TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IDENTIFICATION NUMERIQUE [22 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-02-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Biometrics
- Legal Documents
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- facial recognition proof of concept project
1, fiche 1, Anglais, facial%20recognition%20proof%20of%20concept%20project
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- FR proof of concept project 1, fiche 1, Anglais, FR%20proof%20of%20concept%20project
correct, nom
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The objective of the FR proof of concept project was to determine whether a facial recognition system was feasible, affordable and whether it effectively verified a travel document applicant's photograph or its digital rendering against those in a query database. 1, fiche 1, Anglais, - facial%20recognition%20proof%20of%20concept%20project
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Biométrie
- Documents juridiques
Fiche 1, La vedette principale, Français
- projet de validation de principe de l'identification faciale
1, fiche 1, Français, projet%20de%20validation%20de%20principe%20de%20l%27identification%20faciale
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
L'objectif du projet de validation de principe de l'identification faciale était de déterminer si un système d’identification faciale était réalisable, à un coût raisonnable et s’il était possible de vérifier la photographie d’un requérant de document de voyage ou son identificateur numérique à l'encontre de ceux qui sont déposées dans des banques de vérification. 1, fiche 1, Français, - projet%20de%20validation%20de%20principe%20de%20l%27identification%20faciale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Biometría
- Documentos jurídicos
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- proyecto de validación de concepto de reconocimiento facial
1, fiche 1, Espagnol, proyecto%20de%20validaci%C3%B3n%20de%20concepto%20de%20reconocimiento%20facial
proposition, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-09-26
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
- Internet and Telematics
- Advertising
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- keyword marketing
1, fiche 2, Anglais, keyword%20marketing
correct, nom
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Keyword marketing involves placing a message in front of users based on the specific keywords and phrases they are using to search. A key advantage of this method is that it gives marketers the ability to reach the right people with the right message at the right time. 1, fiche 2, Anglais, - keyword%20marketing
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- key-word marketing
- key word marketing
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Techniques marchandes
- Internet et télématique
- Publicité
Fiche 2, La vedette principale, Français
- marketing par mots-clés
1, fiche 2, Français, marketing%20par%20mots%2Dcl%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[...] processus stratégique d’identification et de ciblage de mots-clés spécifiques ou de termes de recherche pertinents pour un produit ou un service, afin d’opimiser la visibilité en ligne et d’attirer un trafic ciblé vers un site Web ou un contenu numérique. 1, fiche 2, Français, - marketing%20par%20mots%2Dcl%C3%A9s
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- marketing par mot-clé
- marketing par mots-clefs
- marketing par mot-clef
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-09-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Medication
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- drug identification number
1, fiche 3, Anglais, drug%20identification%20number
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- DIN 2, fiche 3, Anglais, DIN
correct, nom
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- DIN number 3, fiche 3, Anglais, DIN%20number
à éviter, voir observation, nom
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A drug identification number (DIN) is a computer-generated eight-digit number assigned by Health Canada to a drug product prior to being marketed in Canada. It uniquely identifies all drug products sold in a dosage form in Canada and is located on the label of prescription and over-the-counter drug products that have been evaluated and authorized for sale in Canada. 4, fiche 3, Anglais, - drug%20identification%20number
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A DIN uniquely identifies the following product characteristics: manufacturer; product name; active ingredient(s); strength(s) of active ingredient(s); pharmaceutical form; route of administration. 4, fiche 3, Anglais, - drug%20identification%20number
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
DIN number: The expression "DIN number" is redundant because the letter "N" stands for "number." 5, fiche 3, Anglais, - drug%20identification%20number
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Médicaments
Fiche 3, La vedette principale, Français
- numéro d'identification du médicament
1, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20d%27identification%20du%20m%C3%A9dicament
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- DIN 1, fiche 3, Français, DIN
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- identification numérique du médicament 2, fiche 3, Français, identification%20num%C3%A9rique%20du%20m%C3%A9dicament
correct, nom féminin
- DIN 2, fiche 3, Français, DIN
correct, voir observation, nom masculin
- DIN 2, fiche 3, Français, DIN
- numéro d'identification de drogue 3, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20d%27identification%20de%20drogue
correct, voir observation, nom masculin
- DIN 4, fiche 3, Français, DIN
correct, nom masculin
- DIN 4, fiche 3, Français, DIN
- identification numérique de drogue 2, fiche 3, Français, identification%20num%C3%A9rique%20de%20drogue
correct, voir observation, nom féminin
- DIN 2, fiche 3, Français, DIN
correct, voir observation, nom masculin
- DIN 2, fiche 3, Français, DIN
- numéro DIN 5, fiche 3, Français, num%C3%A9ro%20DIN
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le numéro d’identification d’une drogue (DIN) est un numéro de huit chiffres généré par un ordinateur qui est attribué [à un médicament] par Santé Canada avant [sa commercialisation] au Canada. Le DIN est unique et sert à identifier tous les médicaments vendus dans une forme posologique. Il est inscrit sur l’étiquette d’un médicament de prescription ou d’un médicament sans ordonnance qui ont été évalués et approuvés pour la vente au Canada. 4, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20d%27identification%20du%20m%C3%A9dicament
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
DIN : L'abréviation «DIN» provient du terme anglais «Drug Identification Number». Elle est d’usage courant en français et, étant donné qu'elle désigne un numéro, elle prend le genre masculin même lorsqu'elle est associée aux termes «identification numérique de médicament» et «identification numérique de drogue». 6, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20d%27identification%20du%20m%C3%A9dicament
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
numéro d’identification de drogue; identification numérique de drogue : Le terme «drogue» peut désigner un médicament uniquement dans le contexte de la Loi sur les aliments et drogues et de son application. 6, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20d%27identification%20du%20m%C3%A9dicament
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
numéro DIN : L’expression «numéro DIN» est redondante, étant donné que le «N» de l’abréviation «DIN» renvoie au mot anglais «number» qui signifie numéro. 6, fiche 3, Français, - num%C3%A9ro%20d%27identification%20du%20m%C3%A9dicament
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2021-07-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Programs and Programming
- Epidemiology
- Human Diseases - Various
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- digital contact tracing
1, fiche 4, Anglais, digital%20contact%20tracing
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Digital contact tracing makes use of electronic information to identify exposures to infection; it has the potential to address limitations of traditional contact tracing, such as scalability, notification delays, recall errors and contact identification in public spaces. 2, fiche 4, Anglais, - digital%20contact%20tracing
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Programmes et programmation (Informatique)
- Épidémiologie
- Maladies humaines diverses
Fiche 4, La vedette principale, Français
- recherche numérique des contacts
1, fiche 4, Français, recherche%20num%C3%A9rique%20des%20contacts
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- traçage numérique des contacts 2, fiche 4, Français, tra%C3%A7age%20num%C3%A9rique%20des%20contacts
à éviter, calque, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La recherche numérique des contacts fait appel aux technologies de l'information pour identifier les expositions à l'infection; elle peut pallier certaines lacunes de la recherche manuelle : extensibilité, retard des avis, imprécision des souvenirs et identification des contacts dans les endroits publics. 3, fiche 4, Français, - recherche%20num%C3%A9rique%20des%20contacts
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Programas y programación (Informática)
- Epidemiología
- Enfermedades humanas varias
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- rastreo digital de contactos
1, fiche 4, Espagnol, rastreo%20digital%20de%20contactos
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
La revista científica Nature ha publicado los resultados de una investigación que demuestra que el rastreo digital de contactos de un positivo de coronavirus es más eficaz que el realizado de forma manual. 1, fiche 4, Espagnol, - rastreo%20digital%20de%20contactos
Fiche 5 - données d’organisme interne 2020-10-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of International Programs
- Surveillance and Formalities (Air Transport)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Known Traveller Digital Identity
1, fiche 5, Anglais, Known%20Traveller%20Digital%20Identity
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- KTDI 1, fiche 5, Anglais, KTDI
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
The Known Traveller Digital Identity concept will be central to enabling a more secure and seamless traveller journey. … The concept is based on the idea that an individual is in control of providing specific identity information (e.g. biometric, biographic and travel history) to governmental and private-sector players along the journey, such as border control agencies, car rental [companies], hotels and airlines, for risk profiling, verification and access. 2, fiche 5, Anglais, - Known%20Traveller%20Digital%20Identity
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de programmes internationaux
- Contrôles et formalités (Transport aérien)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Identité numérique des voyageurs connus
1, fiche 5, Français, Identit%C3%A9%20num%C3%A9rique%20des%20voyageurs%20connus
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
- INVC 2, fiche 5, Français, INVC
correct, nom féminin
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
L'initiative Identité numérique des voyageurs connus vise à utiliser des technologies comme la chaîne de blocs et la biométrie pour améliorer la sécurité autour du transport aérien international. [...] L'idée derrière le concept est de fournir aux voyageurs un plus grand contrôle sur leurs informations d’identification en éliminant le besoin d’une base de données centrale. Les voyageurs se fient plutôt à un «registre distribué fondé sur les permissions» qui permettrait le transfert d’informations sur les antécédents d’un voyageur et les endroits où il s’est rendu, par exemple. 3, fiche 5, Français, - Identit%C3%A9%20num%C3%A9rique%20des%20voyageurs%20connus
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2018-03-19
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Collaborative and Social Communications
- Internet and Telematics
- Sociology of Communication
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- personal social network
1, fiche 6, Anglais, personal%20social%20network
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- PSN 2, fiche 6, Anglais, PSN
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Communications collaboratives et sociales
- Internet et télématique
- Sociologie de la communication
Fiche 6, La vedette principale, Français
- réseau social personnel
1, fiche 6, Français, r%C3%A9seau%20social%20personnel
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- RSP 2, fiche 6, Français, RSP
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
L'intérêt de FaceBook est double : il permet à la fois de créer un réseau social personnel dans lequel on devient son propre média(ce qui est «diffusé», c'est sa propre histoire en temps réel) et il permet de mettre en place une identité numérique(la multiplication des services en ligne forcera la personne à devenir le principal point de convergence, d’où le besoin de garantir son identification). 3, fiche 6, Français, - r%C3%A9seau%20social%20personnel
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Comunicaciones colaborativas y sociales
- Internet y telemática
- Sociología de la comunicación
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- red social personal
1, fiche 6, Espagnol, red%20social%20personal
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Facebook [es] la red social personal por antonomasia, con una gran cantidad de aplicaciones que permite incluir fotos en sus perfiles, agregar amigos, enviarse mensajes con ellos, actualizar perfiles, visualizar la actividad de otros de forma dinámica, publicar fotos o escribir comentarios en ellas, entre otros. 1, fiche 6, Espagnol, - red%20social%20personal
Fiche 7 - données d’organisme externe 2016-04-18
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Forensic Imaging Production Technician
1, fiche 7, Anglais, Forensic%20Imaging%20Production%20Technician
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
004432: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 7, Anglais, - Forensic%20Imaging%20Production%20Technician
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for: producing density accurate and chromatically correct photographic prints and digital images for presentation in courts of law, and for identification, investigational, and scientific analysis purposes; providing custom digital imaging services in support of RCMP (Royal Canadian Mounted Police) technical training programs, and as publishing support for information packages disseminated across the Force; and performing other duties such as chemical mixing, shredding classified waste and data entry. 1, fiche 7, Anglais, - Forensic%20Imaging%20Production%20Technician
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 7
Fiche 7, La vedette principale, Français
- technicien en production d'imagerie judiciaire
1, fiche 7, Français, technicien%20en%20production%20d%27imagerie%20judiciaire
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- technicienne en production d'imagerie judiciaire 1, fiche 7, Français, technicienne%20en%20production%20d%27imagerie%20judiciaire
nom féminin
- technicien en imagerie judiciaire 1, fiche 7, Français, technicien%20en%20imagerie%20judiciaire
voir observation, nom masculin
- technicienne en imagerie judiciaire 1, fiche 7, Français, technicienne%20en%20imagerie%20judiciaire
voir observation, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
004432 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 7, Français, - technicien%20en%20production%20d%27imagerie%20judiciaire
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : produire des épreuves photographiques et des images numériques exactes sur le plan chromatique et de la densité aux fins d’identification, d’enquête, d’analyse scientifique et de présentation devant les tribunaux; assurer des services d’imagerie numérique personnalisés à l'appui des programmes de formation technique de la GRC(Gendarmerie royale du Canada) et de la publication de trousses d’information à l'échelle de la GRC; remplir d’autres fonctions comme mélanger des produits chimiques, déchiqueter des rebuts classifiés et entrer des données. 1, fiche 7, Français, - technicien%20en%20production%20d%27imagerie%20judiciaire
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
technicien en imagerie judiciaire; technicienne en imagerie judiciaire : Bien que ces titres soient tirés du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «technicien en production d’imagerie judiciaire» (ou «technicienne en production d’imagerie judiciaire») est préférable, car «technicien en imagerie» (ou «technicienne en imagerie») est plutôt l’équivalent d’«imaging technician». 1, fiche 7, Français, - technicien%20en%20production%20d%27imagerie%20judiciaire
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- imagerie judiciaire - technicien
- imagerie judiciaire - technicienne
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-08-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Document Classification (Library Science)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- International Standard Book Number
1, fiche 8, Anglais, International%20Standard%20Book%20Number
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- ISBN 2, fiche 8, Anglais, ISBN
correct, international
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The International Standard Book Number (ISBN) is a system of numerical identification for books, pamphlets, educational kits, microforms, CD-ROMs and other digital and electronic publications. Assigning a unique number to each published title provides that title with its own, unduplicated, internationally recognized identifier. 3, fiche 8, Anglais, - International%20Standard%20Book%20Number
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Numéro international normalisé du livre
1, fiche 8, Français, Num%C3%A9ro%20international%20normalis%C3%A9%20du%20livre
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- ISBN 2, fiche 8, Français, ISBN
correct, nom masculin, international
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le Numéro international normalisé du livre(ISBN) est un système d’identification numérique des livres, des brochures, des trousses pédagogiques, des microformes, des cédéroms et d’autres publications numériques et électroniques. L'attribution d’un seul numéro à chacun des titres publiés fournit à ce titre son propre identificateur, unique et reconnu à l'échelle internationale. 3, fiche 8, Français, - Num%C3%A9ro%20international%20normalis%C3%A9%20du%20livre
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Clasificación de documentos (Biblioteconomía)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- Número de Registro Internacional de Libros
1, fiche 8, Espagnol, N%C3%BAmero%20de%20Registro%20Internacional%20de%20Libros
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
- ISBN 1, fiche 8, Espagnol, ISBN
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2011-12-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Strength of Materials
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- computational fracture mechanics
1, fiche 9, Anglais, computational%20fracture%20mechanics
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Flaw interaction is one of the most important research subjects in modern fracture mechanics, material science and industry. Most of [the] failures of different industrial structures are caused by stress corrosion cracking, creep micro-cracking, corrosion fatigue, systems of multiple inclusions which [are] characterized by systems of interacting flaws. 2, fiche 9, Anglais, - computational%20fracture%20mechanics
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- computational-fracture mechanics
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Résistance des matériaux
Fiche 9, La vedette principale, Français
- mécanique numérique de la rupture
1, fiche 9, Français, m%C3%A9canique%20num%C3%A9rique%20de%20la%20rupture
correct, nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Ses travaux de recherche [au Centre national de recherche scientifique] portent sur le développement de méthodes d’éléments de frontière et leur application en diffraction élastodynamique inverse, la mécanique numérique de la rupture et l'identification de paramètres. 2, fiche 9, Français, - m%C3%A9canique%20num%C3%A9rique%20de%20la%20rupture
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2008-05-23
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Telecommunications
- Telephone Facilities
- Internet and Telematics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- digital switched network
1, fiche 10, Anglais, digital%20switched%20network
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- DSN 1, fiche 10, Anglais, DSN
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A high-speed digital switched public network which allows access to a wide range of services such as telecommuting, videoconferencing, telemedicine, distance education and criminal identification at prevailing long distance rates and discounts. 1, fiche 10, Anglais, - digital%20switched%20network
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Télécommunications
- Installations (Téléphonie)
- Internet et télématique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- réseau commuté numérique
1, fiche 10, Français, r%C3%A9seau%20commut%C3%A9%20num%C3%A9rique
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- RCN 1, fiche 10, Français, RCN
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Réseau numérique public commuté à grande vitesse qui permet l'accès à une vaste gamme de services comme le télétravail, la vidéoconférence, la télémédecine, le télé-enseignement, l'identification judiciaire, aux tarifs et aux rabais en cours. 1, fiche 10, Français, - r%C3%A9seau%20commut%C3%A9%20num%C3%A9rique
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Telecomunicaciones
- Instalaciones telefónicas
- Internet y telemática
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- red conmutada digital
1, fiche 10, Espagnol, red%20conmutada%20digital
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme externe 2005-02-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Security
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- security program description
1, fiche 11, Anglais, security%20program%20description
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The top left corner of each page of the security program description should display a unique identifier, such as SPD YYYY-MM-DD VN, where: SPD = Security program description YYYY-MM-DD = Date of preparation in numeric forms: (Year-Month-Day) VN = Version number ("V1", "V2",à). 1, fiche 11, Anglais, - security%20program%20description
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Sécurité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 11, La vedette principale, Français
- description du programme de sécurité
1, fiche 11, Français, description%20du%20programme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
- DPS 1, fiche 11, Français, DPS
nom féminin
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Chaque page de la description du programme de sécurité devrait comporter, dans le coin supérieur gauche, une marque d’identification exclusive du document, structurée de la façon suivante : DPS AAAA-MM-JJ VN, où : DPS=Description du programme de sécurité, AAAA-MM-JJ=Date de préparation, sous forme numérique(an-mois-jour), VN=Numéro de version(«V1», «V2»,...). 1, fiche 11, Français, - description%20du%20programme%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2003-12-22
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Codes (Software)
- Computer Programs and Programming
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- eight-to-fourteen modulation
1, fiche 12, Anglais, eight%2Dto%2Dfourteen%20modulation
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- EFM 2, fiche 12, Anglais, EFM
correct
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
[A] method of encoding source data for CD formats into a form that is easy to master, replicate and playback reliably. 3, fiche 12, Anglais, - eight%2Dto%2Dfourteen%20modulation
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
With EFM, each 8 bits of source data is converted into a 14 bit code from a lookup table of the 256 possible combinations. In the resulting fourteen bit code, the '0's are used to denote land or pit and the '1's are used to signal a transition from land to pit or vice versa. There are always at least three and no more than eleven '0's between transitions giving nine discrete lengths of pit or land. 3, fiche 12, Anglais, - eight%2Dto%2Dfourteen%20modulation
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
The Dictionary of New Media is available at: <a href="http://hepdigital.com/" title="http://hepdigital.com">http://hepdigital.com</a>. 4, fiche 12, Anglais, - eight%2Dto%2Dfourteen%20modulation
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
- Programmes et programmation (Informatique)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- codage EFM
1, fiche 12, Français, codage%20EFM
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Bien que les CD audio et les CD de données aient un aspect identique, n’ essayez pas de lire un CD de données dans un lecteur de Compact Disk. Cela entraînerait le cas échéant une détérioration des haut-parleurs, car les données seraient mal interprétées par le lecteur. Les données sont stockées sur un CD d’une manière numérique, selon un procédé d’enregistrement et de codage particulier. Les informations sont regroupées dans des blocs contenant 2352 octets. Toutefois seuls 2048 octets sont utilisés pour le stockage des données proprement dites, les autres octets étant nécessaires à la synchronisation, à l'identification des blocs et aux contrôles des erreurs. Pour éviter une trop grande alternance de bits de 0 sur 1 et de 1 sur 0, les données ne sont pas stockées par groupe de 8 bits mais de 14 bits. Ce procédé est appelé codage EFM(Eight-to-Fourteen Modulation). 2, fiche 12, Français, - codage%20EFM
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- codage E.F.M.
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-05-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Meteorology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- international synoptic surface observation code
1, fiche 13, Anglais, international%20synoptic%20surface%20observation%20code
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- international synoptic code 2, fiche 13, Anglais, international%20synoptic%20code
correct
- synoptic code 3, fiche 13, Anglais, synoptic%20code
correct
- SYNOP code 1, fiche 13, Anglais, SYNOP%20code
correct
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Meteorological code, approved by the World Meteorological Organization, by which meteorological elements observed at the Earth's surface at synoptic times are encoded in groups of five figures and transmitted internationally. 4, fiche 13, Anglais, - international%20synoptic%20surface%20observation%20code
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
The synoptic code is the WMO standard method for transmitting surface weather information via communications circuits. It is universal in that there are formats for data collected in several units (for wind speed), contains no plain language information (i.e., it is entirely numeric), is always in the same format, etc. There are allowances for each individual country to include national data which are not necessarily of interest to the rest of the world. This code has its own tables, etc., which are for the most part different from those used in the airways code, but is much more systematic ... 5, fiche 13, Anglais, - international%20synoptic%20surface%20observation%20code
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
The official reference for taking the surface observation for any observer in the United States is the Federal Meteorological Handbook No. 1, published jointly by the US Departments of Commerce (NWS), Transportation (FAA), and Defense (AWS/Navy). The complete synoptic code is described in the Federal Meteorological Handbook No. 2 (same publishers as above). 5, fiche 13, Anglais, - international%20synoptic%20surface%20observation%20code
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Weather observers throughout the world record and report surface weather observations in four different international code forms. The four code forms are: METAR Code; SPECI Code; Land Synoptic Code; and Ship Synoptic Code. 6, fiche 13, Anglais, - international%20synoptic%20surface%20observation%20code
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Météorologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- code synoptique international d'observation en surface
1, fiche 13, Français, code%20synoptique%20international%20d%27observation%20en%20surface
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- code synoptique international 2, fiche 13, Français, code%20synoptique%20international
correct
- code synoptique 3, fiche 13, Français, code%20synoptique
correct, nom masculin
- code SYNOP 1, fiche 13, Français, code%20SYNOP
correct, nom masculin
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Code météorologique, adopté par l’Organisation météorologique mondiale, selon lequel les éléments météorologiques observés à la surface de la Terre à des heures synoptiques sont mis sous une forme codée par groupes de cinq chiffres et transmis internationalement. 1, fiche 13, Français, - code%20synoptique%20international%20d%27observation%20en%20surface
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
Le code synoptique. Le code météorologique international FM 12-IX SYNOP est utilisé pour transmettre les observations synoptiques de surface des stations terrestres, observations effectuées de façon manuelle ou automatique. Ce code est appelé FM 13-IX SHIP lorsqu'il est utilisé pour transmettre des observations similaires effectuées à partir d’une station manuelle ou automatique maritime. Le code synoptique normal comprend six groupes numérotés de 0 à 5, chacun d’entre eux composé d’un code de 5 chiffres. La plupart des groupes des sections 0 à 5 commencent par un indicateur numérique et ces indicateurs sont numéroté successivement à l'intérieur de chaque section. Les indicateurs numériques identifient un groupe particulier contenant toujours les mêmes éléments atmosphériques. De ce fait, l'omission qu'elle soit accidentelle ou volontaire de chacun des groupes ne doit pas empêcher l'identification des autres groupes. De toute façon, le code permet l'omission d’un groupe dont les éléments atmosphériques sont absents ou ne peuvent être observés. 4, fiche 13, Français, - code%20synoptique%20international%20d%27observation%20en%20surface
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Meteorología
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- clave sinóptica internacional
1, fiche 13, Espagnol, clave%20sin%C3%B3ptica%20internacional
nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
- clave SYNOP 1, fiche 13, Espagnol, clave%20SYNOP
nom féminin
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Clave meteorológica, aprobada por la Organización Meteorológica Mundial, en que los elementos meteorológicos observados en la superficie de la Tierra a horas sinópticas se cifran en grupos de cinco dígitos y se transmiten internacionalmente. 1, fiche 13, Espagnol, - clave%20sin%C3%B3ptica%20internacional
Fiche 14 - données d’organisme interne 2001-09-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Air Transport
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- private parameters
1, fiche 14, Anglais, private%20parameters
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
The paramaters that are contained in exchange identity (XID) frames and that are unique to the VHF digital link environment. 1, fiche 14, Anglais, - private%20parameters
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
private parameters: usually used in the plural. 2, fiche 14, Anglais, - private%20parameters
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
private parameters: term and definition officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 2, fiche 14, Anglais, - private%20parameters
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- private parameter
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transport aérien
Fiche 14, La vedette principale, Français
- paramètres privés
1, fiche 14, Français, param%C3%A8tres%20priv%C3%A9s
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Paramètres contenus dans les trames d’échange d’identification(XID) ;ces paramètres sont particuliers au contexte de la liaison numérique VHF. 1, fiche 14, Français, - param%C3%A8tres%20priv%C3%A9s
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
paramètres privés : terme habituellement utilisé au pluriel. 2, fiche 14, Français, - param%C3%A8tres%20priv%C3%A9s
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
paramètres privés : terme et définition uniformisé par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 2, fiche 14, Français, - param%C3%A8tres%20priv%C3%A9s
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- paramètre privé
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Tratamiento de la información (Informática)
- Transporte aéreo
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- parámetros privados
1, fiche 14, Espagnol, par%C3%A1metros%20privados
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Parámetros incluidos en las tramas de identidad de intercambio (XID) y que son exclusivos del entorno de enlace digital VHF. 1, fiche 14, Espagnol, - par%C3%A1metros%20privados
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
parámetros privados: término y definición aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 14, Espagnol, - par%C3%A1metros%20privados
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- parámetro privado
Fiche 15 - données d’organisme interne 2000-08-10
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Data Banks and Databases
- Financial and Budgetary Management
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Corporate Creditor Identification Number
1, fiche 15, Anglais, Corporate%20Creditor%20Identification%20Number
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- CCIN 1, fiche 15, Anglais, CCIN
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
In addition, a new Corporate Creditor Identification Number (CCIN) database, which uses a numeric identifier to streamline the flow of payments from customer to participating corporations, was launched in 1996. This coincided with the new treatment of bill payment remittances. The CCIN database now identifies over 1,500 corporate billers, and was used to route over 100 million electronic and paper-based bill payments this past year. 1, fiche 15, Anglais, - Corporate%20Creditor%20Identification%20Number
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Banques et bases de données
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Numéro d'identification d'entreprises créancières
1, fiche 15, Français, Num%C3%A9ro%20d%27identification%20d%27entreprises%20cr%C3%A9anci%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- NIEC 1, fiche 15, Français, NIEC
correct, nom masculin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
En outre, une nouvelle base de données des Numéros d’identification d’entreprises créancières(NIEC), qui utilise un identificateur numérique afin de rationaliser l'acheminement des paiements entre les clients et les sociétés participantes, a vu le jour en 1996. Cela a coïncidé avec le nouveau traitement des versements de paiements de factures. La base de données NIEC répertorie aujourd’hui plus de 1 500 entreprises qui envoient des factures et elle a servi à acheminer plus de 100 millions de paiements de factures par voie électronique et sur papier au cours de la dernière année. 1, fiche 15, Français, - Num%C3%A9ro%20d%27identification%20d%27entreprises%20cr%C3%A9anci%C3%A8res
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Numéros d'identification d'entreprises créancières
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2000-01-24
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Pharmacology
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Authority to Sell Fee Reduction Request and Attestation Form 1, fiche 16, Anglais, Authority%20to%20Sell%20Fee%20Reduction%20Request%20and%20Attestation%20Form
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Pharmacologie
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Formulaire d'attestation et demande de réduction du prix à payer pour vendre une drogue
1, fiche 16, Français, Formulaire%20d%27attestation%20et%20demande%20de%20r%C3%A9duction%20du%20prix%20%C3%A0%20payer%20pour%20vendre%20une%20drogue
nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Lorsque les ventes annuelles d’un fabricant en gros pour une drogue au Canada sont de moins de 20 000 $, le prix réduit est de 50 $ par DIN [identification numérique de la drogue]. 1, fiche 16, Français, - Formulaire%20d%27attestation%20et%20demande%20de%20r%C3%A9duction%20du%20prix%20%C3%A0%20payer%20pour%20vendre%20une%20drogue
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Information Processing (Informatics)
- Computer Graphics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Towards a learning nation: the digital contribution: recommendations proposed by the Federal Task Force on Digitization: final report
1, fiche 17, Anglais, Towards%20a%20learning%20nation%3A%20the%20digital%20contribution%3A%20recommendations%20proposed%20by%20the%20Federal%20Task%20Force%20on%20Digitization%3A%20final%20report
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Ottawa: National Library of Canada, 1999. Contents: A brief overview. --Addressing the issues: Introduction: impetus for and mandate of the Task Force; Issue 1: accessibility of digitized content; Issue 2: Selection of materials for digitization; Issue 3: Common issues of intellectual property; Issue 4: Identification of standards and best practices; Issue 5: funding strategies for digital conversion.--Conclusion. Annex 1: Selected federal digitization projects. --Annex 2: Digitization survey. --Annex 3: Quick reference to selected relevant federal information legislation and policies. --Annex 4: Selected standards in the digitization process. --Annex 5: List of Task Force, advisory groups and secretariat members. --Annex 6: Glossary of terms. --Annex 7: Selected references. 1, fiche 17, Anglais, - Towards%20a%20learning%20nation%3A%20the%20digital%20contribution%3A%20recommendations%20proposed%20by%20the%20Federal%20Task%20Force%20on%20Digitization%3A%20final%20report
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Traitement de l'information (Informatique)
- Infographie
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Vers une nation axée sur le savoir : l'apport de la numérisation : recommandations du Groupe de travail fédéral sur la numérisation : rapport final
1, fiche 17, Français, Vers%20une%20nation%20ax%C3%A9e%20sur%20le%20savoir%20%3A%20l%27apport%20de%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20recommandations%20du%20Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20sur%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20rapport%20final
correct, Canada
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Ottawa : Bibliothèque nationale du Canada, 1999. Sommaire : Vue d’ensemble.--Examen des questions : Introduction : raison d’être et mandat du Groupe de travail; Question 1 : accessibilité au contenu numérisé; Question 2 : sélection des documents à numériser; Question 3 : questions courantes concernant la propriété intellectuelle; Question 4 :Identification des normes et des meilleures pratiques; Question 5 : stratégies de financement relatives à la conversion numérique.--Conclusion.--Annexe 1 : projets fédéraux de numérisation retenus.--Annexe 2 : Sondage sur la numérisation.--Annexe 3 : aide-mémoire sur des lois et politiques fédérales pertinentes en matière d’information.--Annexe 4 : normes sélectionnées pour le processus de numérisation.--Annexe 5 : Liste des membres du Groupe de travail fédéral sur la numérisation, des groupes consultatifs et du secrétariat.--Annexe 6 : glossaire.--Annexe 7 : bibliographie partielle. 1, fiche 17, Français, - Vers%20une%20nation%20ax%C3%A9e%20sur%20le%20savoir%20%3A%20l%27apport%20de%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20recommandations%20du%20Groupe%20de%20travail%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20sur%20la%20num%C3%A9risation%20%3A%20rapport%20final
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1998-08-17
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Pharmacology
- Trade
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- notified GP 1, fiche 18, Anglais, notified%20GP
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
GP: General Public. 2, fiche 18, Anglais, - notified%20GP
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Pharmacologie
- Commerce
Fiche 18, La vedette principale, Français
- numéro GP déclaré
1, fiche 18, Français, num%C3%A9ro%20GP%20d%C3%A9clar%C3%A9
nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu'un numéro GP [grand public] ou DIN [identification numérique de la drogue] est délivré, son détenteur est tenu d’en aviser le PPT [Programme des produits thérapeutiques] dans les 30 jours suivant la mise en marché du produit au Canada. Il le fait en signant et en retournant le formulaire de déclaration des médicaments qui lui est remis au moment de la délivrance du numéro GP ou DIN. Le produit est alors considéré comme déclaré. 1, fiche 18, Français, - num%C3%A9ro%20GP%20d%C3%A9clar%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Selon une annonce sur le site Web du Programme des produits thérapeutiques - juin 1998. 1, fiche 18, Français, - num%C3%A9ro%20GP%20d%C3%A9clar%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1996-10-15
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Pharmacology
- Pharmaceutical Manufacturing
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- flavour 1, fiche 19, Anglais, flavour
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- flavor
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Pharmacologie
- Fabrication des produits pharmaceutiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- arôme
1, fiche 19, Français, ar%C3%B4me
nom masculin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Source(s) : Politique de la Direction des médicaments(Identification numérique de drogue : Produit de marque présentant une variété de parfums, d’arômes ou de couleurs). 1, fiche 19, Français, - ar%C3%B4me
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1984-11-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Inventory and Material Management
- Transportation
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- NSN sequence
1, fiche 20, Anglais, NSN%20sequence
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Guide sheets, which state the requirements for the safe handling and storage of hazardous material, are contained in Chapter 4 of this publication. The sheets are filed in NSN sequence ... . 1, fiche 20, Anglais, - NSN%20sequence
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
NATO stock number: (NSN). A 13 digit number ... . Digits 7-13 ... , the National Item Identification Number; non-significant, but sequentially assigned by each National Codification Bureau to a unique item of supply. 2, fiche 20, Anglais, - NSN%20sequence
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- NATO stock number sequence
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Gestion des stocks et du matériel
- Transports
Fiche 20, La vedette principale, Français
- ordre numérique de la nomenclature OTAN
1, fiche 20, Français, ordre%20num%C3%A9rique%20de%20la%20nomenclature%20OTAN
proposition, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
numéro de nomenclature OTAN : Numéro de 13 chiffres(...). Les chiffres 7 à 13(...) représentent le numéro national d’identification d’article, non-significatif mais attribué par ordre numérique à chaque article d’approvisionnement par chaque Bureau national de codification. 2, fiche 20, Français, - ordre%20num%C3%A9rique%20de%20la%20nomenclature%20OTAN
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1981-08-28
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Telecommunications
- Teleprinters and Telex Networks
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- radiotelex service 1, fiche 21, Anglais, radiotelex%20service
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
In close co-operation with Study Group I and the CCIR, a numerical ship identification system common to the radiotelex and radiotelephone service, and applicable to both VHF/UHF and satellite systems was developed for the maritime mobile service, (...) 1, fiche 21, Anglais, - radiotelex%20service
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Télécommunications
- Téléimprimeurs et réseau télex
Fiche 21, La vedette principale, Français
- service radiotélex 1, fiche 21, Français, service%20radiot%C3%A9lex
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
En collaboration étroite avec la Commission d’études I et le CCIR, un système d’identification numérique des navires, commun aux services radiotélex et radio-téléphonique, et applicable aux systèmes à ondes décamétriques ou décimétriques par satellite, a été conçu pour le service mobile maritime. 1, fiche 21, Français, - service%20radiot%C3%A9lex
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1980-01-29
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Telephone Facilities
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- digital pulse echo fault locator 1, fiche 22, Anglais, digital%20pulse%20echo%20fault%20locator
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Designed specifically for the location and identification of faults on balanced pair telephone cables, a new digital pulse echo fault locator (...) allows personnel (...) to (...) locate and identify faults. 1, fiche 22, Anglais, - digital%20pulse%20echo%20fault%20locator
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Installations (Téléphonie)
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 22, La vedette principale, Français
- localisateur numérique à écho d'impulsion 1, fiche 22, Français, localisateur%20num%C3%A9rique%20%C3%A0%20%C3%A9cho%20d%27impulsion
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Conçu spécialement pour le repérage et l'identification des défauts dans les câbles téléphoniques à paires symétriques un nouveau localisation numérique à écho d’impulsion(...) permet au personnel d’exécuter ces opérations. 1, fiche 22, Français, - localisateur%20num%C3%A9rique%20%C3%A0%20%C3%A9cho%20d%27impulsion
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


