancanadien», une liste de noms d’entités géographiques qui ont une forme bien connue dans les deux langues officielles du Canada. USAGE SUR LES CARTES FÉDÉRALES : Les noms d’intérêt pancanadien doivent figurer dans les deux langues officielles sur les cartes bilingues et dans la langue appropriée sur les versions anglaise et française d’une carte. [Selon l’annexe sur l’application à la cartographie fédérale du traitement linguistique des toponymes canadiens, à «Principes et directives pour la dénomination des lieux» de la Commission de toponymie du Canada (CTC).] 5, fiche 9, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 3 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada est QC(ou CA-QC) ;il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ou d’un territoire ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. L'ancien indicatif PQ n’ a plus cours depuis 1990. 5, fiche 9, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 4 OBS
La personne habitant la province de Québec est un Québécois, une Québécoise. 6, fiche 9, Français, - Qu%C3%A9bec
Record number: 9, Textual support number: 5 OBS
Québec; Qc. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 9, Français, - Qu%C3%A9bec
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Quebec
1, fiche 9, Espagnol, Quebec
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
- Que. 2, fiche 9, Espagnol, Que%2E
correct, voir observation, Canada
- QC 2, fiche 9, Espagnol, QC
correct, voir observation, Canada
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en -a son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 9, Espagnol, - Quebec
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Quebec es Que. El símbolo QC está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 9, Espagnol, - Quebec
Fiche 10 - données d’organisme interne 2007-07-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Signals (Military)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- net identification sign
1, fiche 10, Anglais, net%20identification%20sign
correct, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- NIS 1, fiche 10, Anglais, NIS
correct, uniformisé
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
net identification sign; NIS: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - net%20identification%20sign
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Transmissions de campagne (Militaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- indicatif d'identification d'un réseau
1, fiche 10, Français, indicatif%20d%27identification%20d%27un%20r%C3%A9seau
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
- IIR 1, fiche 10, Français, IIR
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
indicatif d’identification d’un réseau; IIR : terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - indicatif%20d%27identification%20d%27un%20r%C3%A9seau
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2000-06-27
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Telecommunications
- Air Transport
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- designator identification
1, fiche 11, Anglais, designator%20identification
correct, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
- DI 1, fiche 11, Anglais, DI
correct, uniformisé
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
designator identification; DI: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 11, Anglais, - designator%20identification
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Télécommunications
- Transport aérien
Fiche 11, La vedette principale, Français
- identification d'indicatif
1, fiche 11, Français, identification%20d%27indicatif
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
- DI 1, fiche 11, Français, DI
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
identification d’indicatif; DI : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI). 2, fiche 11, Français, - identification%20d%27indicatif
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Transporte aéreo
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- identificación del designador
1, fiche 11, Espagnol, identificaci%C3%B3n%20del%20designador
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
- DI 1, fiche 11, Espagnol, DI
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
identificación del designador; DI : término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 11, Espagnol, - identificaci%C3%B3n%20del%20designador
Fiche 12 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Office-Work Organization
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- key list 1, fiche 12, Anglais, key%20list
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Maintain a key list of the filing system as required. 1, fiche 12, Anglais, - key%20list
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Organisation du travail de bureau
Fiche 12, La vedette principale, Français
- liste d'indicatifs
1, fiche 12, Français, liste%20d%27indicatifs
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
key :indicatif, critère(de tri, d’identification, etc.). 2, fiche 12, Français, - liste%20d%27indicatifs
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


