TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IDENTIFIER PROJETS DEVELOPPEMENT [3 fiches]

Fiche 1 2026-02-17

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Environmental Studies and Analyses
  • Environmental Law
  • Collaboration with Health Canada
OBS

The Impact Assessment Agency of Canada (IAAC) facilitates the sustainable development of major projects through open and efficient assessments. These assessments identify ways to ensure the environment and Indigenous rights are protected as projects get built.

Terme(s)-clé(s)
  • Canadian Impact Assessment Agency

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Études et analyses environnementales
  • Droit environnemental
  • Collaboration avec Santé Canada
OBS

L'Agence d’évaluation d’impact du Canada(AEIC) facilite le développement durable des grands projets grâce à des évaluations ouvertes et efficaces. Ces évaluations permettent d’identifier les moyens de garantir la protection de l'environnement et des droits des Autochtones au fur et à mesure de la réalisation des projets.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Estudios y análisis del medio ambiente
  • Derecho ambiental
  • Colaboración con el Ministerio de Salud de Canadá
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2017-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Various Proper Names
  • Oceanography
  • Geophysics
Universal entry(ies)
2113
code de système de classement, voir observation
OBS

Geoscientists include geologists, geochemists and geophysicists who conduct programs of exploration and research to extend knowledge of the structure, composition and processes of the earth, to locate, identify and extract hydrocarbon, mineral and groundwater resources and to assess and mitigate the effects of development and waste disposal projects on the environment. Oceanographers conduct programs of exploration and research on ocean processes and phenomena, biological, chemical and physical characteristics of oceans, interactions with atmospheric and geological environments and impacts of human activity on oceans and marine ecosystems. Geoscientists are employed by petroleum and mining companies, consulting geology, geophysics and engineering firms and by governments and educational institutions, or they may be self-employed. Oceanographers are employed by governments, educational institutions and private companies engaged in exploration of seafloor deposits and seafarming areas, or they may be self-employed.

OBS

2113: classification system code in the National Occupational Classification.

Français

Domaine(s)
  • Appellations diverses
  • Océanographie
  • Géophysique
Entrée(s) universelle(s)
2113
code de système de classement, voir observation
OBS

Les géoscientifiques incluent les géologues, les géochimistes et les géophysiciens qui exécutent des programmes d’exploration et de recherche qui visent à approfondir la connaissance de la structure, de la composition et des processus de la terre, à localiser, à identifier et à extraire des ressources en hydrocarbures, en minéraux et de la nappe phréatique, et à évaluer et à atténuer les effets des projets de développement et d’enlèvement des déchets sur l'environnement. Les océanographes mènent des programmes d’exploration et de recherche sur les phénomènes et les processus océaniques, les caractéristiques biologiques, chimiques et physiques des océans, les interactions entre les océans et les environnements atmosphériques et géologiques, et les impacts qu'a l'activité humaine sur les écosystèmes océaniques et marins. Les géoscientifiques travaillent dans des sociétés pétrolières et minières, des firmes d’ingénieurs-conseils et d’experts-conseils en géologie et en géophysique, les gouvernements et des établissements d’enseignement, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. Les océanographes travaillent dans les gouvernements, des établissements d’enseignement, et des sociétés privées qui se consacrent à l'exploration de gisements sur le plancher océanique et de zones de mariculture, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes.

OBS

2113 : code du système de classification de la Classification nationale des professions.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2001-01-26

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
  • Dredging
  • Waste Management
OBS

As part of the St.Lawrence Actions Plan's Restoration component, two programs managed by the Technology Development Branch of the St.Lawrence Centre were developed. The purpose of the first program, Dredging Technologies, was to develop tools for consultants and dredging project proponents to identify and describe environmental problems associated with sediment dredging and to improve management of dredging-related activities.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Dragage
  • Gestion des déchets
OBS

Dans le cadre du volet Restauration du PASL, deux programmes gérés par la Direction du développement technologique du Centre Saint-Laurent(CSL) ont été établis. Le premier programme, Technologies de dragage, vise à développer pour les promoteurs de projets de dragage et pour les experts-conseils, des outils qui permettront d’identifier et de décrire la problématique environnementale associée au dragage de sédiments et d’améliorer la gestion des interventions reliées ou rattachées au dragage.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :