TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IDENTIFIER PROJETS DEVELOPPEMENT [3 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2026-02-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Environmental Studies and Analyses
- Environmental Law
- Collaboration with Health Canada
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Impact Assessment Agency of Canada
1, fiche 1, Anglais, Impact%20Assessment%20Agency%20of%20Canada
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- IAAC 1, fiche 1, Anglais, IAAC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canadian Environmental Assessment Agency 2, fiche 1, Anglais, Canadian%20Environmental%20Assessment%20Agency
ancienne désignation, correct
- CEAA 3, fiche 1, Anglais, CEAA
ancienne désignation, correct
- CEAA 3, fiche 1, Anglais, CEAA
- Federal Environmental Assessment Review Office 4, fiche 1, Anglais, Federal%20Environmental%20Assessment%20Review%20Office
ancienne désignation, correct
- FEARO 4, fiche 1, Anglais, FEARO
ancienne désignation, correct
- FEARO 4, fiche 1, Anglais, FEARO
- Government of Canada Environmental Assessment Review 5, fiche 1, Anglais, Government%20of%20Canada%20Environmental%20Assessment%20Review
ancienne désignation, correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The Impact Assessment Agency of Canada (IAAC) facilitates the sustainable development of major projects through open and efficient assessments. These assessments identify ways to ensure the environment and Indigenous rights are protected as projects get built. 6, fiche 1, Anglais, - Impact%20Assessment%20Agency%20of%20Canada
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Impact Assessment Agency
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Études et analyses environnementales
- Droit environnemental
- Collaboration avec Santé Canada
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Agence d'évaluation d'impact du Canada
1, fiche 1, Français, Agence%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- AEIC 1, fiche 1, Français, AEIC
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- Agence canadienne d'évaluation environnementale 2, fiche 1, Français, Agence%20canadienne%20d%27%C3%A9valuation%20environnementale
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACEE 3, fiche 1, Français, ACEE
ancienne désignation, correct, nom féminin
- ACEE 3, fiche 1, Français, ACEE
- Bureau fédéral d'examen des évaluations environnementales 4, fiche 1, Français, Bureau%20f%C3%A9d%C3%A9ral%20d%27examen%20des%20%C3%A9valuations%20environnementales
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BFEEE 4, fiche 1, Français, BFEEE
ancienne désignation, correct, nom masculin
- BFEEE 4, fiche 1, Français, BFEEE
- Gouvernement du Canada, Examen des évaluations environnementales 5, fiche 1, Français, Gouvernement%20du%20Canada%2C%20Examen%20des%20%C3%A9valuations%20environnementales
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
L'Agence d’évaluation d’impact du Canada(AEIC) facilite le développement durable des grands projets grâce à des évaluations ouvertes et efficaces. Ces évaluations permettent d’identifier les moyens de garantir la protection de l'environnement et des droits des Autochtones au fur et à mesure de la réalisation des projets. 6, fiche 1, Français, - Agence%20d%27%C3%A9valuation%20d%27impact%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités federales (canadienses)
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Derecho ambiental
- Colaboración con el Ministerio de Salud de Canadá
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Agencia Canadiense de Evaluación Ambiental
1, fiche 1, Espagnol, Agencia%20Canadiense%20de%20Evaluaci%C3%B3n%20Ambiental
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-04-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Oceanography
- Geophysics
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Geoscientists and oceanographers
1, fiche 2, Anglais, Geoscientists%20and%20oceanographers
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Geoscientists include geologists, geochemists and geophysicists who conduct programs of exploration and research to extend knowledge of the structure, composition and processes of the earth, to locate, identify and extract hydrocarbon, mineral and groundwater resources and to assess and mitigate the effects of development and waste disposal projects on the environment. Oceanographers conduct programs of exploration and research on ocean processes and phenomena, biological, chemical and physical characteristics of oceans, interactions with atmospheric and geological environments and impacts of human activity on oceans and marine ecosystems. Geoscientists are employed by petroleum and mining companies, consulting geology, geophysics and engineering firms and by governments and educational institutions, or they may be self-employed. Oceanographers are employed by governments, educational institutions and private companies engaged in exploration of seafloor deposits and seafarming areas, or they may be self-employed. 1, fiche 2, Anglais, - Geoscientists%20and%20oceanographers
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
2113: classification system code in the National Occupational Classification. 2, fiche 2, Anglais, - Geoscientists%20and%20oceanographers
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Océanographie
- Géophysique
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Géoscientifiques et océanographes
1, fiche 2, Français, G%C3%A9oscientifiques%20et%20oc%C3%A9anographes
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les géoscientifiques incluent les géologues, les géochimistes et les géophysiciens qui exécutent des programmes d’exploration et de recherche qui visent à approfondir la connaissance de la structure, de la composition et des processus de la terre, à localiser, à identifier et à extraire des ressources en hydrocarbures, en minéraux et de la nappe phréatique, et à évaluer et à atténuer les effets des projets de développement et d’enlèvement des déchets sur l'environnement. Les océanographes mènent des programmes d’exploration et de recherche sur les phénomènes et les processus océaniques, les caractéristiques biologiques, chimiques et physiques des océans, les interactions entre les océans et les environnements atmosphériques et géologiques, et les impacts qu'a l'activité humaine sur les écosystèmes océaniques et marins. Les géoscientifiques travaillent dans des sociétés pétrolières et minières, des firmes d’ingénieurs-conseils et d’experts-conseils en géologie et en géophysique, les gouvernements et des établissements d’enseignement, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. Les océanographes travaillent dans les gouvernements, des établissements d’enseignement, et des sociétés privées qui se consacrent à l'exploration de gisements sur le plancher océanique et de zones de mariculture, ou ils peuvent être des travailleurs autonomes. 1, fiche 2, Français, - G%C3%A9oscientifiques%20et%20oc%C3%A9anographes
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
2113 : code du système de classification de la Classification nationale des professions. 2, fiche 2, Français, - G%C3%A9oscientifiques%20et%20oc%C3%A9anographes
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2001-01-26
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Dredging
- Waste Management
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Dredging technologies
1, fiche 3, Anglais, Dredging%20technologies
correct, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
As part of the St.Lawrence Actions Plan's Restoration component, two programs managed by the Technology Development Branch of the St.Lawrence Centre were developed. The purpose of the first program, Dredging Technologies, was to develop tools for consultants and dredging project proponents to identify and describe environmental problems associated with sediment dredging and to improve management of dredging-related activities. 1, fiche 3, Anglais, - Dredging%20technologies
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Dragage
- Gestion des déchets
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Technologies de dragage
1, fiche 3, Français, Technologies%20de%20dragage
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Dans le cadre du volet Restauration du PASL, deux programmes gérés par la Direction du développement technologique du Centre Saint-Laurent(CSL) ont été établis. Le premier programme, Technologies de dragage, vise à développer pour les promoteurs de projets de dragage et pour les experts-conseils, des outils qui permettront d’identifier et de décrire la problématique environnementale associée au dragage de sédiments et d’améliorer la gestion des interventions reliées ou rattachées au dragage. 1, fiche 3, Français, - Technologies%20de%20dragage
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


