TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
IF CANADA [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2009-03-23
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canada yew
1, fiche 1, Anglais, Canada%20yew
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Canadian yew 2, fiche 1, Anglais, Canadian%20yew
correct
- American yew 3, fiche 1, Anglais, American%20yew
correct
- dwarf yew 4, fiche 1, Anglais, dwarf%20yew
correct
- ground hemlock 5, fiche 1, Anglais, ground%20hemlock
correct
- ground-hemlock 3, fiche 1, Anglais, ground%2Dhemlock
correct
- ground-spruce 3, fiche 1, Anglais, ground%2Dspruce
correct
- eastern yew 6, fiche 1, Anglais, eastern%20yew
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A shrub of the family Taxaceae. 7, fiche 1, Anglais, - Canada%20yew
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Canada yew: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 8, fiche 1, Anglais, - Canada%20yew
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- ground spruce
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- if du Canada
1, fiche 1, Français, if%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- buis de sapin 1, fiche 1, Français, buis%20de%20sapin
correct, nom masculin
- sapin traînard 2, fiche 1, Français, sapin%20tra%C3%AEnard
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Arbuste de la famille des Taxacées. 3, fiche 1, Français, - if%20du%20Canada
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
if du Canada : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada(2003). 4, fiche 1, Français, - if%20du%20Canada
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2009-03-23
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Seed Plants (Spermatophyta)
Universal entry(ies) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- western yew
1, fiche 2, Anglais, western%20yew
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Pacific yew 1, fiche 2, Anglais, Pacific%20yew
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A tree of the family Taxaxeae. 2, fiche 2, Anglais, - western%20yew
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
western yew: preferred common name in the Inventory of Canadian Agricultural Weeds (2003). 3, fiche 2, Anglais, - western%20yew
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Plantes à graines (Spermatophyta)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 2
Fiche 2, La vedette principale, Français
- if de l'Ouest
1, fiche 2, Français, if%20de%20l%27Ouest
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- if occidental 1, fiche 2, Français, if%20occidental
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Arbre de la famille des Taxaceae. 2, fiche 2, Français, - if%20de%20l%27Ouest
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
if de l'Ouest : nom à privilégier selon l'Inventaire des mauvaises herbes du Canada(2003). 3, fiche 2, Français, - if%20de%20l%27Ouest
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2006-03-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Postal Correspondence
- Business and Administrative Documents
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- reply card
1, fiche 3, Anglais, reply%20card
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- mailing card 2, fiche 3, Anglais, mailing%20card
- business reply 2, fiche 3, Anglais, business%20reply
- business reply card 3, fiche 3, Anglais, business%20reply%20card
- return card 4, fiche 3, Anglais, return%20card
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 3, La vedette principale, Français
- carte-réponse
1, fiche 3, Français, carte%2Dr%C3%A9ponse
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- carte réponse 2, fiche 3, Français, carte%20r%C3%A9ponse
correct, nom féminin
- correspondance-réponse 3, fiche 3, Français, correspondance%2Dr%C3%A9ponse
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Carte généralement affranchie d’avance et adressée à l’expéditeur [qu’il] suffit de [...] remplir pour passer une commande pour demander de la documentation, pour indiquer une réponse, etc. 3, fiche 3, Français, - carte%2Dr%C3%A9ponse
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Ces cartes-réponses portent la mention «No postage stamp necessary if mailed in Canada//se poste sans timbre au Canada». 3, fiche 3, Français, - carte%2Dr%C3%A9ponse
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1995-10-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Phraseology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- crack in the dam 1, fiche 4, Anglais, crack%20in%20the%20dam
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Phraséologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- fissure dans le barrage
1, fiche 4, Français, fissure%20dans%20le%20barrage
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le doigt dans un engrenage(intéressant problème : l'expression «la fissure dans le barrage »a été employée par M. Rochon, ministre de la Santé et des Services sociaux du Québec, à l'Assemblée nationale. Ses propos ont été repris en anglais par M. Chrétien à la Chambre des communes le 22. 9. 95 :«If you start to accept some private clinics, that is the crack in the dam... »et traduits ainsi :«commencer à accepter les cliniques privées, c'est mettre le doigt dans un engrenage qui ne s’arrêtera pas... »(à Santé Canada, on utilise la version Rochon-la fissure dans le barrage). 1, fiche 4, Français, - fissure%20dans%20le%20barrage
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Débats de la Chambre des communes. 1, fiche 4, Français, - fissure%20dans%20le%20barrage
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1980-03-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- cross-bleed air 1, fiche 5, Anglais, cross%2Dbleed%20air
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
Fiche 5, La vedette principale, Français
- intercommunication des purges d'air 1, fiche 5, Français, intercommunication%20des%20purges%20d%27air
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
(texte Air Canada) ;(mise en marche de moteurs d’avion) ;Engines no 3 and no 1 will be started during the push-back sequence using APU or alternatively cross-bleed air from no 2 engine if the APU is unserviceable or low power.(S. Bempéchat/Dorval). 1, fiche 5, Français, - intercommunication%20des%20purges%20d%27air
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


