TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IDENTIFICATION SERVICE [44 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-01-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Employment Benefits
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- record of wages
1, fiche 1, Anglais, record%20of%20wages
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- wages register 2, fiche 1, Anglais, wages%20register
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Avantages sociaux
Fiche 1, La vedette principale, Français
- registre des salaires
1, fiche 1, Français, registre%20des%20salaires
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Système d’enregistrement où sont indiqués pour chacun des salariés, ses nom, prénoms, résidence et numéro d’assurance sociale, l'identification de son emploi et la date de son entrée au service de l'employeur ainsi que d’autres renseignements touchant le nombre total d’heures de travail par jour et par semaine, le nombre d’heures supplémentaires, le nombre de jours de travail par semaine, le taux du salaire, le montant du salaire brut, la nature et le montant des déductions opérées, le montant du salaire net, la nature et le montant des primes, indemnités, allocations ou commissions versées, la période de travail qui correspond au paiement, la date du paiement, l'année de référence, la durée des vacances, la date du départ pour son congé annuel payé, la date à laquelle le salarié a bénéficié d’un jour férié, y compris les congés compensatoires afférents aux jours fériés, chômés et payés 2, fiche 1, Français, - registre%20des%20salaires
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Ce registre doit être conservé pendant une période de trois ans. 2, fiche 1, Français, - registre%20des%20salaires
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-10-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Ethics and Morals
- Banking
- Saving and Consumption
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Canadian Code of Practice for Consumer Debit Card Services
1, fiche 2, Anglais, Canadian%20Code%20of%20Practice%20for%20Consumer%20Debit%20Card%20Services
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The code outlines industry practices and consumer and industry responsibilities, which will help to protect consumers in their use of debit card services in Canada. It applies only to services that use debit cards and personal identification numbers (PIN) to access point-of-service terminals, such as automated banking machines (ABM), point-of-sale (POS) terminals and debit card terminals in the home. The code does not cover transactions that take place outside Canada, or that transfer funds into or out of Canada; other arrangements apply to these transactions. Card issuers will also do their best to protect consumers in such transactions and to resolve any problems that may occur. 2, fiche 2, Anglais, - Canadian%20Code%20of%20Practice%20for%20Consumer%20Debit%20Card%20Services
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Éthique et Morale
- Banque
- Épargne et consommation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Code de pratique canadien des services de cartes de débit
1, fiche 2, Français, Code%20de%20pratique%20canadien%20des%20services%20de%20cartes%20de%20d%C3%A9bit
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- Code de pratique canadien pour les services des cartes de débit 2, fiche 2, Français, Code%20de%20pratique%20canadien%20pour%20les%20services%20des%20cartes%20de%20d%C3%A9bit
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Sont exposées dans le code les pratiques du milieu ainsi que les obligations incombant aux consommateurs et à l'industrie, qui visent à protéger les consommateurs qui feront usage des services de carte de débit au Canada. Le code s’applique uniquement aux opérations faites à l'aide de cartes de débit et de numéros d’identification personnels(NIP) utilisés pour accéder à des terminaux de point de service, notamment les guichets automatiques(GA), les terminaux aux points de vente(PV) et les terminaux de carte de débit à domicile. Le code ne vise pas les opérations effectuées à l'extérieur du Canada ni les opérations de transfert de fonds à destination ou en provenance du Canada. D'autres dispositions s’appliquent à ces transactions. Cependant, les émetteurs de cartes devront faire tout ce qui est en leur pouvoir pour protéger les consommateurs effectuant de telles opérations et résoudre tout problème pouvant se poser. 3, fiche 2, Français, - Code%20de%20pratique%20canadien%20des%20services%20de%20cartes%20de%20d%C3%A9bit
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-09-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
- Internet and Telematics
- Advertising
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- keyword marketing
1, fiche 3, Anglais, keyword%20marketing
correct, nom
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Keyword marketing involves placing a message in front of users based on the specific keywords and phrases they are using to search. A key advantage of this method is that it gives marketers the ability to reach the right people with the right message at the right time. 1, fiche 3, Anglais, - keyword%20marketing
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- key-word marketing
- key word marketing
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Techniques marchandes
- Internet et télématique
- Publicité
Fiche 3, La vedette principale, Français
- marketing par mots-clés
1, fiche 3, Français, marketing%20par%20mots%2Dcl%C3%A9s
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[...] processus stratégique d’identification et de ciblage de mots-clés spécifiques ou de termes de recherche pertinents pour un produit ou un service, afin d’opimiser la visibilité en ligne et d’attirer un trafic ciblé vers un site Web ou un contenu numérique. 1, fiche 3, Français, - marketing%20par%20mots%2Dcl%C3%A9s
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- marketing par mot-clé
- marketing par mots-clefs
- marketing par mot-clef
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-08-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Citizenship and Immigration
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- green card
1, fiche 4, Anglais, green%20card
correct, nom, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- permanent residence card 2, fiche 4, Anglais, permanent%20residence%20card
correct, nom
- PRC 2, fiche 4, Anglais, PRC
correct, nom
- PRC 2, fiche 4, Anglais, PRC
- alien registration card 3, fiche 4, Anglais, alien%20registration%20card
ancienne désignation, correct, nom
- resident alien card 4, fiche 4, Anglais, resident%20alien%20card
ancienne désignation, correct, nom
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
... a document issued to immigrants under the Immigration and Nationality Act (INA), bestowing the rights, benefits, and privileges of permanently residing in the United States. 2, fiche 4, Anglais, - green%20card
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Every lawful permanent resident is issued by the U.S. government a "permanent resident card," which is commonly known as a "green card" because of its historical greenish color. 2, fiche 4, Anglais, - green%20card
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Citoyenneté et immigration
Fiche 4, La vedette principale, Français
- carte verte
1, fiche 4, Français, carte%20verte
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- certificat d'inscription au registre des étrangers 2, fiche 4, Français, certificat%20d%27inscription%20au%20registre%20des%20%C3%A9trangers
correct, nom masculin
- certificat d'inscription au registre étranger 3, fiche 4, Français, certificat%20d%27inscription%20au%20registre%20%C3%A9tranger
correct, nom masculin
- carte de résident permanent aux États-Unis 4, fiche 4, Français, carte%20de%20r%C3%A9sident%20permanent%20aux%20%C3%89tats%2DUnis
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[...] document d’identification émis par le [Service de la Citoyenneté et de l'Immigration des États-Unis, ] il permet aux citoyens non-américains de s’installer et de travailler légalement aux États-Unis sans besoin de visa. 4, fiche 4, Français, - carte%20verte
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le terme carte verte vient de la couleur du papier utilisée par le formulaire I-151, prédécesseur de la carte, qui fut de couleur verte jusqu’en 1964. 4, fiche 4, Français, - carte%20verte
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Ciudadanía e inmigración
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- tarjeta verde
1, fiche 4, Espagnol, tarjeta%20verde
correct, nom féminin, États-Unis
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- tarjeta de residencia permanente 2, fiche 4, Espagnol, tarjeta%20de%20residencia%20permanente
correct, nom féminin
- tarjeta de residente permanente 2, fiche 4, Espagnol, tarjeta%20de%20residente%20permanente
correct, nom féminin
- tarjeta de residencia 1, fiche 4, Espagnol, tarjeta%20de%20residencia
correct, nom féminin
- tarjeta de residente 2, fiche 4, Espagnol, tarjeta%20de%20residente
correct, nom féminin
- tarjeta de residencia permanente de los Estados Unidos 3, fiche 4, Espagnol, tarjeta%20de%20residencia%20permanente%20de%20los%20Estados%20Unidos
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
[...] documento de identidad para residentes [...] en los Estados Unidos que no posean la nacionalidad estadounidense[, este documento les da] derecho a residir y trabajar en el país. 3, fiche 4, Espagnol, - tarjeta%20verde
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
tarjeta verde; tarjeta de residencia permanente; tarjeta de residente permanente; tarjeta de residencia; tarjeta de residente: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que las expresiones "tarjeta verde" y "tarjeta de residente" o ["tarjeta de residencia" (permanente) son alternativas válidas a "green card", en referencia al documento que permite a quienes no tienen la nacionalidad estadounidense vivir en ese país sin un límite de tiempo. 2, fiche 4, Espagnol, - tarjeta%20verde
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-01-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Penal Administration
- Mental health and hygiene
- Drugs and Drug Addiction
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Correctional Model of Substance Abuse Treatment
1, fiche 5, Anglais, Correctional%20Model%20of%20Substance%20Abuse%20Treatment
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
In 1992, the Correctional Service of Canada introduced a framework for the identification and treatment of substance abuse. This model ... consists of five components which are designed to address the offender's needs from entry into the system until warrant expiry. 2, fiche 5, Anglais, - Correctional%20Model%20of%20Substance%20Abuse%20Treatment
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Administration pénitentiaire
- Hygiène et santé mentales
- Drogues et toxicomanie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Modèle de traitement des toxicomanes en milieu correctionnel
1, fiche 5, Français, Mod%C3%A8le%20de%20traitement%20des%20toxicomanes%20en%20milieu%20correctionnel
correct, nom masculin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
En 1992, le Service correctionnel du Canada a introduit un cadre d’identification et de traitement de la toxicomanie. Ce modèle [...] est composé de cinq éléments conçus pour répondre aux besoins du délinquant depuis le moment où il est intégré dans le système jusqu'à l'expiration du mandat. 2, fiche 5, Français, - Mod%C3%A8le%20de%20traitement%20des%20toxicomanes%20en%20milieu%20correctionnel
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2021-12-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Police
- Criminology
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Integrated Forensic Identification Services
1, fiche 6, Anglais, Integrated%20Forensic%20Identification%20Services
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
- IFIS 1, fiche 6, Anglais, IFIS
correct
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[The Royal Canadian Mounted Police's] Integrated Forensic Identification Services (IFIS) is the national policy centre that supports Forensic Identification Services. As well, it is responsible for delivery of National Forensic Identification Support Services (NFISS) which includes specialized support services such as bloodstain pattern analysis (BPA), disaster victim identification (DVI) and chemical, biological, radiological, nuclear and explosive response (CBRNE) crime scene examination. 1, fiche 6, Anglais, - Integrated%20Forensic%20Identification%20Services
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Police
- Criminologie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Service intégré de l'identité judiciaire
1, fiche 6, Français, Service%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20l%27identit%C3%A9%20judiciaire
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
- SIIJ 1, fiche 6, Français, SIIJ
correct, nom masculin
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le Service intégré de l'identité judiciaire(SIIJ) [de la Gendarmerie royale du Canada] est le centre de décision national qui soutient le Service de l'identité judiciaire. Il veille par ailleurs à la prestation des Services nationaux d’assistance à l'identité judiciaire(SNAIJ), qui comprennent des fonctions de soutien spécialisées comme l'analyse de la morphologie des taches de sang, l'identification de victimes de catastrophes et l'examen de lieux de crime où l'utilisation d’agents chimiques, biologiques, radiologiques, nucléaires ou explosifs(CBRNE) serait en cause. 1, fiche 6, Français, - Service%20int%C3%A9gr%C3%A9%20de%20l%27identit%C3%A9%20judiciaire
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2021-11-02
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Forensic Identification Field Assessment
1, fiche 7, Anglais, Forensic%20Identification%20Field%20Assessment
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- FIFA 1, fiche 7, Anglais, FIFA
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Évaluation en identité judiciaire sur le terrain 1, fiche 7, Français, %C3%89valuation%20en%20identit%C3%A9%20judiciaire%20sur%20le%20terrain
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Évaluation sur le terrain du PAIJ 1, fiche 7, Français, %C3%89valuation%20sur%20le%20terrain%20du%20PAIJ
voir observation
- ETPAIJ 1, fiche 7, Français, ETPAIJ
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Évaluation sur le terrain du PAIJ : Bien que cette appellation soit tirée du «Manuel du Service intégré de l'identité judiciaire» de la Gendarmerie royale du Canada, la désignation «Évaluation en identité judiciaire sur le terrain» est préférable, car «PAIJ»(Programme d’apprentissage en identité judiciaire) est plutôt l'équivalent de «FIATP»(Forensic Identification Apprentice Training Program). 1, fiche 7, Français, - %C3%89valuation%20en%20identit%C3%A9%20judiciaire%20sur%20le%20terrain
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2017-03-13
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Personnel and Job Evaluation
- Federal Administration
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- identification of the language requirements
1, fiche 8, Anglais, identification%20of%20the%20language%20requirements
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- linguistic identification 2, fiche 8, Anglais, linguistic%20identification
correct
- language identification 3, fiche 8, Anglais, language%20identification
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
An important element in the implementation of the Official Languages Act is the identification of the language requirements of each position in accordance with the need to serve the public and to allow employees to work in their preferred language. 1, fiche 8, Anglais, - identification%20of%20the%20language%20requirements
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Évaluation du personnel et des emplois
- Administration fédérale
Fiche 8, La vedette principale, Français
- identification des exigences linguistiques
1, fiche 8, Français, identification%20des%20exigences%20linguistiques
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- identification linguistique 2, fiche 8, Français, identification%20linguistique
correct, nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L'identification des exigences linguistiques de chaque poste en fonction des besoins du service au public et du droit du personnel à travailler dans la langue de son choix constitue un élément important de la mise en œuvre de la Loi sur les langues officielles. 1, fiche 8, Français, - identification%20des%20exigences%20linguistiques
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2016-04-06
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Banking
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- service code
1, fiche 9, Anglais, service%20code
correct, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
The identification of service availability. 1, fiche 9, Anglais, - service%20code
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
service code: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 1, fiche 9, Anglais, - service%20code
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Banque
Fiche 9, La vedette principale, Français
- code service
1, fiche 9, Français, code%20service
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Identification de disponibilité de service. 1, fiche 9, Français, - code%20service
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
code service : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 1, fiche 9, Français, - code%20service
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Informatics
- Encryption and Decryption
- Banking
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- error field
1, fiche 10, Anglais, error%20field
correct, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- ERF 1, fiche 10, Anglais, ERF
correct, normalisé
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The identification of error conditions detected in a prior cryptographic service message. 1, fiche 10, Anglais, - error%20field
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
error field; ERF: term, abbreviation and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO) in 1993. 2, fiche 10, Anglais, - error%20field
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Informatique
- Chiffrage et déchiffrage
- Banque
Fiche 10, La vedette principale, Français
- champ d'erreur
1, fiche 10, Français, champ%20d%27erreur
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les abréviations, Français
- ERF 1, fiche 10, Français, ERF
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Identification des conditions d’erreur détectées au sein d’un message de service de chiffrement précédent. 1, fiche 10, Français, - champ%20d%27erreur
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
champ d’erreur; ERF : terme, abréviation et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO) en 1993. 2, fiche 10, Français, - champ%20d%27erreur
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2015-09-14
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- handoff
1, fiche 11, Anglais, handoff
correct, nom, normalisé
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- hand-off 2, fiche 11, Anglais, hand%2Doff
correct, nom
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The process of transferring the radar identification of an aircraft target and radio communications for that aircraft to another controller to ensure the uninterrupted provision of radar service. 1, fiche 11, Anglais, - handoff
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
handoff: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 3, fiche 11, Anglais, - handoff
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- transfert
1, fiche 11, Français, transfert
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Processus de transfert de l'identification radar de la cible et des communications radio d’un aéronef, d’un contrôleur à un autre, de façon à ce que le service radar ne soit pas interrompu. 2, fiche 11, Français, - transfert
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
transfert : terme normalisé par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne et uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 3, fiche 11, Français, - transfert
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- transferencia
1, fiche 11, Espagnol, transferencia
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Acción de trasladar el control del pilotaje de una estación de piloto remoto a otra. 1, fiche 11, Espagnol, - transferencia
Fiche 12 - données d’organisme interne 2015-07-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Air Traffic Control
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- radar transfer of control
1, fiche 12, Anglais, radar%20transfer%20of%20control
correct, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
- TRA 1, fiche 12, Anglais, TRA
correct, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- radar handoff 2, fiche 12, Anglais, radar%20handoff
correct, normalisé
- radar hand-off 3, fiche 12, Anglais, radar%20hand%2Doff
correct
- radar hand-over 3, fiche 12, Anglais, radar%20hand%2Dover
correct
- radar transfer 4, fiche 12, Anglais, radar%20transfer
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
The process of transferring radar identification of an aircraft from one controller to another without interrupting radar service. 2, fiche 12, Anglais, - radar%20transfer%20of%20control
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
radar transfer of control; TRA: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 5, fiche 12, Anglais, - radar%20transfer%20of%20control
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
radar handoff: term and definition standardized by the Glossary for Pilots and Air Traffic Services Personnel Committee. 6, fiche 12, Anglais, - radar%20transfer%20of%20control
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- radar handover
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Circulation et trafic aériens
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 12, La vedette principale, Français
- transfert de contrôle radar
1, fiche 12, Français, transfert%20de%20contr%C3%B4le%20radar
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Français
- TRA 2, fiche 12, Français, TRA
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Français
- transfert radar 3, fiche 12, Français, transfert%20radar
correct, nom masculin, normalisé, uniformisé
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Processus de transfert de l'identification radar d’un aéronef d’un contrôleur à un autre sans interruption du service radar. 4, fiche 12, Français, - transfert%20de%20contr%C3%B4le%20radar
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
transfert de contrôle radar; transfert radar : termes uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 5, fiche 12, Français, - transfert%20de%20contr%C3%B4le%20radar
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
transfert de contrôle radar; TRA : terme et abréviation uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 6, fiche 12, Français, - transfert%20de%20contr%C3%B4le%20radar
Record number: 12, Textual support number: 3 OBS
transfert radar : terme et définition normalisés par le Comité sur le Glossaire à l’intention des pilotes et du personnel des services de la circulation aérienne. 7, fiche 12, Français, - transfert%20de%20contr%C3%B4le%20radar
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Control de tránsito aéreo
- Guía radárica, radioguía y radiogoniometría
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- transferencia de control radar
1, fiche 12, Espagnol, transferencia%20de%20control%20radar
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
- TRA 1, fiche 12, Espagnol, TRA
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
transferencia de control radar; TRA: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 2, fiche 12, Espagnol, - transferencia%20de%20control%20radar
Fiche 13 - données d’organisme interne 2013-10-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Postage
- Mail Pickup and Distribution
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- basic identifying information
1, fiche 13, Anglais, basic%20identifying%20information
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
The descriptive information about the publication required for proof of payment and processing, including for the return of undeliverable Publications Mail items. 1, fiche 13, Anglais, - basic%20identifying%20information
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
basic identifying information: term used at Canada Post for the purpose of their Publications Mail service. 2, fiche 13, Anglais, - basic%20identifying%20information
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Affranchissement du courrier
- Levée et distribution du courrier
Fiche 13, La vedette principale, Français
- renseignements d'identification de base
1, fiche 13, Français, renseignements%20d%27identification%20de%20base
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Renseignements descriptifs au sujet de la publication, qui sont requis pour la preuve de paiement et le traitement, y compris pour le retour des articles Poste-publications non-distribuables. 1, fiche 13, Français, - renseignements%20d%27identification%20de%20base
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
renseignements d’identification de base : terme en usage à Postes Canada aux fins de leur service Poste-publications. 2, fiche 13, Français, - renseignements%20d%27identification%20de%20base
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2013-09-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Dactyloscopy
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- NDIS Fingerprinting Record
1, fiche 14, Anglais, NDIS%20Fingerprinting%20Record
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
NDIS: National Defence Identification Services. 2, fiche 14, Anglais, - NDIS%20Fingerprinting%20Record
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
DND 651: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 14, Anglais, - NDIS%20Fingerprinting%20Record
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- DND651
- Fingerprinting Record
- National Defence Identification Services Fingerprinting Record
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Dactyloscopie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- SIDN Fiche dactyloscopique
1, fiche 14, Français, SIDN%20Fiche%20dactyloscopique
correct, voir observation
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
SIDN :Service d’identification de la Défense nationale. 2, fiche 14, Français, - SIDN%20Fiche%20dactyloscopique
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
DND 651 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 14, Français, - SIDN%20Fiche%20dactyloscopique
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- DND651
- Fiche dactyloscopique
- Service d'identification de la Défense nationale Fiche dactyloscopique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2012-10-01
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- enquiry character
1, fiche 15, Anglais, enquiry%20character
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- ENQ 1, fiche 15, Anglais, ENQ
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
A transmission control character used as a request for a response from the station with which the connection has been set up, which response may include station identification, the type of equipment in service and the status of the remote station. 2, fiche 15, Anglais, - enquiry%20character
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
In talk mode E-mail, Enq? means "are you busy?" and expects ACK or NAK in return 3, fiche 15, Anglais, - enquiry%20character
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
enquiry character; ENQ: term, abbreviation and definition standardized by ISO; officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 3, fiche 15, Anglais, - enquiry%20character
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- enquiry
- ACK
- NAK
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- caractère de demande de renseignements
1, fiche 15, Français, caract%C3%A8re%20de%20demande%20de%20renseignements
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 15, Les abréviations, Français
- ENQ 2, fiche 15, Français, ENQ
correct, normalisé, uniformisé
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Caractère de commande de transmission destiné à provoquer une réponse du poste avec lequel la communication est établie, comportant éventuellement l'identification de ce poste et l'indication de son type d’installation en service et de son état. 1, fiche 15, Français, - caract%C3%A8re%20de%20demande%20de%20renseignements
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
caractère de demande de renseignement : terme, abréviation et définition normalisés par l’ISO; uniformisés par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 3, fiche 15, Français, - caract%C3%A8re%20de%20demande%20de%20renseignements
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- demande de renseignements
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- carácter de consulta
1, fiche 15, Espagnol, car%C3%A1cter%20de%20consulta
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Carácter de control de las comunicaciones, usado para solicitar la identificación y/o estado de un dispositivo de transmisión o recepción. 1, fiche 15, Espagnol, - car%C3%A1cter%20de%20consulta
Fiche 16 - données d’organisme interne 2012-07-10
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Codes (Software)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- who are you?
1, fiche 16, Anglais, who%20are%20you%3F
correct, voir observation, normalisé, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- WRU 2, fiche 16, Anglais, WRU
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- inquiry character 3, fiche 16, Anglais, inquiry%20character
correct
- who-are-you character 2, fiche 16, Anglais, who%2Dare%2Dyou%20character
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
A transmission control character used for switching on an answerback unit in the station with which the connection has been set up, or for initiating a response including station identification and, in some applications, the type of equipment in service and the status of the station. [Definition standardized by ISO and officially approved by GESC.] 3, fiche 16, Anglais, - who%20are%20you%3F
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
who are you?: term standardized by ISO and officially approved by the Government EDP (Electronic Data Processing) Standards Committee (GESC). 2, fiche 16, Anglais, - who%20are%20you%3F
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Codes (Logiciels)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- qui est là ?
1, fiche 16, Français, qui%20est%20l%C3%A0%20%3F
correct, voir observation, normalisé, uniformisé
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Caractère de commande de transmission destiné à déclencher l'émetteur automatique d’indicatif du poste avec lequel la communication est établie, ou à provoquer une réponse comportant l'identification de ce poste et éventuellement l'indication de son type d’installation en service et de son état. [Définition normalisée par l'ISO et uniformisée par le CNGI. ] 2, fiche 16, Français, - qui%20est%20l%C3%A0%20%3F
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
qui est là ? : terme normalisé par l’ISO et uniformisé par le Comité des normes gouvernementales en informatique (CNGI). 3, fiche 16, Français, - qui%20est%20l%C3%A0%20%3F
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Campo(s) temático(s)
- Códigos (Soporte lógico)
Fiche 16, La vedette principale, Espagnol
- quién es usted
1, fiche 16, Espagnol, qui%C3%A9n%20es%20usted
correct, voir observation
Fiche 16, Les abréviations, Espagnol
Fiche 16, Les synonymes, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Expresión o frase de interrogación utilizada en las computadoras (ordenadores) como medio de identificación. 2, fiche 16, Espagnol, - qui%C3%A9n%20es%20usted
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
La expresión "quién es usted" debe acompañarse de los correspondientes puntos de interrogación: ¿ quién es usted? 3, fiche 16, Espagnol, - qui%C3%A9n%20es%20usted
Fiche 17 - données d’organisme interne 2008-09-12
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Information Processing (Informatics)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- international chemical identifier
1, fiche 17, Anglais, international%20chemical%20identifier
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- InChI 2, fiche 17, Anglais, InChI
correct, marque de commerce
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- IUPAC International Chemical Identifier 1, fiche 17, Anglais, IUPAC%20International%20Chemical%20Identifier
correct
- IUPAC-NIST Chemical Identifier 3, fiche 17, Anglais, IUPAC%2DNIST%20Chemical%20Identifier
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
The IUPAC International Chemical Identifier (InChI, pronounced "INchee") is a textual identifier for chemical substances designed to provide a standard and human-readable way to encode molecular information and to facilitate the search for such information in databases and on the web. Developed by IUPAC [International Union of Pure and Applied Chemistry] and NIST [National Institute of Standards and Technology] during 2000-2005, the format and algorithms are non-proprietary and the software is freely available under the open source LGPL license (though the term "InChI" is a trademark of IUPAC). 4, fiche 17, Anglais, - international%20chemical%20identifier
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Every InChI starts with the string "InCHI=" followed by the version number, currently 1. The remaining information is structured as a sequence of layers and sub-layers, with each layer providing one specific type of information. The layers and sub-layers are separated by the delimiter "/" and start with a characteristic prefix letter (except for the chemical formula sub-layer of the main layer). 4, fiche 17, Anglais, - international%20chemical%20identifier
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
Example: CH3CH2OH, ethanol. InCHI=1/C2H60/c1-2-3/h3H,2H2,1H3. 4, fiche 17, Anglais, - international%20chemical%20identifier
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
The InChIKey, sometimes referred to as a hashed InChI, is a fixed length (25 character) condensed digital representation of the InChI that is not human-readable. The InChIKey specification was released in September 2007 in order to facilitate web searches for chemical compounds, since these were problematical with the full-length InChI. 4, fiche 17, Anglais, - international%20chemical%20identifier
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Traitement de l'information (Informatique)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- identificateur chimique international
1, fiche 17, Français, identificateur%20chimique%20international
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
- InChI 2, fiche 17, Français, InChI
correct, marque de commerce, nom masculin
Fiche 17, Les synonymes, Français
- code InChI 3, fiche 17, Français, code%20InChI
nom masculin
- InChI 3, fiche 17, Français, InChI
correct, marque de commerce, nom masculin
- InChI 3, fiche 17, Français, InChI
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Il existe différentes méthodes d’identification internationales :-Le numéro CAS [...].-Le numéro RTECS [ou les] numéros d’identification de l'ONU utilisés dans le cadre du transport international. [...] Il existe d’autres nomenclatures et systèmes de référencement pour la classification des substances chimiques, y compris les dénominations UICPA [Union internationale de chimie pure et appliquée] attribuées par le «International Chemical Identifier»(InChI)(Service d’Identification International de Produits Chimiques), et les [...] Nombres CE, ces derniers étant attribués par la Commission des Communautés européennes aux substances chimiques disponibles dans le commerce, principalement au sein de l'Union européenne. 4, fiche 17, Français, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 17, Textual support number: 2 CONT
L’IUPAC a lancé une nouvelle version de son système InChI d’identification chimique, InChIKey. Cette version condensée permet de représenter presque n’importe quelle substance chimique avec une série fixe de 25 caractères. Elle pourrait rendre beaucoup plus simple la recherche sur Internet de composés spécifiques en empêchant les coupures imprévisibles et d’autres problèmes rencontrés avec des séries d’InChI de longueur arbitraire. 5, fiche 17, Français, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
identificateur : terme attesté. Le Trésor de la langue française en donne la définition suivante dans le domaine de l’informatique : «Symbole destiné à identifier un corps de données». Pour les attestations en chimie, voir les justifications complémentaires qui suivent. 6, fiche 17, Français, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Le nom et le numéri EINECS ou ELINCS de ces substances doivent être mentionnés [...]. Le numéro CAS et le nom UICPA [...] peuvent également être utiles. Pour les substances mentionnées par une désignation de remplacement, [...] un identificateur chimique n’est pas nécessaire. 7, fiche 17, Français, - identificateur%20chimique%20international
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
L’identificateur de la matière (marque de commerce, nom ou numéro de code, désignation chimique, nom générique ou désignation commerciale). 8, fiche 17, Français, - identificateur%20chimique%20international
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Tratamiento de la información (Informática)
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- identificador químico internacional
1, fiche 17, Espagnol, identificador%20qu%C3%ADmico%20internacional
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
- InChI 1, fiche 17, Espagnol, InChI
correct, marque de commerce
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
- identificador químico internacional IUPAC 1, fiche 17, Espagnol, identificador%20qu%C3%ADmico%20internacional%20IUPAC
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2008-09-03
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Taxation
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- representative identification
1, fiche 18, Anglais, representative%20identification
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
- RepID 2, fiche 18, Anglais, RepID
correct
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
A seven-character alphanumeric code that identifies [the] representative. 3, fiche 18, Anglais, - representative%20identification
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
A business must be registered with Represent a client before it can submit its Business Number(BN) on the paper format. When supplying a RepID or Business Number on Form T1013, it is very important that the name be the same as the one that has been registered. 1, fiche 18, Anglais, - representative%20identification
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Fiscalité
Fiche 18, La vedette principale, Français
- identification du représentant
1, fiche 18, Français, identification%20du%20repr%C3%A9sentant
correct, nom féminin
Fiche 18, Les abréviations, Français
- IDRep 2, fiche 18, Français, IDRep
correct, nom féminin
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Code alphanumérique à sept caractères qui identifie [le] représentant. 3, fiche 18, Français, - identification%20du%20repr%C3%A9sentant
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
Une entreprise doit s’inscrire au service Représenter un client avant d’envoyer son numéro d’entreprise(NE) en copie papier. Lorsqu'un code d’identification du représentant(ID Rep) ou un numéro d’entreprise doit être inscrit sur un formulaire T1013, il est très important que le nom soit identique à celui qui a été enregistré afin d’assurer que le contribuable a le bon représentant. 1, fiche 18, Français, - identification%20du%20repr%C3%A9sentant
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2007-09-07
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Surveillance, Detection and Reconnaissance (Military)
- Target Acquisition
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- identification capability
1, fiche 19, Anglais, identification%20capability
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The other troubling aspect of BVR [beyond visual range] technology is that too often fratricide incidents have revealed that soldiers were not willing to wait for identification of what they had detected. This becomes the double-edged sword of continuing to field BVR technology without improving its identification capability. 1, fiche 19, Anglais, - identification%20capability
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Surveillance, détection et reconnaissance (Militaire)
- Acquisition d'objectif
Fiche 19, La vedette principale, Français
- capacité d'identification
1, fiche 19, Français, capacit%C3%A9%20d%27identification
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
L'autre aspect troublant des techniques BVR [au-delà de la limite visuelle] est que, trop souvent, les incidents de nature fratricide ont révélé que les soldats n’ étaient pas disposés à attendre que l'objet détecté ait été identifié. Cette attitude devient l'arme à double tranchant que constitue la poursuite d’une mise en service de techniques BVR sans améliorer leur capacité d’identification. 1, fiche 19, Français, - capacit%C3%A9%20d%27identification
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2007-07-30
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Electronic Commerce
- Applications of Electronics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- self-scanning terminal
1, fiche 20, Anglais, self%2Dscanning%20terminal
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Commerce électronique
- Applications de l'électronique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- terminal à autobalayage
1, fiche 20, Français, terminal%20%C3%A0%20autobalayage
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
Ainsi, le système «Smart Shopper», qui n’ en est qu'à ses débuts, fait partie de la dernière génération des terminaux à autobalayage(self-scanning terminals). Le client doit s’enregistrer auprès d’un magasin offrant ce service et y reçoit une carte d’identification. Avant de commencer ses achats, le client s’identifie à l'aide de sa carte, qui constitue sa porte d’entrée au système, et il reçoit son propre lecteur de code-barres portable. Le client doit alors passer lui-même chaque produit par le lecteur, qui lui indique le prix unitaire, le prix total des produits choisis et les offres spéciales. [...] Lorsqu'il a terminé, il peut payer à la caisse par carte de crédit. 1, fiche 20, Français, - terminal%20%C3%A0%20autobalayage
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- terminal à auto-balayage
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme externe 2007-07-16
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Mushroom Growing
- Compartment - Agriculture and Agri-Food Canada
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- National Fungal Identification Service
1, fiche 21, Anglais, National%20Fungal%20Identification%20Service
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
- NFIS 1, fiche 21, Anglais, NFIS
correct
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Located on the Central Experimental Farm in Ottawa, the Eastern Cereal and Oilseed Research Centre of Agriculture and Agri-Food Canada has one of the largest groups of systematic mycologists in North America, with expertise in most major taxonomic groups. The National Fungal Identification Service (NFIS) provides identifications for government, industry, universities, hospitals, poison information centres and private individuals. 1, fiche 21, Anglais, - National%20Fungal%20Identification%20Service
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Approved by the Terminology Committee of Agriculture and Agri-Food Canada. 2, fiche 21, Anglais, - National%20Fungal%20Identification%20Service
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Culture des champignons
- Tiroir - Agriculture et Agroalimentaire Canada
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Service national d'identification fongique
1, fiche 21, Français, Service%20national%20d%27identification%20fongique
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
- SNIF 1, fiche 21, Français, SNIF
correct, nom masculin
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le Centre de recherches de l'Est sur les céréales et oléagineux d’Agriculture et Agroalimentaire Canada [...] possède l'un des plus importants groupes de spécialistes en systématique des champignons en Amérique du Nord qui sont spécialisés dans la plupart des principaux groupes taxonomiques. Le Service national d’identification fongique(SNIF) offre des services d’identification aux gouvernements, à l'industrie, aux universités, aux hôpitaux, aux centres d’information antipoison et aux particuliers. 1, fiche 21, Français, - Service%20national%20d%27identification%20fongique
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Il serait préférable de parler d’«identification des champignons», mais le Service en question tient à ce que nous utilisions «identification fongique». 2, fiche 21, Français, - Service%20national%20d%27identification%20fongique
Record number: 21, Textual support number: 3 OBS
Approuvé par le Comité de terminologie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada. 2, fiche 21, Français, - Service%20national%20d%27identification%20fongique
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2006-06-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- potential offender
1, fiche 22, Anglais, potential%20offender
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
The DNA data bank provisions ... are intended to put modern DNA technology to use in the identification of potential and known offenders. 1, fiche 22, Anglais, - potential%20offender
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 22, La vedette principale, Français
- contrevenant éventuel
1, fiche 22, Français, contrevenant%20%C3%A9ventuel
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
Les dispositions relatives à la banque de données génétiques [...] visent à mettre les nouvelles techniques d’analyse génétique au service de l'identification des contrevenants connus ou éventuels. 1, fiche 22, Français, - contrevenant%20%C3%A9ventuel
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme externe 2006-01-25
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- message identification service
1, fiche 23, Anglais, message%20identification%20service
correct, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
service that enables the message transfer system to provide a user agent with a unique identification for each message or probe submitted to or delivered by the system 1, fiche 23, Anglais, - message%20identification%20service
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Example: A time stamp. 1, fiche 23, Anglais, - message%20identification%20service
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
message identification service: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-32:1999]. 2, fiche 23, Anglais, - message%20identification%20service
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 23
Fiche 23, La vedette principale, Français
- service d'identification de message
1, fiche 23, Français, service%20d%27identification%20de%20message
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 DEF
service qui permet à un système de transfert de messages de fournir à un agent d’utilisateur un identificateur spécifique pour chaque message ou envoi-test déposé ou remis par le système 1, fiche 23, Français, - service%20d%27identification%20de%20message
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Exemple : Une indication de date et d’heure. 1, fiche 23, Français, - service%20d%27identification%20de%20message
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
service d’identification de message : terme et définition normalisés par l'ISO/CEI [ISO/IEC 2382-32 : 1999]. 2, fiche 23, Français, - service%20d%27identification%20de%20message
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-05-22
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Rail Transport
- Transport of Goods
- Grain Growing
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- load lines
1, fiche 24, Anglais, load%20lines
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
A Canadian Grain Commission weighman inspects the car seals, to ensure they are intact, records the numbers and inspects the cars for leaks. He also notes the load lines in the car. An elevator employee then removes the identification tags and railway punch cards. The relevant inforation is recorded on an elevator shunt sheet. (These sheets (sometimes called shunt slips) are then distributed to various control centres including the scale floor, bin control centre, and the Grain Commission's weighing and inspection offices. 2, fiche 24, Anglais, - load%20lines
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Load lines are the centimeter graduations by which the level of grain in a railway box car is measured. 3, fiche 24, Anglais, - load%20lines
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Term used in grading Canadian grains at the Canadian Grain Commission. 4, fiche 24, Anglais, - load%20lines
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Transport par rail
- Transport de marchandises
- Culture des céréales
Fiche 24, La vedette principale, Français
- niveaux de charge
1, fiche 24, Français, niveaux%20de%20charge
correct, nom masculin, pluriel
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- lignes de chargement 2, fiche 24, Français, lignes%20de%20chargement
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Un peseur de la Commission canadienne des grains inspecte les scellés du wagon pour s’assurer qu'ils sont intacts, enregistre les numéros et vérifie s’il y a des fuites. Il vérifie également les niveaux de charge. Un employé du silo enlève ensuite les étiquettes d’identification et les cartes perforées. Les informations pertinentes sont inscrites sur un bordereau de triage du silo(aussi appelé fiche de triage). Ces bordereaux sont ensuite distribués à divers centres de contrôle, dont le service des bascules, le centre de contrôle des cellules et les bureaux de pesage et d’inspection de la Commission canadienne des grains. 1, fiche 24, Français, - niveaux%20de%20charge
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit des traits au centimètre en fonction desquels le niveau de grain est mesuré dans un wagon couvert. 2, fiche 24, Français, - niveaux%20de%20charge
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
Lignes de chargement : terme en usage à la Commission Canadienne des grains dans l’agréage du grain. 3, fiche 24, Français, - niveaux%20de%20charge
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Transporte ferroviario
- Transporte de mercancías
- Cultivo de cereales
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- líneas de máxima carga
1, fiche 24, Espagnol, l%C3%ADneas%20de%20m%C3%A1xima%20carga
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2002-10-03
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Telecommunications Facilities
- Telephone Services
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- re-routed service
1, fiche 25, Anglais, re%2Drouted%20service
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
A re-routed service such as an answer phone will be provided when either the host institution is closed or staff are involved in training etc. 1, fiche 25, Anglais, - re%2Drouted%20service
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- rerouted service
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Installations de télécommunications
- Services téléphoniques
Fiche 25, La vedette principale, Français
- service rerouté
1, fiche 25, Français, service%20rerout%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 DEF
service envoyé sur un autre service sans être déconnecté. 1, fiche 25, Français, - service%20rerout%C3%A9
Record number: 25, Textual support number: 1 CONT
L'identification du service rerouté par le service rerouteur pour tout choix impliquant un reroutage, lorsque le service rerouté est offert aux utilisateurs sous la responsabilité du rerouté et non du rerouteur.(Lettre de Télétel, no 18, p. 34) 1, fiche 25, Français, - service%20rerout%C3%A9
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2002-04-08
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Standards and Regulations (Chemistry)
- Chemical Elements and Compounds
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- CAS registry number
1, fiche 26, Anglais, CAS%20registry%20number
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- Chemical Abstracts Service Registry Number 2, fiche 26, Anglais, Chemical%20Abstracts%20Service%20Registry%20Number
correct, moins fréquent
- CAS number 3, fiche 26, Anglais, CAS%20number
correct, moins fréquent
- CAS RN 4, fiche 26, Anglais, CAS%20RN
- CAS registration number 5, fiche 26, Anglais, CAS%20registration%20number
à éviter
- Chemical Abstracts System number 4, fiche 26, Anglais, Chemical%20Abstracts%20System%20number
à éviter
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
A unique identifying number assigned by CAS [Chemical Abstracts Service] to each chemical substance included in the computer-based CAS Chemical Registry System. 6, fiche 26, Anglais, - CAS%20registry%20number
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
CAS Registry Numbers have no chemical significance in themselves and are assigned in sequential order as new substances are entered into the CAS Chemical Registry System. Each CAS Registry Number designates only one chemical substance in terms of atoms, valence bonds, and stereochemistry, insofar as that substance has been elucidated and defined. An asterisk after the CAS Registry Number indicates that it is not currently used in CAS abstract or index publications. 6, fiche 26, Anglais, - CAS%20registry%20number
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Chemical Abstract Service Registry Number
- Chemical Abstract System Number
- Chemical Abstract number
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Normes et réglementation (Chimie)
- Éléments et composés chimiques
Fiche 26, La vedette principale, Français
- numéro de registre CAS
1, fiche 26, Français, num%C3%A9ro%20de%20registre%20CAS
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- numéro CAS 2, fiche 26, Français, num%C3%A9ro%20CAS
correct, nom masculin, moins fréquent
- code CAS 3, fiche 26, Français, code%20CAS
à éviter, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Numéro d’identification unique attribué par le CAS [Chemical Abstracts Service, de l'American Chemical Society] à chaque substance chimique faisant partie du système informatisé Chemical Registry System du CAS. 4, fiche 26, Français, - num%C3%A9ro%20de%20registre%20CAS
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Les numéros de registre CAS n’ont aucune signification chimique en soi et sont attribués au fur et à mesure de l’introduction de nouvelles substances dans le système informatisé du CAS. Chaque numéro de registre CAS ne désigne qu’une seule substance chimique en termes du nombre d’atomes, des liaisons de valence et de la stéréochimie, dans la mesure où cette substance a été élucidée et définie. La présence d’un astérisque après le numéro de registre CAS indique qu’il n’est pas utilisé couramment dans les deux index et les résumés du CAS. 4, fiche 26, Français, - num%C3%A9ro%20de%20registre%20CAS
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Campo(s) temático(s)
- Normas y reglamentaciones (Química)
- Elementos y compuestos químicos
Fiche 26, La vedette principale, Espagnol
- número de registro CAS
1, fiche 26, Espagnol, n%C3%BAmero%20de%20registro%20CAS
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Espagnol
Fiche 26, Les synonymes, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Sustancias químicas. El servicio de resúmenes sobre químicos (Chemical Abstracts Service--CAS) asigna un número de 5 a 9 dígitos a Sustancias químicas. Este número también se llama Número de Registro CAS. 1, fiche 26, Espagnol, - n%C3%BAmero%20de%20registro%20CAS
Fiche 27 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Rail Transport
- Transport of Goods
- Grain Growing
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- identification tag
1, fiche 27, Anglais, identification%20tag
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
A Canadian Grain Commission weighman inspects the car seals, to ensure they are intact, records the numbers and inspects the cars for leaks. He also notes the load lines in the car. An elevator employee then removes the identification tags and railway punch cards. The relevant inforation is recorded on an elevator shunt sheet. (These sheets (sometimes called shunt slips) are then distributed to various control centres including the scale floor, bin control centre, and the Grain Commission's weighing and inspection offices. 1, fiche 27, Anglais, - identification%20tag
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Transport par rail
- Transport de marchandises
- Culture des céréales
Fiche 27, La vedette principale, Français
- étiquette d'identification
1, fiche 27, Français, %C3%A9tiquette%20d%27identification
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 CONT
Un peseur de la Commission canadienne des grains inspecte les scellés du wagon pour s’assurer qu'ils sont intacts, enregistre les numéros et vérifie s’il y a des fuites. Il vérifie également les niveaux de charge. Un employé du silo enlève ensuite les étiquettes d’identification et les cartes perforées. Les informations pertinentes sont inscrites sur un bordereau de triage du silo(aussi appelé fiche de triage). Ces bordereaux sont ensuite distribués à divers centres de contrôle, dont le service des bascules, le centre de contrôle des cellules et les bureaux de pesage et d’inspection de la Commission canadienne des grains. 1, fiche 27, Français, - %C3%A9tiquette%20d%27identification
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Rail Transport
- Transport of Goods
- Grain Growing
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- railway punch card
1, fiche 28, Anglais, railway%20punch%20card
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
A Canadian Grain Commission weighman inspects the car seals, to ensure they are intact, records the numbers and inspects the cars for leaks. He also notes the load lines in the car. An elevator employee then removes the identification tags and railway punch cards. The relevant inforation is recorded on an elevator shunt sheet. (These sheets (sometimes called shunt slips) are then distributed to various control centres including the scale floor, bin control centre, and the Grain Commission's weighing and inspection offices. 1, fiche 28, Anglais, - railway%20punch%20card
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Transport par rail
- Transport de marchandises
- Culture des céréales
Fiche 28, La vedette principale, Français
- carte perforée
1, fiche 28, Français, carte%20perfor%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Un peseur de la Commission canadienne des grains inspecte les scellés du wagon pour s’assurer qu'ils sont intacts, enregistre les numéros et vérifie s’il y a des fuites. Il vérifie également les niveaux de charge. Un employé du silo enlève ensuite les étiquettes d’identification et les cartes perforées. Les informations pertinentes sont inscrites sur un bordereau de triage du silo(aussi appelé fiche de triage). Ces bordereaux sont ensuite distribués à divers centres de contrôle, dont le service des bascules, le centre de contrôle des cellules et les bureaux de pesage et d’inspection de la Commission canadienne des grains. 1, fiche 28, Français, - carte%20perfor%C3%A9e
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2001-05-17
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Grain Growing
- Rail Transport
- Transport of Goods
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- car seal
1, fiche 29, Anglais, car%20seal
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
A Canadian Grain Commission weighman inspects the car seals, to ensure they are intact, records the numbers and inspects the cars for leaks. He also notes the load lines in the car. An elevator employee then removes the identification tags and railway punch cards. The relevant information is recorded on an elevator shunt sheet. (These sheets (sometimes called shunt slips) are then distributed to various control centres including the scale floor, bin control centre, and the Grain Commission's weighing and inspection offices. 1, fiche 29, Anglais, - car%20seal
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Culture des céréales
- Transport par rail
- Transport de marchandises
Fiche 29, La vedette principale, Français
- scellé du wagon
1, fiche 29, Français, scell%C3%A9%20du%20wagon
correct, nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Un peseur de la Commission canadienne des grains inspecte les scellés du wagon pour s’assurer qu'ils sont intacts, enregistre les numéros et vérifie s’il y a des fuites. Il vérifie également les niveaux de charge. Un employé du silo enlève ensuite les étiquettes d’identification et les cartes perforées. Les informations pertinentes sont inscrites sur un bordereau de triage du silo(aussi appelé fiche de triage). Ces bordereaux sont ensuite distribués à divers centres de contrôle, dont le service des bascules, le centre de contrôle des cellules et les bureaux de pesage et d’inspection de la Commission canadienne des grains. 1, fiche 29, Français, - scell%C3%A9%20du%20wagon
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2001-01-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Water Transport
- Milling and Cereal Industries
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- bin control centre
1, fiche 30, Anglais, bin%20control%20centre
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
A Canadian Grain Commission weighman inspects the car seals, to ensure they are intact, records the numbers and inspects the cars for leads. He also notes the load lines in the car. An elevator employee then removes the identification tags and railway punch cards. The relevant information is recorded in an elevator shunt sheet. These sheets are then distributed to various control centres including the scale floor, bin control centre, and the Grain Commission's weighing and inspection offices. 1, fiche 30, Anglais, - bin%20control%20centre
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Transport par eau
- Minoterie et céréales
Fiche 30, La vedette principale, Français
- centre de contrôle des cellules
1, fiche 30, Français, centre%20de%20contr%C3%B4le%20des%20cellules
correct, nom masculin
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Un peseur de la Commission canadienne des grains inspecte les scellés du wagon pour s’assurer qu'ils sont intacts, enregistre les numéros et vérifie s’il y a des fuites. Il vérifie également les niveaux de charge. Un employé du silo enlève ensuite les étiquettes d’identification et les cartes perforées. Les informations pertinentes sont inscrites sur un bordereau de triage du silo. Ces bordereaux sont ensuite distribués à divers centres de contrôle, dont le service des bascules, le centre de contrôle des cellules et les bureaux de pesage et d’inspection de la Commission canadienne des grains. 1, fiche 30, Français, - centre%20de%20contr%C3%B4le%20des%20cellules
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2000-08-24
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Telephone Services
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- custom calling features
1, fiche 31, Anglais, custom%20calling%20features
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- custom calling services 1, fiche 31, Anglais, custom%20calling%20services
correct
- CCS 1, fiche 31, Anglais, CCS
correct
- CCS 1, fiche 31, Anglais, CCS
- customized services 2, fiche 31, Anglais, customized%20services
correct
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
A group of four services provided by Electronic Switching Systems to business and residence customers: 3-way calling, speed calling, call forwarding and call waiting. (ENBELL, 80: 644) Customs calling services generally include features that take advantage of the stored program control of Electronic Switching Systems. (ENBELL, 80: 58) 1, fiche 31, Anglais, - custom%20calling%20features
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- custom calling feature
- custom calling service
- customized service
- customised services
- customised service
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Services téléphoniques
Fiche 31, La vedette principale, Français
- services personnalisés
1, fiche 31, Français, services%20personnalis%C3%A9s
correct, nom masculin, Canada
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- services supplémentaires 1, fiche 31, Français, services%20suppl%C3%A9mentaires
correct, nom masculin, France
- services spécialisés 1, fiche 31, Français, services%20sp%C3%A9cialis%C3%A9s
correct, nom masculin, Canada
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Tous les services nouveaux ou non, qui peuvent être offerts aux abonnés à côté des communications téléphoniques ordinaires.(NEF 1, 77 : 1, 8) La liste des services supplémentaires est la suivante : ligne essentielle, service restreint, détail de facturation, numérotation abrégée, appel enregistré, service du réveil automatique, renvoi temporaire, identification d’appels malveillants, service des abonnés absents, conférence additive, indication d’appel en instance.(NEF 1, 77 : 1, 8) En Amérique du Nord, les services spécialisés offerts sont au nombre de quatre : conférence additive, indication d’appel en instance, renvoi temporaire et numérotation abrégée. Le terme français "services supplémentaires" englobe une catégorie de services offerts aux abonnés vivant en France, qui entre autres inclut les quatre services spécialisés. 1, fiche 31, Français, - services%20personnalis%C3%A9s
Fiche 31, Terme(s)-clé(s)
- service supplémentaire
- service spécialisé
- service personnalisé
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2000-07-31
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Police
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Canadian Police Information Centre
1, fiche 32, Anglais, Canadian%20Police%20Information%20Centre
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
- CPIC 1, fiche 32, Anglais, CPIC
correct
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
The Canadian Police Information Centre (CIPC) is operated by the Royal Canadian Mounted Police (RCMP) on behalf of all Canadian law enforcement. It contains millions of records on criminals, missing persons, vehicles, stolen property, registered firearms and crime scene information. It is the primary tool used to identify suspects, to access outstanding warrants and restraining orders, to screen out sex offenders from jobs involving contact with children, and to flag files of dangerous offenders. It serves over 60,000 law enforcement officials in every province and territory, handling over 100 millions queries from 15,000 points of access. CPIC is linked to over 400 criminal justice agencies, nationally and internationally. 2, fiche 32, Anglais, - Canadian%20Police%20Information%20Centre
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Police Information Center
- Canadian Centre for Police Information
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Police
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Centre d'information de la police canadienne
1, fiche 32, Français, Centre%20d%27information%20de%20la%20police%20canadienne
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
- CIPC 1, fiche 32, Français, CIPC
correct, nom masculin
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 DEF
Le Centre d’information de la police canadienne(CIPC) est exploité par la Gendarmerie royale du Canada(GRC) au nom de tous les organismes d’exécution de la loi au Canada. Il contient des millions de dossiers sur des criminels, des personnes manquantes, des véhicules, des biens volés, des armes à feu enregistrées et des renseignements prélevés sur les lieux du crime. C'est le principal outil d’identification des suspects, d’accès à des mandats non exécutés et à des ordonnance de non-communication, de filtrage des délinquants sexuels afin de les écarter de postes les mettant en contact avec des enfants, et de repérage des dossiers de criminels dangereux. Le CIPC est au service de plus de 60 000 responsables de l'exécution de la loi dans toutes les provinces et territoires, et répond à plus de 100 millions de demandes de renseignements provenant de 15 000 points d’accès. Le CIPC est relié à plus de 400 organismes de justice pénale, au pays et à l'étranger. 2, fiche 32, Français, - Centre%20d%27information%20de%20la%20police%20canadienne
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1999-06-02
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Industrial Standardization
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- CARs Standards
1, fiche 33, Anglais, CARs%20Standards
correct, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- Canadian Aviation Regulations Standards 1, fiche 33, Anglais, Canadian%20Aviation%20Regulations%20Standards
correct, Canada
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Part II - Aircraft Identification and Registration and Operation of a Leased Aircraft by a Non-registered Owner; Part III - Aerodromes and Airports ; Part IV - Personnel Licensing and Training ; Part V - Airworthiness ; Part VI - General Operating and Flight Rules ; Part VII - Commercial Air Services ; Part VIII - Air Navigation Services. 1, fiche 33, Anglais, - CARs%20Standards
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Normalisation industrielle
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Normes du RAC
1, fiche 33, Français, Normes%20du%20RAC
correct, nom féminin, Canada
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Normes du Règlement de l'aviation canadien 1, fiche 33, Français, Normes%20du%20R%C3%A8glement%20de%20l%27aviation%20canadien
correct, Canada
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Transports Canada. Partie II-Normes d’identification et immatriculation des aéronefs et utilisation d’aéronefs loués par des personnes qui ne sont pas propriétaires enregistrés ;Partie III-Normes des Aérodromes et aéroports ;Partie IV-Normes de délivrance des licences et formation du personnel ;Partie V-Navigabilité ;Partie VI-Normes relatives aux règles d’utilisation et de vol des aéronefs ;Partie VII-Normes de service aérien commercial ;Partie VIII-Normes des services de la navigation aérienne. 1, fiche 33, Français, - Normes%20du%20RAC
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1997-02-12
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Informatics
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- NDIS Fingerprint Record
1, fiche 34, Anglais, NDIS%20Fingerprint%20Record
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
NDIS stands for National Defence Identification Service. 1, fiche 34, Anglais, - NDIS%20Fingerprint%20Record
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Informatique
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Dossier des empreintes digitales au SIDN
1, fiche 34, Français, Dossier%20des%20empreintes%20digitales%20au%20SIDN
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
SIDN signifie :Service d’identification de la Défense nationale. Consultation avec la Direction-Accès à l'information et protection des renseignements personnels au ministère de la Défense nationale. 1, fiche 34, Français, - Dossier%20des%20empreintes%20digitales%20au%20SIDN
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1996-07-17
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Military Training
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Current
1, fiche 35, Anglais, Current
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Describes an individual who is eligible for nomination. There are several reasons why an individual would not be current. These include terminal leave, missing, or suspended duty. It also includes people with a Unit Identification Code (UIC) of 3048. One may not view personnel information for a non-current person on the Nominate Individual window or query that person on the Personnel Query window. 1, fiche 35, Anglais, - Current
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Used in the context of Individual Training Management Information System ITMIS. 1, fiche 35, Anglais, - Current
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Instruction du personnel militaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Admissible
1, fiche 35, Français, Admissible
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Qualifie une personne qui peut être nommée pour un cours. Il y a plusieurs motifs pour lesquels une personne ne serait pas admissible, à savoir congé de fin de service, personne manquante ou service suspendu; sont également incluses les personnes ayant le Code d’identification d’unité(CIU) 3048. On ne peut visualiser les renseignements personnels de quelqu'un qui n’ est pas admissible dans la fenêtre Nomination individuelle ni faire une interrogation à ce sujet dans la fenêtre Interrogation-Personnel. 1, fiche 35, Français, - Admissible
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Employé dans le contexte du Système d’information de gestion - Instruction individuelle (SIGII). 1, fiche 35, Français, - Admissible
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Merchandising Techniques
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- penetration policy
1, fiche 36, Anglais, penetration%20policy
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
- market penetration policy 2, fiche 36, Anglais, market%20penetration%20policy
correct
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
The policy of setting a low price as the major stimulus for rapid penetration or creation of a mass market 3, fiche 36, Anglais, - penetration%20policy
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Techniques marchandes
Fiche 36, La vedette principale, Français
- technique de pénétration du marché
1, fiche 36, Français, technique%20de%20p%C3%A9n%C3%A9tration%20du%20march%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- stratégie de pénétration des marchés 2, fiche 36, Français, strat%C3%A9gie%20de%20p%C3%A9n%C3%A9tration%20des%20march%C3%A9s
correct, nom féminin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 DEF
Stratégie destinée à mettre en application la politique de l'entreprise quant à l'identification des débouchés d’un produit ou d’un service, et aux moyens d’atteindre les marchés visés. 3, fiche 36, Français, - technique%20de%20p%C3%A9n%C3%A9tration%20du%20march%C3%A9
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
Le volume des ventes devant dépasser les $20 millions à l’intérieur du plan quinquennal, la stratégie de pénétration des marchés dans certaines parties importantes des États-Unis telles que la Nouvelle-Angleterre, les États du Sud, s’intensifiera. (Commerce, vol. 77, no 1, janvier 1975, p. 31). 3, fiche 36, Français, - technique%20de%20p%C3%A9n%C3%A9tration%20du%20march%C3%A9
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1993-09-09
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Internet and Telematics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- presentation context identification
1, fiche 37, Anglais, presentation%20context%20identification
correct, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Term standardized by AFNOR. 2, fiche 37, Anglais, - presentation%20context%20identification
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Internet et télématique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- identification de contexte de présentation
1, fiche 37, Français, identification%20de%20contexte%20de%20pr%C3%A9sentation
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 DEF
Identification d’un contexte de présentation spécifique à la frontière de service conceptuelle. 1, fiche 37, Français, - identification%20de%20contexte%20de%20pr%C3%A9sentation
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition normalisés par l’AFNOR. 2, fiche 37, Français, - identification%20de%20contexte%20de%20pr%C3%A9sentation
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1993-05-10
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Telecommunications Transmission
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- originating agency identification 1, fiche 38, Anglais, originating%20agency%20identification
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
originator's identification relates to the agency identification number. 1, fiche 38, Anglais, - originating%20agency%20identification
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 38, La vedette principale, Français
- indicatif du service émetteur
1, fiche 38, Français, indicatif%20du%20service%20%C3%A9metteur
nom masculin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
se rapporte au numéro d’identification du service. 1, fiche 38, Français, - indicatif%20du%20service%20%C3%A9metteur
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1993-03-31
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- IT Security
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- EDP facility manager
1, fiche 39, Anglais, EDP%20facility%20manager
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- electronic data processing manager 2, fiche 39, Anglais, electronic%20data%20processing%20manager
proposition
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The EDP [electronic data processing] facility manager is responsible for the labelling and protection of the computer output as instructed by the originator. 1, fiche 39, Anglais, - EDP%20facility%20manager
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Sécurité des TI
Fiche 39, La vedette principale, Français
- gestionnaire du service d'informatique
1, fiche 39, Français, gestionnaire%20du%20service%20d%27informatique
nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Le gestionnaire du service d’informatique est responsable de l'identification et de la protection des sorties de l'ordinateur, conformément aux instructions de l'auteur. 1, fiche 39, Français, - gestionnaire%20du%20service%20d%27informatique
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1991-05-13
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Small Arms
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- US cartridge designation
1, fiche 40, Anglais, US%20cartridge%20designation
correct, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Cartridge identification system in which many different means of designation have been used so far, caused by tradition, commercialisation, and very often by the many different cartridges of the same calibre. The following designations are only a few examples: a. 44-40-220 Winchester: Bullet diameter, weight of the black powder charge and weight of the bullet in grains. b. 44-40 Winchester: Later designation of the above cartridge with the bullet weight deleted. c. 30-06 Springfield: Bullet diameter and year of adoption in service. d. 45 ACP: Bullet diameter and abbreviation for "Auto Colt Pistol". e. 22 Short, 22 Long, 22 Long Rifle, 22 Extra Long: Bullet diameter and name to identify varying cartridge case lengths. f. 220 Swift, 222 Remington, 223 Remington, 224 Weatherby, 225 Winchester: All using bullets of the same diameter (.224) but having different dimensions of cartridge cases. g. 250-3000 Savage: Bullet diameter and velocity in feet per second. h. 270 Winchester: Bore diameter. NOTE. Today, the most common American practice is to designate the cartridge by the approximate bullet diameter, which in the United States is similar in diameter to the groove diameter of the rifled barrel, and the designation till generally includes the name of the company which designed the cartridge. 1, fiche 40, Anglais, - US%20cartridge%20designation
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Term and definition officialized by the Small Arms Terminology Working Group. 2, fiche 40, Anglais, - US%20cartridge%20designation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Armes légères
Fiche 40, La vedette principale, Français
- appellation américaine des cartouches
1, fiche 40, Français, appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
correct, nom féminin, uniformisé
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Méthode d’identification des cartouches ayant utilisé jusqu'à maintenant plusieurs moyens différents d’appellation, pour des raisons de tradition, de mise en marché, et très souvent à cause des nombreuses cartouches différentes de même calibre. Les appellations suivantes en sont seulement quelques exemples : a. 44-40-220 Winchester : Diamètre de la balle, poids en grains de la charge de poudre noire et poids en grains de la balle. b. 44-40 Winchester : Appellation subséquente de la cartouche ci-haut, sans le poids de la balle. c. 30-06 Springfield : Diamètre de la balle et année d’entrée en service. d. 45 ACP : Diamètre de la balle et abréviation de "Auto Colt Pistol". e. 22 Short, 22 Long, 22 Long Rifle, 22 Extra Long : Diamètre de la balle et appellation servant à identifier différentes longueurs de douilles. f. 220 Swift, 222 Remington, 223 Remington, 224 Weatherby, 225 Winchester : Utilisant toutes des balles de même diamètre(. 224) mais dont les douilles sont de dimensions différentes. g. 250-3000 Savage : Diamètre de la balle et vitesse en pieds/seconde. h. 270 Winchester : Diamètre de l'âme. NOTE. De nos jours, la pratique américaine la plus répandue consiste à nommer la cartouche d’après le diamètre approximatif de la balle, ce qui, aux Etats-Unis, équivaut au diamètre de l'âme à fond des rayures, et l'appellation comprend encore généralement le nom de la compagnie ayant conçu la cartouche. 1, fiche 40, Français, - appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition uniformisés par le Groupe de travail de terminologie des armes légères. 2, fiche 40, Français, - appellation%20am%C3%A9ricaine%20des%20cartouches
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1985-05-21
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Military (General)
- Finance
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- RC number
1, fiche 41, Anglais, RC%20number
uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
(ORG code). The unit organization code (UOC) of an organization having financial responsibilities. First four characters are numeric and are the unit identification code (UIC). Remaining two alpha characters complete the UOC or RC number. 1, fiche 41, Anglais, - RC%20number
Record number: 41, Textual support number: 2 OBS
CODE dBOCEBAf 2, fiche 41, Anglais, - RC%20number
Record number: 41, Textual support number: 3 OBS
Term(s) officialized by the Department of National Defence 2, fiche 41, Anglais, - RC%20number
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Militaire (Généralités)
- Finances
Fiche 41, La vedette principale, Français
- numéro de CR
1, fiche 41, Français, num%C3%A9ro%20de%20CR
uniformisé
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
(Code d’organisation). Code d’organisation de l'unité dans un service qui a des responsabilités financières. Il comprend tout d’abord quatre chiffres qui correspondent au code d’identification de l'unité(CIU). Deux lettres complètent le code d’organisation de l'unité ou le numéro de CR. 1, fiche 41, Français, - num%C3%A9ro%20de%20CR
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1981-08-28
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Telecommunications
- Teleprinters and Telex Networks
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- radiotelex service 1, fiche 42, Anglais, radiotelex%20service
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
In close co-operation with Study Group I and the CCIR, a numerical ship identification system common to the radiotelex and radiotelephone service, and applicable to both VHF/UHF and satellite systems was developed for the maritime mobile service, (...) 1, fiche 42, Anglais, - radiotelex%20service
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Télécommunications
- Téléimprimeurs et réseau télex
Fiche 42, La vedette principale, Français
- service radiotélex 1, fiche 42, Français, service%20radiot%C3%A9lex
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
En collaboration étroite avec la Commission d’études I et le CCIR, un système d’identification numérique des navires, commun aux services radiotélex et radio-téléphonique, et applicable aux systèmes à ondes décamétriques ou décimétriques par satellite, a été conçu pour le service mobile maritime. 1, fiche 42, Français, - service%20radiot%C3%A9lex
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1981-05-13
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Telecommunications Transmission
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- remote line identification 1, fiche 43, Anglais, remote%20line%20identification
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
A facility provided by a network to permit identification of the called line to the calling DTE, and the calling line to the called DTE. 1, fiche 43, Anglais, - remote%20line%20identification
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 43, La vedette principale, Français
- identification des correspondants 1, fiche 43, Français, identification%20des%20correspondants
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Service assuré par un réseau. Permet l'identification de la ligne appelée par l'équipement terminal de données(ETD) appelant, et celle de la ligne appelante par l'ETD appelé. 1, fiche 43, Français, - identification%20des%20correspondants
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1980-11-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Telecommunications
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- identification-not-provided signal 1, fiche 44, Anglais, identification%2Dnot%2Dprovided%20signal
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
a signal sent in response to a request for calling or called line identification when the corresponding facility is not provided in the originating or destination network respectively. 1, fiche 44, Anglais, - identification%2Dnot%2Dprovided%20signal
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Télécommunications
Fiche 44, La vedette principale, Français
- signal d'identification non fournie 1, fiche 44, Français, signal%20d%27identification%20non%20fournie
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
signal émis en réponse à une demande d’identification de la ligne appelante ou demandée quand le service complémentaire correspondant n’ existe pas dans le réseau d’origine ou de destination. 1, fiche 44, Français, - signal%20d%27identification%20non%20fournie
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


