TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IECO [2 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2007-03-06
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Heritage
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Enamels on Metals Conservation Network
1, fiche 1, Anglais, Enamels%20on%20Metals%20Conservation%20Network
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- EMCN 1, fiche 1, Anglais, EMCN
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
"... Also two new SubWGs have recently been set up: IECO (Conservation of Industrial and Engineering Cultural Objects) and EMCN (Enamels on Metals Conservation Network) ... The EMCN already had its kick-off meeting on 1-2 July 2006 in France and information is online on the METALConsn-info website (SubWGs activities folder) ..." 1, fiche 1, Anglais, - Enamels%20on%20Metals%20Conservation%20Network
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Patrimoine
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Réseau sur la conservation-restauration des émaux sur métal
1, fiche 1, Français, R%C3%A9seau%20sur%20la%20conservation%2Drestauration%20des%20%C3%A9maux%20sur%20m%C3%A9tal
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- EMCN 1, fiche 1, Français, EMCN
correct, nom masculin
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
«[...] Deux nouveaux sous-groupes de travail se sont également mis en place :IECO(Conservation-restauration des objets du patrimoine industriel et technique) et EMCN(Réseau sur la conservation-restauration des émaux sur métal) [...]. L'EMCN a déjà eue sa première rencontre les 1 et 2 juillet 2006 en France. Toute information relative à cette réunion est disponible sur le site METALConsn-info(onglet des activités des sous-groupes de travail) [...] 1, fiche 1, Français, - R%C3%A9seau%20sur%20la%20conservation%2Drestauration%20des%20%C3%A9maux%20sur%20m%C3%A9tal
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2006-12-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Heritage
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Conservation of Industrial and Engineering Cultural Objects
1, fiche 2, Anglais, Conservation%20of%20Industrial%20and%20Engineering%20Cultural%20Objects
correct, international
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- IECO 1, fiche 2, Anglais, IECO
correct, international
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
"... Also two new SubWGs have recently been set up: IECO (Conservation of Industrial and Engineering Cultural Objects) and EMCN (Enamels on Metals Conservation Network) ... 1, fiche 2, Anglais, - Conservation%20of%20Industrial%20and%20Engineering%20Cultural%20Objects
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Patrimoine
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Conservation-restauration des objets du patrimoine industriel et technique
1, fiche 2, Français, Conservation%2Drestauration%20des%20objets%20du%20patrimoine%20industriel%20et%20technique
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
- IECO 1, fiche 2, Français, IECO
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
«[...] Deux nouveaux sous-groupes de travail se sont également mis en place :IECO(Conservation-restauration des objets du patrimoine industriel et technique) et EMCN(Réseau sur la conservation-restauration des émaux sur métal) [...]. 1, fiche 2, Français, - Conservation%2Drestauration%20des%20objets%20du%20patrimoine%20industriel%20et%20technique
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


