TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IDENTIFICATION REPRESENTANT [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2013-08-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- primary domain name
1, fiche 1, Anglais, primary%20domain%20name
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The domain name that represents a website's primary purpose and that is commonly used to access and identify the website. 1, fiche 1, Anglais, - primary%20domain%20name
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- nom de domaine principal
1, fiche 1, Français, nom%20de%20domaine%20principal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Nom de domaine représentant l'objectif principal du site Web et qui est couramment utilisé aux fins d’accès au site Web et d’identification. 1, fiche 1, Français, - nom%20de%20domaine%20principal
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 2, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 2, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 2, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 2, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 2, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 2, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 2, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 2, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 2, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 2, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 2, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 2, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 2, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 2, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 2, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 2, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 2, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 2, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 2, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 2, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 2, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 2, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l’île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l’entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve» (abréviation : «T.-N.») à «Terre-Neuve-et-Labrador» (abréviation : «T.-N.-L.»), entérinant ainsi le nom et l’abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l’entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l’administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d’union dans toutes ces graphies et l’absence d’article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s’abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu’un, et n’est précédée d’aucun article. 3, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Avec l'approbation de l'ISO, l'indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF(ou CA-NF) à NL(ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l'identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L'indicatif à deux lettres d’une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l'abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL(ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 2, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 2, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 2, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 2, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 2, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 2, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 2, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 2, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 2, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 2, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 3 - données d’organisme interne 2008-09-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- representative identification
1, fiche 3, Anglais, representative%20identification
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- RepID 2, fiche 3, Anglais, RepID
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A seven-character alphanumeric code that identifies [the] representative. 3, fiche 3, Anglais, - representative%20identification
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
A business must be registered with Represent a client before it can submit its Business Number(BN) on the paper format. When supplying a RepID or Business Number on Form T1013, it is very important that the name be the same as the one that has been registered. 1, fiche 3, Anglais, - representative%20identification
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- identification du représentant
1, fiche 3, Français, identification%20du%20repr%C3%A9sentant
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- IDRep 2, fiche 3, Français, IDRep
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique à sept caractères qui identifie [le] représentant. 3, fiche 3, Français, - identification%20du%20repr%C3%A9sentant
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Une entreprise doit s’inscrire au service Représenter un client avant d’envoyer son numéro d’entreprise(NE) en copie papier. Lorsqu'un code d’identification du représentant(ID Rep) ou un numéro d’entreprise doit être inscrit sur un formulaire T1013, il est très important que le nom soit identique à celui qui a été enregistré afin d’assurer que le contribuable a le bon représentant. 1, fiche 3, Français, - identification%20du%20repr%C3%A9sentant
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2006-02-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- statement
1, fiche 4, Anglais, statement
correct, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
explicitly terminated syntactic unit either representing a declaration or prescribing a unit of work that includes identification of actions to be performed, operands (if any) to be used in performing these actions, and disposition of any results 1, fiche 4, Anglais, - statement
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Some programming languages do not consider declarations to be statements. 1, fiche 4, Anglais, - statement
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
statement: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 4, Anglais, - statement
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 4
Fiche 4, La vedette principale, Français
- instruction
1, fiche 4, Français, instruction
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- énoncé 1, fiche 4, Français, %C3%A9nonc%C3%A9
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
unité syntaxique explicitement terminée représentant une déclaration ou décrivant une unité de travail qui inclut l'identification des actions à effectuer, les opérandes à utiliser, et l'affectation des résultats éventuels 1, fiche 4, Français, - instruction
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Certains langages de programmation ne considèrent pas les déclarations comme des instructions. 1, fiche 4, Français, - instruction
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Comparer avec instruction (07.09.01). 1, fiche 4, Français, - instruction
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
instruction; énoncé : termes et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-15:1999]. 2, fiche 4, Français, - instruction
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-09-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Taxation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Identification, Detection and Legislative Recommendations Section 1, fiche 5, Anglais, Identification%2C%20Detection%20and%20Legislative%20Recommendations%20Section
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Identification Detection and Legislative Recommendations Section
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Fiscalité
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Section de l'identification, de la détection et des recommandations de mesures législatives
1, fiche 5, Français, Section%20de%20l%27identification%2C%20de%20la%20d%C3%A9tection%20et%20des%20recommandations%20de%20mesures%20l%C3%A9gislatives
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Selon un représentant du secteur de l'évitement fiscal, l'identification et la détection se rapportent aux auteurs et aux stratagèmes d’évitement fiscal, et non aux mesures législatives. 1, fiche 5, Français, - Section%20de%20l%27identification%2C%20de%20la%20d%C3%A9tection%20et%20des%20recommandations%20de%20mesures%20l%C3%A9gislatives
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Section de l'identification de la détection et des recommandations de mesures législatives
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


