TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IL NE FAUT PAS VENDRE PEAU OURS AVANT AVOIR TUE [1 fiche]

Fiche 1 2011-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Idiomatic Expressions
OBS

[literal French translation:] Compter ses poussins avant qu'ils ne soient éclos.

Terme(s)-clé(s)
  • Do not count your chickens before they are hatched

Français

Domaine(s)
  • Expressions idiomatiques
OBS

Cette expression s’emploie surtout négativement(«il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué») pour exprimer qu'il ne faut pas disposer d’une chose avant d’être assuré de la posséder.

Terme(s)-clé(s)
  • Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :