TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IDENTIFICATION MESSAGE [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-12-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Sociology of Communication
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- intelligibility
1, fiche 1, Anglais, intelligibility
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
For voice communications, the capability of being understood. 1, fiche 1, Anglais, - intelligibility
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Intelligibility does not imply the recognition of a particular voice. 1, fiche 1, Anglais, - intelligibility
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sociologie de la communication
Fiche 1, La vedette principale, Français
- intelligibilité
1, fiche 1, Français, intelligibilit%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Terme caractérisant la compréhension d’un message verbal, basée sur l'identification et la discrimination des phonèmes. [Définition normalisée par l'AFNOR et reproduite avec son autorisation. ] 1, fiche 1, Français, - intelligibilit%C3%A9
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
intelligibilité : terme normalisé par l’AFNOR. 2, fiche 1, Français, - intelligibilit%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-04-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- IT Security
- Banking
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- validation key identification
1, fiche 2, Anglais, validation%20key%20identification
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The identification, provided by the sender, of the key that has been used to validate the message. 1, fiche 2, Anglais, - validation%20key%20identification
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
validation key identification: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 2, Anglais, - validation%20key%20identification
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sécurité des TI
- Banque
Fiche 2, La vedette principale, Français
- identification de la clé de validation
1, fiche 2, Français, identification%20de%20la%20cl%C3%A9%20de%20validation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Identification, fournie par l'expéditeur, de la clé utilisée pour valider le message. 1, fiche 2, Français, - identification%20de%20la%20cl%C3%A9%20de%20validation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
identification de la clé de validation : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 2, Français, - identification%20de%20la%20cl%C3%A9%20de%20validation
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Informatics
- Encryption and Decryption
- Banking
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- error field
1, fiche 3, Anglais, error%20field
correct, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- ERF 1, fiche 3, Anglais, ERF
correct, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The identification of error conditions detected in a prior cryptographic service message. 1, fiche 3, Anglais, - error%20field
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
error field; ERF: term, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 3, Anglais, - error%20field
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Informatique
- Chiffrage et déchiffrage
- Banque
Fiche 3, La vedette principale, Français
- champ d'erreur
1, fiche 3, Français, champ%20d%27erreur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- ERF 1, fiche 3, Français, ERF
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Identification des conditions d’erreur détectées au sein d’un message de service de chiffrement précédent. 1, fiche 3, Français, - champ%20d%27erreur
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
champ d’erreur; ERF : terme, abréviation et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 3, Français, - champ%20d%27erreur
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-10-24
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Aircraft Piloting and Navigation
- Air Traffic Control
- Special-Language Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- open a flight plan 1, fiche 4, Anglais, open%20a%20flight%20plan
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
If a pilot has filed a flight plan or flight itinerary with the observer-communicator (O/C), or if the pilot requests that the O/C open his/her flight plan/flight intinerary upon takeoff, a departure message shall be sent to the designated flight service station (FSS) as soon as it is received, and shall contain the following information in the sequence shown: A. abbreviation DEP; B. aircraft identification; C. departure aerodrome; D. time of departure; and E. the phrase OPEN FLIGHT PLAN or OPEN FLIGHT ITINERARY, as appropriate. 1, fiche 4, Anglais, - open%20a%20flight%20plan
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Pilotage et navigation aérienne
- Circulation et trafic aériens
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 4, La vedette principale, Français
- mettre un plan de vol en vigueur 1, fiche 4, Français, mettre%20un%20plan%20de%20vol%20en%20vigueur
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Si un pilote a déposé un plan de vol ou un itinéraire de vol auprès de l'observateur-communicateur ou si le pilote demande que l'observateur-communicateur mette en vigueur son plan ou itinéraire de vol à son décollage, un message de départ doit être envoyé à la FSS [station d’information de vol] désignée dès réception. Les messages doivent comprendre les éléments suivants, dans l'ordre indiqué : A. l'abréviation DEP; B. l'identification de l'aéronef; C. l'aérodrome de départ; D. l'heure de départ; E. les mots METTRE LE PLAN DE VOL EN VIGUEUR ou METTRE L'ITINÉRAIRE DE VOL EN VIGUEUR, selon le cas. 1, fiche 4, Français, - mettre%20un%20plan%20de%20vol%20en%20vigueur
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-07-11
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Communications
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- message identifier set
1, fiche 5, Anglais, message%20identifier%20set
correct, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- MSGID 2, fiche 5, Anglais, MSGID
correct, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
message identifier set; MSGID: term and abbreviation standardized by NATO. 3, fiche 5, Anglais, - message%20identifier%20set
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Transmissions militaires
Fiche 5, La vedette principale, Français
- code d’identification de message
1, fiche 5, Français, code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20message
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- MSGID 2, fiche 5, Français, MSGID
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
code d’identification de message; MSGID : terme et abréviation normalisés par l'OTAN. 3, fiche 5, Français, - code%20d%26rsquo%3Bidentification%20de%20message
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2006-01-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- message identification service
1, fiche 6, Anglais, message%20identification%20service
correct, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
service that enables the message transfer system to provide a user agent with a unique identification for each message or probe submitted to or delivered by the system 1, fiche 6, Anglais, - message%20identification%20service
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Example: A time stamp. 1, fiche 6, Anglais, - message%20identification%20service
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
message identification service: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 6, Anglais, - message%20identification%20service
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 6
Fiche 6, La vedette principale, Français
- service d'identification de message
1, fiche 6, Français, service%20d%27identification%20de%20message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
service qui permet à un système de transfert de messages de fournir à un agent d’utilisateur un identificateur spécifique pour chaque message ou envoi-test déposé ou remis par le système 1, fiche 6, Français, - service%20d%27identification%20de%20message
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Exemple : Une indication de date et d’heure. 1, fiche 6, Français, - service%20d%27identification%20de%20message
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
service d’identification de message : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32 : 1999]. 2, fiche 6, Français, - service%20d%27identification%20de%20message
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2001-02-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Telecommunications
- Commercial Aviation
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- message identification number
1, fiche 7, Anglais, message%20identification%20number
correct, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- MIN 1, fiche 7, Anglais, MIN
correct, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
message identification number; MIN: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 7, Anglais, - message%20identification%20number
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Télécommunications
- Aviation commerciale
Fiche 7, La vedette principale, Français
- numéro d'identification de message
1, fiche 7, Français, num%C3%A9ro%20d%27identification%20de%20message
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Français
- MIN 1, fiche 7, Français, MIN
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
numéro d’identification de message; MIN : terme et abréviation uniformisés par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI). 2, fiche 7, Français, - num%C3%A9ro%20d%27identification%20de%20message
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Aviación comercial
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- número de identificación de mensaje
1, fiche 7, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20identificaci%C3%B3n%20de%20mensaje
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
- MIN 1, fiche 7, Espagnol, MIN
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
numéro de identificación de mensaje; MIN: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 7, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20identificaci%C3%B3n%20de%20mensaje
Fiche 8 - données d’organisme interne 2001-02-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Telecommunications
- Commercial Aviation
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- message identification group
1, fiche 8, Anglais, message%20identification%20group
correct, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
message identification group: term officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 8, Anglais, - message%20identification%20group
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Télécommunications
- Aviation commerciale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- groupe d'identification de message
1, fiche 8, Français, groupe%20d%27identification%20de%20message
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
groupe d’identification de message : terme uniformisé par l'Organisation de l'aviation civile internationale(OACI). 2, fiche 8, Français, - groupe%20d%27identification%20de%20message
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Aviación comercial
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- grupo de identificación de mensaje
1, fiche 8, Espagnol, grupo%20de%20identificaci%C3%B3n%20de%20mensaje
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
grupo de identificación de mensaje: término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 8, Espagnol, - grupo%20de%20identificaci%C3%B3n%20de%20mensaje
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-07-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Air Transport
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- ADS basic report block 1, fiche 9, Anglais, ADS%20basic%20report%20block
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Transport aérien
Fiche 9, La vedette principale, Français
- message de position de base ADS
1, fiche 9, Français, message%20de%20position%20de%20base%20ADS
nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Signification déduite à partir de l'article du no 168 de la revue navigation. Ce message comprend l'identification de l'avion(adresse Mode S, latitude et longitude, altitude barométrique, heure figure de mérite(nombre calculé donnant le niveau de précision des équipements de navigation en état de fonctionnement à bord de l'avion). 1, fiche 9, Français, - message%20de%20position%20de%20base%20ADS
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


