TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IL BIEN SON PAYS [4 fiches]

Fiche 1 2012-12-21

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Diplomacy
  • Peace-Keeping Operations
DEF

An army officer attached to his nation's embassy or legation in a foreign country.

OBS

defence attaché: term extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Diplomatie
  • Opérations de maintien de la paix
CONT

[...] dès le milieu du XIXe siècle, les attachés militaires sont apparus comme membres réguliers et permanents de l'équipe de l'ambassade. La fonction classique par excellence de l'attaché militaire est l'observation. De nos jours, son objet est double. D'une part, militaire, tant au sens strict du terme que dans ses aspects connexes : industriel, économique, scientifique, diplomatique, etc. [...] L'attaché militaire est bien placé pour suivre [...] certains développements [tels] les coups d’État et l'instauration de gouvernements militaires. [...] et, grâce à ses contacts officiels, il pourra entretenir et cultiver, ensuite, ces relations au niveau gouvernemental. Cet aspect nouveau de la fonction de l'attaché militaire explique pourquoi, dans plusieurs pays d’accueil-notamment du tiers-monde-cet officier est, avant tout, un diplomate politique. Par contre, lorsque son pays est gouverné par un régime militaire, il en est souvent le véritable représentant, éclipsant ainsi l'ambassadeur.

OBS

attaché de défense; attaché des forces armées : termes tirés du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l’autorisation de l’Office des Nations Unies à Genève.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Diplomacia
  • Operaciones de mantenimiento de la paz
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of International Programs
  • Finance
OBS

The United Nations Development Program (UNDP) launched the MicroStart programme in February 1997. The purpose of the programme is to build a new generation of microfinance institutions (MFIs) that have transparent track records and solid institutional and financial performance, which enable them to reach poor clients while operating on a sustainable basis. MicroStart also aims to improve the practice of microfinance within the UN system by establishing guidelines, providing technical assistance, and promoting training and learning opportunities that incorporate best practice in the field. The programme has been developed in response to demand from UNDP Country Offices for a practical and operational product to assist them in the delivery of quality programming to a well-defined niche in the evolving field of microfinance.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes internationaux
  • Finances
OBS

Le Programme des Nations Unies pour le développement(PNUD) a lancé le programme MicroStart, en février 1997. L'objectif du programme MicroStart est de bâtir une nouvelle génération d’institutions de microfinance(IMF), qui font montre de transparence, possèdent de solides capacités institutionnelles et sont financièrement performantes – des caractéristiques qui leur permettent d’atteindre les clients défavorisés de manière durable. MicroStart vise également à affiner la pratique de la microfinance au sein du système des Nations Unies. Il propose ainsi des orientations, fournit une assistance technique, favorise la formation et l'apprentissage grâce à l'intégration des pratiques de microfinance ayant fait leurs preuves sur le terrain. Le programme est né suite à la demande des bureaux régionaux du PNUD qui nécessitaient un appui pratique et opérationnel pour les aider à exécuter des programmes de qualité, ciblés sur un créneau bien défini du secteur en pleine expansion qu'est la microfinance. Depuis son lancement en 1997, MicroStart a été déployé ou est déployé dans vingt pays, et des subventions ont été octroyées à 68 institutions de microfinance(IMF).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2010-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Security

Français

Domaine(s)
  • Sécurité
CONT

Selon le Gage Canadian Dictionary, «safe emphasizes being not exposed to danger, harm or risk... secure emphasizes being protected or guarded against loss, attack, injury, or other anticipated or feared danger or harm». Remarque : selon cette source, les deux termes sont synonymes. [...] Ainsi, au Canada, d’un point de vue purement théorique, safe se rapporte à ce qui n’ est pas exposé au danger, et secure à ce qui protège ou à ce qui est protégé du danger. Dans l'usage, cette distinction ne semble pas exister, si bien que l'on note un caractère arbitraire dans l'usage des deux termes. [...] En français, selon le Multidictionnaire de la langue française, «sécuritaire» qualifie ce qui assure la sécurité et qui présente peu ou pas de danger; «sûr» qualifie ce qui ne comporte pas de danger. Selon le Petit Robert, la sécurité est l'état de ce qui est à l'abri du danger, ce qui est en sûreté. L'adjectif «sûr» qualifie aussi ce qui est à l'abri du danger et renvoie directement au concept de «sécurité». De plus, on trouve à l'entrée «sûreté» un renvoi à «sécurité». La synonymie entre ces deux termes est indéniable en français. Par ailleurs, il est aussi possible de conclure que «sécurité» et son adjectif «sécuritaire» recouvrent l'ensemble des traits sémantiques des termes safe et secure. Donc, comment traduire a safe and secure country? En français, puisque l'adjectif «sécuritaire» suffit pour rendre les notions de safe et de secure, il convient de s’en tenir à la formulation «un pays sécuritaire». Les nuances trouvées en anglais entre safe et secure sont encore plus infimes en français. À l'appui de cette conclusion, nous mentionnerons aussi qu'à la Gendarmerie Royale du Canada, l'expression «Keeping Canada and our Communities Safe and Secure» est traduite par «Assurer la sécurité du Canada et celle des collectivités». [...] Bref, nous déconseillons de traduire a safe and secure country par «un pays sûr et sécuritaire». En français, il s’agit d’une répétition.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1995-02-02

Anglais

Subject field(s)
  • Dance
DEF

a dance step alternating from side to side in three counts that is characteristic of the Basque national dances.

DEF

A step in three movements, somewhat reminiscent of the basic step (forward, side, together) in ballroom dancing.

CONT

The pas de Basque may be performed very smoothly, with the steps very definite and moderately slow.

OBS

Plural: pas de basque.

Français

Domaine(s)
  • Danse
DEF

Pas constitué d’un rond de jambe à terre, du dégagé de la jambe inverse en avant et du retour de la première qui vient se coller à celle-ci en cinquième derrière.

CONT

Le pas de basque est une association de pas simples [...] C’est une marche cadencée, composée de pas glissés au sol, ceux-ci étant formés des alternances : du dégagé, du rond de jambe et de la glissade.

OBS

Ce pas ne tirerait pas nécessairement son nom du Pays Basque car c'est un pas très répandu dans toutes les danses d’Europe centrale et méditerranéenne, mais il le devrait au fait que, jadis, lors de son exécution, les «basques» du vêtement voltigeaient; il pourrait aussi bien porter le nom de Le Basque, célèbre danseur de l'Opéra de Paris, au XVIIe siècle.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :