TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IL NOTER QUE [100 fiches]

Fiche 1 2026-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Agricultural Economics
CONT

Modern agricultural enterprises produce for domestic and/or international markets, alongside small to medium scale farms that tend to produce for local and domestic markets, and smallholder farms producing for own-consumption and relying primarily on off-farm and/or non-farm income for their livelihood.

Français

Domaine(s)
  • Économie agricole
OBS

Il est à noter que la distinction entre entreprise agricole et exploitation agricole réside souvent dans la dimension économique et la portée des activités. Tandis que l'exploitation agricole se concentre principalement sur la production, l'entreprise agricole intègre souvent des dimensions supplémentaires telles que la transformation, la commercialisation et parfois même le tourisme.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2025-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
CONT

Multi-task learning (MTL) is a powerful technique that allows machine learning models to learn multiple tasks at the same time, leveraging shared knowledge and improving overall performance. By training on multiple tasks, MTL models can generalize better and adapt to new tasks more efficiently.

Terme(s)-clé(s)
  • multi task learning

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

Il est important de noter que l'utilisation de l'apprentissage multitâche repose sur une hypothèse de similarité entre tâches. Des résultats théoriques ont montré que, si un tel lien existe entre les tâches, le nombre d’exemples nécessaires pour obtenir une performance donnée sera potentiellement plus faible si les fonctions de décision de chaque tâche sont apprises simultanément [...]

Terme(s)-clé(s)
  • apprentissage multi-tâche

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2025-06-10

Anglais

Subject field(s)
  • Legal Profession: Organization
CONT

In the United States, the State's Attorney (or State Attorney) is, most commonly, an elected official who represents the State (prosecution) in criminal prosecutions and is often the chief law enforcement officer of their respective county, circuit, or district.

OBS

The position of State's Attorney is analogous to that of the District Attorney, Commonwealth's Attorney, County Prosecutor, Prosecuting Attorney (Prosecutor), or Solicitor (South Carolina).

Français

Domaine(s)
  • Organisation de la profession (Droit)
DEF

Fonctionnaire public qui est affecté à l’administration judiciaire d’un État dont le rôle consiste à agir à titre de procureur auprès des tribunaux pour défendre les intérêts de son administration en matière civile, pénale et criminelle.

OBS

Il est bon de noter que l'expression «procureur de l'État» est utilisée comme équivalent de «State's attorney» aux États-Unis d’Amérique. En France, on utilise les expressions «ministère public» et le «procureur de la République» représentant les intérêts de l'État. Ils jouent le même rôle en matière civile, criminelle et pénale. Cependant, c'est le terme «procureur de la Couronne» qui peut être considérée au Canada comme équivalent de «State's attorney», «prosecuting attorney» et «public prosecutor».

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2025-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Soil Science
  • Paleontology
  • Physical Geography (General)
  • Animal Behaviour
DEF

A former animal burrow in one soil horizon that has become filled with organic matter or material from another horizon.

CONT

Many of the tunnels are completely filled with sediments that have been washed in after the abandoning of the tunnel by the digging mammal. Such filled tunnels are called crotovines ...

Français

Domaine(s)
  • Science du sol
  • Paléontologie
  • Géographie physique (Généralités)
  • Comportement animal
DEF

Ancienne galerie creusée par un animal dans un horizon du sol et qui s’est remplie de matières organiques ou de matériaux d’un autre horizon.

CONT

Il est intéressant de noter que les krotovines ne sont pas affectées par la structure lamellaire et sont donc postérieures à la phase de gel/dégel qui est à l'origine de cette structure.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2025-02-05

Anglais

Subject field(s)
  • Morphology and General Physiology
  • Bones and Joints
Universal entry(ies)
squama frontalis
latin
A02.1.03.002
code de système de classement, voir observation
DEF

The broad, curved portion of the frontal bone forming the forehead.

OBS

squamous part of frontal bone: designation derived from the Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.03.002: Terminologia Anatomica identifying number.

Français

Domaine(s)
  • Morphologie et physiologie générale
  • Os et articulations
Entrée(s) universelle(s)
squama frontalis
latin
A02.1.03.002
code de système de classement, voir observation
CONT

Il faut noter que la partie squameuse de l'os frontal a une forme d’écaille et forme le front [...]

OBS

écaille de l’os frontal; partie squameuse de l’os frontal : désignations dérivées de la Terminologia Anatomica.

OBS

A02.1.03.002 : numéro d’identification de la Terminologia Anatomica.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Morfología y fisiología general
  • Huesos y articulaciones
Entrada(s) universal(es)
squama frontalis
latin
A02.1.03.002
code de système de classement, voir observation
OBS

escama del hueso frontal: designación derivada de la Terminología Anatómica.

OBS

A02.1.03.002: número de identificación de la Terminología Anatómica.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2025-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Astronautics
  • Applications of Automation
  • Collaboration with WIPO
CONT

Technological progress in space operations autonomy and robotics will disrupt the traditional paradigm of spacecraft design, acquisition, launch, operations, and maintenance. Within the next 5 to 10 years, routine spacecraft refueling could become a reality, and spacecraft low on propellant could avoid decommissioning and enjoy extended lifetimes. A new generation of cooperative spacecraft designed specifically for on-orbit servicing (OOS) could upgrade their own hardware every few years. ... OOS refers to on-orbit activities conducted by a space vehicle that performs up-close inspection of, or results in intentional and beneficial changes to, another resident space object (RSO).

Terme(s)-clé(s)
  • SearchOnlyKey1

Français

Domaine(s)
  • Astronautique
  • Automatisation et applications
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Le terme d’entretien en orbite fait référence à la maintenance des systèmes spatiaux en orbite, y compris la réparation, l'assemblage, le ravitaillement et la mise à niveau des engins spatiaux, après leur déploiement. Il est à noter que de telles missions spatiales complexes ont motivé le développement de nouvelles technologies de robotique spatiale et de plusieurs missions de démonstration expérimentales, y compris des missions avec ou sans pilote […]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Astronáutica
  • Automatización y aplicaciones
  • Colaboración con la OMPI
CONT

[...] el robot espacial amarrado (TSR) […] compuesto por una plataforma espacial, un cable espacial y un agarre/manipulador supone, por su flexibilidad y gran espacio de trabajo, una solución prometedora para el servicio en órbita, como el mantenimiento y reparación en órbita, el repostaje en órbita, las maniobras orbitales y la eliminación de desechos espaciales [...]

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2025-01-21

Anglais

Subject field(s)
  • Cells and Batteries
CONT

The all-solid-state battery (ASSB) is considered a disruptive concept which increases the safety, performance and energy density compared to current lithium-ion battery cell technologies. By eliminating the need for liquid electrolyte, it also allows the implementation of completely new cell concept ideas and integration strategies.

Terme(s)-clé(s)
  • all solid state battery
  • solid state battery

Français

Domaine(s)
  • Piles et accumulateurs
DEF

Batterie d’accumulateurs électrochimiques dont tous les éléments, y compris l’électrolyte, sont à l’état solide.

CONT

Il est à noter que l'on trouve aussi des batteries entièrement solides([lithium]-métal-polymère) qui [...] recourent au lithium à l'état métallique.

OBS

La batterie tout-solide est moins sujette aux incendies ou aux explosions qu’une batterie à électrolyte liquide.

OBS

batteries tout-solide; batteries toutes solides : pluriel.

OBS

batterie tout-solide; batterie à électrolyte solide; BES : désignations et définition publiées au Journal officiel de la République française le 12 décembre 2024.

Terme(s)-clé(s)
  • batterie tout solide

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2025-01-08

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Family Law (common law)
  • Social Problems
CONT

On the evidence, the jury could find that the physical abuse escalated during Paolo's life and continued until very shortly before Paolo's death.

OBS

physical violence: Although some authors would argue that the meanings of the terms "physical abuse" and "physical violence" differ, because "abuse" means a pattern of behaviour intended to exercise control, whereas "violence" can be punctual in nature, the two terms are mostly used interchangeably.

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit de la famille (common law)
  • Problèmes sociaux
CONT

La maltraitance physique est caractérisée par des gestes, des paroles, des attitudes ou un défaut d’actions appropriées qui constituent une atteinte à l’intégrité physique, émotive et morale, à la santé, ainsi qu’à la sécurité et au bien-être d’une personne aînée.

OBS

violence physique : Bien que certains auteurs affirment que les sens des termes «maltraitance physique» et «violence physique» diffèrent, car la «maltraitance» est un schéma de comportement adopté dans le but de contrôler, tandis que la «violence» peut être ponctuelle, ces termes sont le plus souvent employés de façon interchangeable.

OBS

mauvais traitement physique; mauvais traitement corporel : désignations habituellement utilisées au pluriel pour désigner des actes concrets.

OBS

sévices corporels; sévices physiques : désignations inusitées au singulier.

OBS

abus physique : Bien qu’il soit présent dans l’usage, le terme «abus physique» est à éviter dans le sens de «maltraitance physique», car «abus» signifie notamment excès.

OBS

abus physique :Il est à noter que la Loi sur la protection de la jeunesse du Québec emploie le terme «abus physique» comme équivalent de «physical abuse».

Terme(s)-clé(s)
  • mauvais traitements physiques
  • mauvais traitements corporels

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Infracciones y crímenes
  • Derecho de familia (common law)
  • Problemas sociales
Conserver la fiche 8

Fiche 9 2024-12-30

Anglais

Subject field(s)
  • Offences and crimes
  • Family Law (common law)
  • Social Problems
CONT

Sexual Maltreatment. Relative to physical maltreatment, the prevalence rate for sexual victimization is much lower on a national scale ... However, similar to physical maltreatment, the negative effects of sexual maltreatment are wide ranging.

OBS

sexual violence: Although some authors would argue that the meanings of the terms "sexual abuse" and "sexual violence" differ, because "abuse" means a pattern of behaviour intended to exercise control, whereas "violence" can be punctual in nature, the two terms are mostly used interchangeably.

PHR

sexual abuse victim, sexual maltreatment victim, victim of sexual abuse, victim of sexual maltreatment

Français

Domaine(s)
  • Infractions et crimes
  • Droit de la famille (common law)
  • Problèmes sociaux
OBS

violence sexuelle : Bien que certains auteurs affirment que les sens des termes «maltraitance sexuelle» et «violence sexuelle» diffèrent, car la «maltraitance» est un schéma de comportement adopté dans le but de contrôler, tandis que la «violence» peut être ponctuelle, ces termes sont le plus souvent employés de façon interchangeable.

OBS

mauvais traitement sexuel : désignation habituellement utilisée au pluriel pour désigner des actes concrets.

OBS

abus sexuel : Bien qu’il soit présent dans l’usage, le terme «abus sexuel» est à éviter dans le sens de «maltraitance sexuelle», car «abus» signifie notamment excès.

OBS

abus sexuel :Il est à noter que la Loi sur la protection de la jeunesse du Québec emploie le terme «abus sexuel» comme équivalent de «sexual abuse».

PHR

victime de maltraitance sexuelle, victime de mauvais traitements sexuels

Terme(s)-clé(s)
  • mauvais traitements sexuels

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Infracciones y crímenes
  • Derecho de familia (common law)
  • Problemas sociales
DEF

Conducta sexual directa (con contacto físico) o indirecta contra la voluntad de la [persona] o cuando se encuentra imposibilitada de consentir.

CONT

Se considera como abuso sexual [...] la actividad sexual inducida prevaliéndose de una situación de superioridad dada la particular condición de la víctima, por trastorno o deficiencia mental, o por dependencia económica, laboral, desamparo, inexperiencia o ignorancia.

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2024-11-21

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Contracts (common law)
  • Government Contracts

Français

Domaine(s)
  • Droit des contrats (common law)
  • Marchés publics
CONT

Le coût selon le marché. En gros, il faut donc noter que plusieurs critères influencent le coût de revient pour ce genre de prestation. Au-delà de ces critères, le prix des prestations d’un serrurier est influencé surtout par le type de dépannage qu'il va opérer. Entre déblocage d’une porte simple ou blindée, changement de clé ou de serrure, prestation nocturne ou en journée, le coût des dépannages varie [...]

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2024-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Landscape Architecture
  • Plant and Crop Production
DEF

A garden divided into sections by hedges of boxwood.

Français

Domaine(s)
  • Architecture paysagère
  • Cultures (Agriculture)
OBS

Des bacs en bois pour le jardinage [...] Maison et Travaux vous propose plusieurs idées de bacs de jardinage. Ce sont des bacs en bois, donc facilement réalisable par vous-même à la maison [...] Idéal pour faire pousser vos fruits et légumes ou encore vos fines herbes.

OBS

jardin en bac :Il est à noter que les bacs ne sont pas toujours faits en bois comme ceux des «jardins en boîte» puisqu'ils peuvent être faits également en plastique ou autres matériaux. Seul le contexte peut nous éclairer à ce sujet.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Arquitectura paisajista
  • Producción vegetal
Conserver la fiche 11

Fiche 12 2024-04-02

Anglais

Subject field(s)
  • Special-Language Phraseology
DEF

[An expression] used to join terms when either one or the other or both is indicated.

OBS

Many people think that and/or is only acceptable in legal and commercial contexts. In other contexts, it is better to use or both: some lose their jobs or their driving licences or both (not their jobs and/or their driving licences).

Français

Domaine(s)
  • Phraséologie des langues de spécialité
DEF

[Expression] indiquant que les deux termes coordonnés le sont, au choix, soit par et, soit par ou.

OBS

L'expression et/ou, qui est un calque de l'anglais and/or, est passée dans la langue malgré les protestations des grammairiens, et il serait vain de vouloir la proscrire. Elle signifie qu'il y a possibilité d’addition ou de choix. Ainsi, la phrase : Pour combler le déficit, les gestionnaires réduiront leur personnel et/ou leurs dépenses, signifie que les gestionnaires réduiront à la fois leur personnel et leurs dépenses, ou qu'ils réduiront l'un ou l'autre de ces deux éléments. Bien que l'expression soit jugée commode par certains, il faut éviter d’en abuser, car le texte peut rapidement devenir lourd et difficile à lire. À noter par ailleurs qu'il vaut mieux employer le tour et/ou tel quel — l'expression étant de toute façon maintenant admise — que de recourir à un calque déguisé comme et(ou).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fraseología de los lenguajes especializados
OBS

y/o: La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA), con el asesoramiento de la Real Academia Española, indica que tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, se suele emplear [y/o] en textos generales cuando se quiere dejar claro que existe la posibilidad de elegir entre la suma (y) o la alternativa de dos opciones (o). Sin embargo, la conjunción "o" por sí sola, en función del contexto, tiene un valor de adición y alternativa. En un ejemplo como «En esta tienda puedes comprar fruta o verdura», la "o" expresa que es posible comprar fruta, verdura o las dos cosas. No obstante, de acuerdo con esta obra académica, esta fórmula puede emplearse en contextos técnicos para deshacer alguna posible ambigüedad.

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2023-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Phobias
Universal entry(ies)
F40.02
code de système de classement, voir observation
OBS

F40.02: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems.

Français

Domaine(s)
  • Phobies
Entrée(s) universelle(s)
F40.02
code de système de classement, voir observation
CONT

Trouble panique sans agoraphobie : ce trouble se caractérise par la présence d’attaques de panique récurrentes et inattendues associées à la crainte persistante pendant au moins un mois, d’en revivre une autre. De plus, celui-ci est relié à des préoccupations quant aux conséquences possibles de ces attaques de panique et à un changement significatif de comportement découlant des AP [attaques de panique]. Il est à noter dans ce trouble que les critères étant associés à l'agoraphobie doivent être absents.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fobias
Entrada(s) universal(es)
F40.02
code de système de classement, voir observation
CONT

En la agorafobia sin trastorno de pánico, el paciente, pese a no haber experimentado nunca una crisis de ansiedad teme también encontrarse en determinadas situaciones ambientales donde escapar o recibir ayuda puede resultar difícil o embarazoso.

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Agricultural Chemicals
  • Crop Protection
Universal entry(ies)
1097630-26-6
numéro du CAS
OBS

fluhexafon: common name of an insecticide, according to a member of the International Organization for Standardization technical committee 81 (ISO/TC 81) called "Common names for pesticides and other agrochemicals."

OBS

(RS)-2-[(EZ)-4-(methoxyimino)cyclohexyl]-2-[(3,3,3-trifluoropropyl)sulfonyl]acetonitrile: systematic name used by the International Union of Pure and Applied Chemistry (IUPAC) to identify this substance, according to a member of ISO/TC 81. The letters "RS" and "EZ" are italicized.

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Agents chimiques (Agriculture)
  • Protection des végétaux
Entrée(s) universelle(s)
1097630-26-6
numéro du CAS
OBS

fluhexafone : nom commun approuvé par un conseiller en chimie d’Agriculture et Agro-alimentaire Canada comme équivalent du nom anglais de ce nouvel insecticide. Ce nom a été proposé dans le cadre des travaux du comité technique 81 de l’Organisation internationale de normalisation (ISO/TC 81) intitulé «Noms communs pour les produits phytosanitaires et assimilés».

OBS

(RS)-2-[(EZ)-4-(méthoxyimino)cyclohexyl]-2-[(3,3,3-trifluoropropyl)sulfonyl]acétonitrile : nom systématique approuvé par un conseiller en chimie d’Agriculture et Agroalimentaire Canada comme équivalent du nom anglais donné par l’Union internationale de chimie pure et appliquée (UICPA) afin d’identifier cette substance. Dans ce terme, les majuscules «RS» et «EZ» sont en italique.

OBS

fluhexafone : Ce terme est apparenté à «sulfone». Selon le Trésor de la langue française, le Larousse, ainsi qu'un conseiller en chimie, le genre de «sulfone» est féminin. Cependant, il est à noter que, selon d’autres sources dont le Petit Robert et la norme 44 de l'Association française de normalisation(AFNOR), le genre serait masculin.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2023-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Standardization
  • Quality Control (Management)
DEF

A body that performs conformity assessment services.

OBS

An accreditation body is not a conformity assessment body.

OBS

Changes in terminology: ... The term "accreditation" is now [note that the quoted standard was published in 2004] applicable only to attestation regarding a conformity assessment body. The definition in ISO/IEC Guide 2 [ISO: International Organization for Standardization; IEC: International Electrotechnical Commission], by contrast, would have been equally applicable to the certification of persons, as specified in ISO/IEC 17024. Following this change, the terms "conformity assessment body" and "accreditation body" are defined separately ...

OBS

conformity assessment body: term related to conformity assessment, a subject field that includes activities such as testing, inspection and certification, as well as the accreditation of conformity assessment bodies.

OBS

conformity assessment body: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Normalisation industrielle
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
DEF

Organisme qui fournit des services d’évaluation de la conformité.

OBS

Un organisme d’accréditation n’est pas un organisme d’évaluation de la conformité.

OBS

Changements de terminologie :[...] Le terme «accréditation» est désormais [il est à noter que la norme citée a été publiée en 2004] applicable uniquement à l'attestation concernant un organisme d’évaluation de la conformité. La définition figurant dans le Guide ISO/CEI 2 [ISO : Organisation internationale de normalisation; CEI : Commission électrotechnique internationale], par contraste, aurait été également applicable à la certification de personnes, telle qu'elle est spécifiée dans l'ISO/CEI 17024. Suite à ce changement, les termes «organisme d’évaluation de la conformité» et «organisme d’accréditation» sont définis séparément [...]

OBS

organisme d’évaluation de la conformité : terme relatif à l’évaluation de la conformité, un domaine qui comprend des activités telles que les essais, l’inspection et la certification, de même que l’accréditation des organismes d’évaluation de la conformité.

OBS

organisme d’évaluation de la conformité : terme et définition normalisés par l’ISO.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2022-07-24

Anglais

Subject field(s)
  • Environmental Economics
CONT

Difficulties in measuring trade arise from the lack of an agreed definition of environmental goods, incomplete trade data, limitations in the Harmonised System (HS) nomenclature for the classification of environmental goods and the fact that many environmental goods have multiple end-uses, only one of which may be environmental ...

OBS

It should be noted that the meaning of the designation is not fixed. For some organizations, "environmental good" refers to a product that is used to preserve the environment, while for others, it refers to a product that has a lesser negative impact on the environment. Some organizations also prefer to merge the two definitions.

Français

Domaine(s)
  • Économie environnementale
CONT

Des politiques environnementales rigoureuses sont compatibles avec un régime commercial ouvert, car elles créent des débouchés pour des biens environnementaux qui peuvent être ensuite exportés vers des pays devenus à leur tour plus respectueux des normes environnementales – l’avantage du précurseur. C’est particulièrement vrai dans le cas des technologies complexes comme celles des énergies renouvelables.

OBS

À noter que le sens de la désignation est flottant. Pour certains organismes, «bien environnemental» désigne un produit servant à préserver l'environnement alors que pour d’autres, il désigne un produit dont les répercussions négatives sur l'environnement sont moindres. Certains organismes préfèrent fusionner ces deux définitions.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2022-07-12

Anglais

Subject field(s)
  • Weapon Systems
DEF

A weapon that is neither chemical, biological, radiological nor nuclear.

OBS

[Conventional weapon refers] to devices capable of killing, incapacitating or injuring a military target mainly through, though not exclusively, high-explosives, fuel-air explosives, kinetic energy, or incendiaries.

OBS

conventional weapon: designation and definition standardized by NATO.

OBS

conventional weapon: designation extracted from the "Disarmament and Peace Keeping" glossary with the permission of the United Nations Office at Geneva.

Français

Domaine(s)
  • Systèmes d'armes
DEF

Arme qui n’est ni nucléaire, ni radiologique, ni biologique, ni chimique.

OBS

arme conventionnelle : désignation et définition normalisées par l’OTAN.

OBS

arme classique; arme conventionnelle : désignations tirées du lexique «Désarmement et Maintien de la Paix» avec l’autorisation de l’Office des Nations Unies à Genève.

OBS

Bien que le terme «arme conventionnelle» soit privilégié dans les documents de l'OTAN, il est à noter qu'il est considéré comme un anglicisme dans les dictionnaires de langues générales et par l'Organisation des nations unies(ONU) qui recommande l'emploi d’«arme classique».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sistemas de armas
Conserver la fiche 17

Fiche 18 2021-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • The Product (Marketing)
  • Protection of Life
CONT

Stores providing essential goods will remain open but will only be permitted to sell grocery and pharmacy items, while non-essential goods will be available for curbside pickup between 7 a.m. and 8 p.m. Delivery is permitted between 6 a.m. and 9 p.m.

Français

Domaine(s)
  • Produit (Commercialisation)
  • Sécurité des personnes
CONT

Il est à noter que les magasins à grande surface ne pourront vendre que des biens essentiels, soit ceux qui sont généralement vendus dans les commerces prioritaires [notamment les épiceries, les pharmacies, les quincailleries et les animaleries].

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Producto (Comercialización)
  • Protección de las personas
CONT

El Gobierno Nacional acordó que 64 productos de la canasta básica [...] mantengan sus precios desde el lunes y durante seis meses. Entre estos productos esenciales habrá aceites, arroz, harinas, fideos, leche, yogur, yerba, infusiones, azúcar, conservas, polenta, galletitas, mermeladas y bebidas.

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2021-07-29

Anglais

Subject field(s)
  • Inhabitant Names and Names of Peoples
DEF

Linked to a short-term resident of, or a newcomer in Canada.

OBS

In English, the noun and the adjective have the same spelling, though the adjective never takes the form of the plural.

Français

Domaine(s)
  • Noms d’habitants et noms de peuples
DEF

Lié(e) à une personne récemment installée au Canada; dans certains contextes, lié(e) à une personne habitant le Canada (habitant au Canada) depuis la Seconde Guerre mondiale (1939-1945).

OBS

Le préfixe «néo» est invariable. Joint à un nom de peuple par un trait d’union, «néo» s’écrit avec une minuscule lorsqu'il signifie «de souche récente» : un néo-Canadien, des néo-Canadiennes. Toutefois, lorsqu'il entre dans la composition d’un nom de peuple, il s’écrit avec une majuscule : un Néo-Écossais(de la Nouvelle-Écosse), des Néo-Brunswickoises(du Nouveau-Brunswick). Les Néo-Écossais et Néo-Brunswickois de souche récente sont des «néo-Néo-Écossais, néo-Néo-Brunswickois». Noter que l'adjectif prend la minuscule : les coutumes néo-écossaises, le littoral néo-brunswickois.

OBS

Forme plurielle : néo-canadiens, néo-canadiennes. Dans un nom de peuple, ne pas confondre le substantif, nom de personne, qui demande la majuscule initiale, et l’adjectif, un qualifiant, qui appelle la minuscule.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2020-10-23

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
CONT

Il faut [...] noter que, dans le cas des ordinateurs qui traitent des nombres décimaux(applications de gestion), le mode binaire d’adressage de la mémoire centrale présente un inconvénient : le [logiciel] doit tenir compte de l'existence de deux modes de représentation(binaire et décimal) et effectuer les conversions nécessaires. C'est pour éviter cette dualité des modes de représentation des nombres que certains concepteurs d’ordinateurs récemment annoncés ont préféré l'option d’adressage décimal [...]

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2020-07-30

Anglais

Subject field(s)
  • Financial and Budgetary Management
  • Real Estate
CONT

It is important to note that [Public Services and Procurement Canada's] priority is managing its large and diverse real estate portfolio in a cost-effective manner that respects the Canadian taxpayer, and that meets the changing needs of a dynamic public service.

Terme(s)-clé(s)
  • portfolio of real estate

Français

Domaine(s)
  • Gestion budgétaire et financière
  • Immobilier
CONT

Il est important de noter que SPAC [Services publics et Approvisionnement Canada] a pour priorité de gérer son vaste et diversifié portefeuille immobilier d’une manière rentable pour les contribuables canadiens et qui répond aux besoins changeants d’une fonction publique dynamique.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión presupuestaria y financiera
  • Bienes raíces
Conserver la fiche 21

Fiche 22 2020-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Information Processing (Informatics)
  • Data Banks and Databases
DEF

[The] act of conserving and maintaining both the safety and integrity of data.

CONT

Data preservation consists of a series of managed activities necessary to ensure continued access to data for as long as necessary. Data preservation requires ongoing active management of data from as early in the lifecycle as possible.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Banques et bases de données
CONT

[Il] est intéressant de noter que de nombreux outils utiles à la préservation des données du LHC [large hadron collider] et d’autres expériences sont également adaptés à des données d’autre nature.

Espagnol

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2019-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Commercial Fishing

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Pêche commerciale
OBS

Journée d’activités axée sur les poissons à l’intention des enfants.

OBS

Journée «Les poissons, c'est marrant!» : À noter que des espaces doivent être insérés avant et après les guillemets. Il n’ est pas possible de les ajouter en raison de problèmes techniques.

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2019-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Air Navigation Aids
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Surveillance and Formalities (Air Transport)
  • Operations (Air Forces)
OBS

If an airport is listed as accredited, U.S. DoD [United Sates Department of Defense], Jeppesen or host nation approach plates may be used. However, criteria used in the development of instrument procedures can be different therefore a review for details such as turn radius, leg lengths, descent gradients, etc. is required. Also, if a commercial FLIP [flight information publication] (e.g. Jeppesen, etc.) is used, a comparison review to the host nation’s FLIP product should be conducted. Note that some airports may have special accredited status even though the nation is listed accredited.

Français

Domaine(s)
  • Aides à la navigation aérienne
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Contrôles et formalités (Transport aérien)
  • Opérations (Forces aériennes)
OBS

Lorsque l'aéroport se trouve dans un pays classé sous la catégorie «avec accréditation», on peut utiliser les cartes d’approche du DoD [Department of Defense(Département de la défense) ] des États-Unis, de Jeppesen ou du pays hôte. Cela dit, il se peut que différents critères aient servi à l'élaboration des procédures d’approche aux instruments. Il faut donc vérifier certains éléments précis comme les rayons de virage, les longueurs de parcours et les pentes de descente, entre autres. De plus, avant d’utiliser une FLIP [publication d’information de vol] commerciale(Jeppesen, etc.), on doit en comparer le contenu à celui de la FLIP du pays hôte. Il est à noter que certains aéroports situés dans un pays «avec accréditation» peuvent porter la mention «avec accréditation spéciale».

Espagnol

Conserver la fiche 24

Fiche 25 2019-03-04

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Surveying
DEF

A specialist who measures land and its natural features and any constructed features such as buildings or roads for drawing to scale as plans or maps.

OBS

The term "surveyor" is virtually meaningless in the English language without a qualifying adjective, such as "land," "hydrographic," "quantity" for example. Words also have significant differences of meaning between US [United States] and UK [United Kingdom] usage. For example in the USA [United States of America] a "land surveyor" is restricted to mean a surveyor of land for cadastral purposes, whilst in the UK it has the much wider meaning ascribed here equivalent to "geodetic surveyor."

OBS

surveyor; land surveyor: terms used at Natural Resources Canada - Earth Sciences Sector.

PHR

deputy surveyor

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Arpentage
DEF

Professionnel des techniques de mesure et de calcul des surfaces, des relèvements de terrain.

OBS

arpenteuse-géomètre; arpenteure-géomètre : Le terme retenu par la Classification nationale des professions, le Bureau de la traduction et l'Office québécois de la langue française est «arpenteuse-géomètre». La forme féminine «arpenteuse» est attestée par le Petit Robert, tandis que la forme «arpenteure» est absente des ouvrages. Il faut noter que l'Ordre des arpenteurs-géomètres du Québec a adopté le 25 août 2000 l'appellation «arpenteure-géomètre» plutôt que «arpenteuse-géomètre», car l'un des sens du mot «arpenteuse» est «chenille arpenteuse» qui a pour synonyme «géomètre».

OBS

arpenteur; arpenteur-géomètre : termes en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

OBS

arpenteur-géomètre; arpenteure : seulement au Québec.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Nombramiento de cargos (Generalidades)
  • Agrimensura
DEF

Profesional con calificación académica y experiencia técnica para practicar la ciencia de la determinación, representación y medición de ubicaciones geométricas de porciones de territorio, objetos tridimensionales, puntos de campo y trayectorias [...]

OBS

[El agrimensor está calificado para] reunir y evaluar la información geográfica y territorial, y utilizar dicha información a los fines de planificar e implementar una eficiente administración del territorio, el mar y todos los objetos y estructuras que los componen; y promover el avance y el desarrollo de tales prácticas.

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2019-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (outside Canada)
OBS

An arm of the Arabian sea between southwestern Iran and Arabia.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (hors Canada)
OBS

Dépendance de l’océan Indien, entre l’Arabie et l’Iran.

OBS

Golfe : On parle très souvent du «Golfe», tout court. Il est à noter que, dans ce cas, le mot «golfe» s’écrit avec un «G» majuscule. Par contre, si on utilise l'appellation complète, «golfe» s’écrit avec un «g» minuscule, tandis que les adjectifs «Persique» ou «Arabo-Persique» prennent une majuscule initiale.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Topónimos (fuera de Canadá)
OBS

Parte del océano Índico, entre Arabia e Irán.

OBS

golfo Arábigo: […] la Secretaría de las Naciones Unidas ha emitido directrices (1994 y 1999) que establecen "golfo Pérsico" como única forma en sus documentos, y el grupo de expertos sobre nombres geográficos también apoyan este último nombre como el oficial, además de rechazar el de "golfo Arábigo".

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2019-01-10

Anglais

Subject field(s)
  • Computer Programs and Programming
DEF

The area of memory containing the machine code instructions of a program.

OBS

The code segment of a program may be shared between multiple processes running that code so long as none of them tries to modify it.

Français

Domaine(s)
  • Programmes et programmation (Informatique)
DEF

Segment [qui] contient les instructions du programme.

CONT

Il est bon de noter que dans le programme exécutable, les instructions ont été codées. Ainsi, chaque instruction est codée par un octet ou une succession d’octets consécutifs en mémoire(segment de code).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Programas y programación (Informática)
DEF

Sección [...] en memoria que contiene instrucciones ejecutables.

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2018-11-27

Anglais

Subject field(s)
  • Remuneration (Personnel Management)
  • Public Service
CONT

It should be noted that there may be ongoing exempted situations that will require refunds. At this time, these refunds will have to be requested after each pay run where the tax should not have been deducted.

Terme(s)-clé(s)
  • payrun

Français

Domaine(s)
  • Rémunération (Gestion du personnel)
  • Fonction publique
CONT

Il faut noter que certaines situations d’exemption courantes pourront nécessiter des remboursements. À ce moment-là, les remboursements devront être demandés après chaque passage de paye, chaque fois que l'impôt n’ aurait pas dû être perçu.

Terme(s)-clé(s)
  • passage de paie

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2018-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Crop Protection
CONT

[The] anti-hail net can provide protection to fruits grown in an intensive growing system, e.g. orchards. Fixed on a support as a tent (cordon growing), or directly laid over the plants, it protects against hail damage. It provides combined protection against bird and wasp damage too.

Français

Domaine(s)
  • Protection des végétaux
CONT

[...] un moyen efficace mais onéreux de protection des cultures contre la grêle consiste à les recouvrir d’un filet paragrêle. Il s’agit d’un filet robuste, à mailles fines, tendu par des supports au-dessus des cultures sensibles et arrêtant les grêlons les plus destructeurs. Il faut noter cependant que la présence d’un tel filet peut modifier les caractéristiques microclimatiques(température, humidité, ventilation) autour de la culture protégée.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Protección de las plantas
Conserver la fiche 29

Fiche 30 2018-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Rail Transport

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Transport par rail
OBS

mécanicien de train; mécanicienne de train : Dans le secteur ferroviaire, le terme «mécanicien de train» est spécialement employé pour désigner la personne qui dirige un train. Il est à noter cependant que le terme «mécanicien» sert aussi à désigner la personne qui répare une locomotive ou en effectue l'entretien. En effet, dans la Classification nationale des professions(CNP), on trouve par exemple le terme «mécanicien de locomotives» comme équivalent français du terme anglais «locomotive mechanic».

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2018-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)
  • Laws and Legal Documents
PHR

for the purposes of the commission, for the purposes of the measures taken, for the purposes of this act

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
  • Lois et documents juridiques
OBS

L'expression «for the purposes of» peut se rendre de diverses façons selon le contexte. La traduction la plus facile qui vient à l'esprit est «aux fins de». Mais il convient de noter que, même en droit, la fréquence d’emploi d’«aux fins de» est bien moindre que celle de «for the purposes of».

OBS

«Aux fins de» ne s’emploie qu’avec un nom d’action et sans article [...] : «aux fins d’examen (de consultation, d’application de la partie II, etc.)». Par conséquent, les formules du genre aux fins de l’impôt, aux fins de l’article 10, aux fins de vendre, etc. sont à proscrire.

PHR

dans le cadre des mesures prises

PHR

pour l’application de la présente loi

PHR

pour les besoins de la commission

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Traducción (Generalidades)
  • Leyes y documentos jurídicos
Conserver la fiche 31

Fiche 32 2018-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Finishing
  • Paints and Varnishes (Industries)
DEF

A roller of absorbent material, mounted on a handle, that is rolled in a trough of paint and then rolled over a flat surface to be painted.

OBS

paint roller: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Finitions (Construction)
  • Peintures et vernis (Industries)
DEF

Manchon cylindrique couvert de peau de mouton, ou en mousse plastique, qui sert à étaler la peinture sur de grandes surfaces.

CONT

Rouleau de peintre. [...] On charge le rouleau (préalablement mouillé à l’eau et essoré) de peinture dans un baquet, le camion, où la peinture forme une couche mince. Le camion comporte une grille pour dégorger le rouleau. Il existe des rouleaux de petite dimension pour peindre les petites surfaces; d’autres, en forme de disque, pour peindre les bords et les coins.

CONT

Rouleaux à peindre. [...] [Ils] existent en plusieurs types. Le rouleau à manchon long est le modèle d’usage courant pour les grandes surfaces. Le modèle à manchon court est destiné à la peinture de parties étroites, telles que les huisseries ou chambranles de porte. Quant au rouleau à section ovale, il est destiné, à la fois à la peinture des filets, et à celle des angles rentrants de cloisons. Il faut noter que le rouleau en peau de mouton, ou en plastique imitant cette matière, est destiné habituellement à l'application des peintures mates. Le rouleau en plastique mousse s’utilise pour les peintures à lisser, à base d’huile de lin ou de résines glycérophtaliques. Il existe enfin des rouleaux spéciaux à longs poils(chèvre ou imitation) spécialement destinés au passage des laques ou peintures émail.

OBS

rouleau à peindre : terme normalisé par l’AFNOR.

OBS

rouleau à peinture : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Acabado (Construcción)
  • Pinturas y barnices (Industrias)
DEF

Manguito de piel de carnero, materia plástica porosa, etc., puesto sobre un cilindro de eje acodado y provisto de un mango que, previamente impregnado de pintura, se hace rodar sobre la pared o cosa que se ha de pintar, permitiendo obtener con gran rapidez un revestimiento graneado.

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2017-11-03

Anglais

Subject field(s)
  • Operations (Air Forces)
  • Aircraft Maneuvers

Français

Domaine(s)
  • Opérations (Forces aériennes)
  • Manœuvres d'aéronefs
OBS

Dans une opération aérienne en territoire ennemi, la «pénétration»(ingress) précède la «sortie»(egress). Il est à noter que ces termes ne sont, généralement, appliqués qu'à des manœuvres effectuées à basse-altitude

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2017-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Decision-Making Process
DEF

A person who decides things, especially at a high level in an organization.

Français

Domaine(s)
  • Processus décisionnel
DEF

Personne à qui il revient de prendre des décisions sur les activités du secteur dont elle est responsable.

OBS

Il importe de noter [...] que l'on tend à réserver l'emploi du mot «décideur» ou du mot «décideuse» à la personne qui prend des décisions en toutes matières et du mot «décisionnaire» à un organisme(l'organisme décisionnaire, le décisionnaire) ou à un groupe qui prend des décisions de nature politique et administrative.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Proceso de adopción de decisiones
Conserver la fiche 34

Fiche 35 2017-06-08

Anglais

Subject field(s)
  • Engines (Motor Vehicles)
  • Motors (Machinery)
CONT

The distribution of the mixture: Where the multi-cylinder engine is concerned this matter is one of paramount importance.

OBS

multi-cylinder engine: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Moteur (Véhicules automobiles)
  • Moteurs mécaniques
CONT

Il est [...] à noter que sur les moteur polycylindrique il y a beaucoup à gagner pour une égale répartition des gaz dans les cylindres en munissant le moteur de plusieurs carburateurs.

OBS

moteur polycylindrique : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2017-05-31

Anglais

Subject field(s)
  • Fixed Rescue Facilities (fire)
DEF

Automatic sprinkler: A water-spraying nozzle head, held in closed position by a low-melting alloy link, frangible bulb, or chemical pellet, installed in a pipe grid.... When hot gases or flames weaken or destroy the holding element, the nozzle opens and sprays water or other extinguishing agent on the surrounding area.

CONT

[The] sprinkler head [is] the temperature-sensitive element in a sprinkler system. It is sealed by a metal plug, which melts at the predetermined temperature; or by a plastic plug which contains liquid bursting it at the predetermined temperature.

OBS

An automatic fire sprinkling system [consists] of a network of overhead pipes with spaced outlets called "heads" ...

OBS

automatic sprinkler; sprinkler; sprinkler head; automatic sprinkler head: terms officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Installations fixes de secours (incendies)
DEF

Dispositif sensible à la chaleur conçu pour réagir à une température prédéterminée en libérant automatiquement un flux d’eau réparti uniformément au niveau du sol, la forme, la quantité et la surface d’arrosage étant spécifiées.

CONT

[Le] sprinkler [comporte une] tête d’extinction automatique ou petit ajutage (12 mm de diamètre) normalement fermé par un obturateur inoxydable maintenu en place par un dispositif sensible à la chaleur. L’eau ou le liquide extincteur jaillit automatiquement de cet orifice sous l’action des flammes ou lorsque l’air ambiant atteint une température donnée (70 ) [...] L’écartement maximal des têtes de sprinklers est de 3,50 m [...]

CONT

[Les] têtes d’extincteurs [...] constituent à la fois un appareil de détection d’incendie et un appareil d’extinction. Elles comportent un clapet et un diffuseur : un clapet maintenu par des leviers rendus solidaires par un alliage fusible ou une ampoule de verre remplie de liquide. Dans la plupart des cas, la température de déclenchement est fixée à 68 °C. Quant au diffuseur, c’est sur lui que vient se briser le jet d’eau sortant de la canalisation.

OBS

Sprinkler: Anglicisme technique.

OBS

[Sprinkleur et sprinkler] Noter que ces deux termes semblent aussi parfois désigner l’ensemble d’une installation de sprinkleurs, auquel cas ils sont utilisés au pluriel.

OBS

[Sprinkler et Grinnell] c’est surtout grâce aux travaux de l’Américain Grinnell que les extincteurs automatiques atteignirent le degré de perfectionnement actuel. C’est pourquoi on donne souvent à ces dispositifs le nom anglais de sprinklers et même de Grinnell, quoique les brevets de l’inventeur soient depuis longtemps tombés dans le domaine public.

OBS

[Extincteur automatique] Moins fréquent, ce terme semble surtout utilisé au Canada et dans les ouvrages traduits quoique relevé aussi dans DUCON; de plus, il n’ est pas toujours possible de juger, en contexte, si on l'utilise au sens d’une «installation de sprinkleurs» ou dans le sens de «tête de sprinkleur». Noter également que tous les extincteurs automatiques ne fonctionnent pas nécessairement à l'eau; on utilise parfois de la mousse, du gaz carbonique ou une poudre spéciale. Lorsque tel est le cas, on qualifie toujours de quel type d’extincteur automatique il s’agit; dans le cas de l'eau, le qualifiant peut être implicite.

OBS

tête d’extincteur; tête d’extincteur automatique; extincteur automatique : termes uniformisés par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2017-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Labour and Employment
CONT

The ILO (International Labour Organization) was founded in 1919, in the wake of a destructive war, to pursue a vision based on the premise that universal, lasting peace can be established only if it is based upon decent treatment of working people. The ILO became the first specialized agency of the UN in 1946. The Organization is devoted to advancing opportunities for women and men to obtain decent and productive work in conditions of freedom, equity, security, and human dignity. Its main aims are to promote rights at work, encourage decent employment opportunities, enhance social protection and strengthen dialogue in handling work-related issues.

OBS

"ILO is indeed called the International Labour (with "u") Organization (with "z") in English. ILO could also refer to the Secretariat which is the International Labour Office. The use of the current spelling, i.e., Organization, began in October 1992 at which time an internal circular was issued. It should be noted that "Organisation" remains the preferred spelling found in the titles of any instruments, e.g. conventions, recommendations, etc., adopted by the International Labour Conference before that date, including the Constitution which was established in 1919 and last amended in 1974. (The 1994 edition of the Constitution was incorrectly issued as "Constitution of the International Labour Organization". The error was corrected in the February 1998 edition)."

OBS

The Washington Branch Office of the ILO used the spelling "International Labor Organization". Information found in the Washington Branch Office Web site of the ILO and confirmed by the public relations division of the said office.

Terme(s)-clé(s)
  • International Labor Organisation

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Travail et emploi
CONT

L’OIT (Organisation internationale du Travail) a été fondée en 1919, au lendemain d’une guerre dévastatrice, afin que tout soit mis en œuvre pour améliorer la condition des travailleurs et permettre par là même l’avènement d’une paix universelle et durable. En 1946, l’OIT est devenue la première institution spécialisée des Nations Unies. L’Organisation se consacre à améliorer l’accès des hommes et des femmes à un travail décent et productif, dans des conditions de liberté, d’équité, de sécurité et de dignité. Elle a pour principal objectif de promouvoir les droits au travail, d’encourager la création d’emplois décents, de développer la protection sociale et de renforcer le dialogue social dans la gestion des problèmes liés au monde du travail.

OBS

Il est à noter que le mot «Travail» s’écrit avec un «T» majuscule.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Trabajo y empleo
CONT

La OIT (Organización Internacional del Trabajo) fue fundada en 1919, después de una guerra destructiva, basada en una visión según la cual una paz duradera y universal sólo puede ser alcanzada cuando está fundamentada en el trato decente de los trabajadores. La OIT se convirtió en la primera agencia especializada de la ONU en 1946. La Organización está consagrada a la promoción de oportunidades de trabajo decente y productivo para mujeres y hombres, en condiciones de libertad, igualdad, seguridad y dignidad humana. Sus objetivos principales son promover los derechos laborales, fomentar oportunidades de empleo dignas, mejorar la protección social y fortalecer el diálogo al abordar temas relacionados con el trabajo.

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2017-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law
CONT

In the matter of ... parliamentary bilingualism, section 133 of the Constitution Act, 1867 permits the use of English and French in the debates and proceedings of the Canadian Parliament and the National Assembly of Québec.

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
CONT

[...] toute personne a le droit d’utiliser l'anglais ou le français dans les débats et travaux de l'assemblée. Ce droit vise toute la gamme des activités parlementaires incluant les délibérations des comités de la Chambre des communes et du Sénat au fédéral et de l'Assemblée législative au Nouveau-Brunswick. Il y a lieu de noter que l'interprétation simultanée constitue la mise en œuvre concrète de cette garantie. On appelle parfois ce volet le «bilinguisme parlementaire».

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 2017-01-11

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
CONT

Examples include labeling of protein hydrolysates to include the identity of the specific food source from which the protein is derived (FDA, 1996b) and labeling of irradiated finished foods (but not irradiated ingredients) to indicate that the food has been irradiated (FDA, 1988).

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

À la suite d’une demande communautaire, la DGCCRF [Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraude] a mis en place en 1997 un plan de surveillance sur les matières premières nationales et importées d’origine végétale et sur les aliments finis industriels afin de vérifier la présence ou l'absence de contamination par des salmonelles. Ce plan a été poursuivi en 1998. Il convient de noter que la surveillance des contaminations en salmonelles des matières premières d’origine végétale était déjà mise en œuvre depuis 1989.

CONT

En 1990, les usines de fabrication d’aliments ont remplacé le contrôle des aliments finis par l’application de la méthode HACCP [Hazard Analysis Critical Control Point]. Le nombre d’échantillons prélevés par semaine est fonction du type de produit fabriqué. Les points de prélèvements sont définis par rapport au risque de contamination. Une procédure est mise en place en cas de détection d’échantillons positifs. Par rapport à l’ancienne méthode de contrôle, la méthode HACCP a permis de déceler un nombre beaucoup plus élevé d’échantillons positifs de produits.

OBS

Dans l’industrie alimentaire, l’expression «aliment fini» est utilisé le plus souvent au pluriel.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 2016-09-21

Anglais

Subject field(s)
  • Financial Accounting
CONT

It should be noted that a write-down of an asset (e.g. write-off of a loan) takes the form of a budgetary transaction, i.e. is charged to the deficit.

Terme(s)-clé(s)
  • writedown of an asset

Français

Domaine(s)
  • Comptabilité générale
CONT

Il faut noter que la réduction de la valeur d’un élément d’actif(radiation d’un prêt) prend la forme d’une opération budgétaire, c'est-à-dire que la somme est imputée sur le déficit.

OBS

Réduction de la valeur d’un seul actif.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 2016-09-01

Anglais

Subject field(s)
  • Residential Architecture
  • Roofs (Building Elements)
DEF

penthouse: A separate flat, apartment, etc., situated on the roof of a tall building.

CONT

They live in lovely sort of flats called penthouses on the top of skyscrapers.

CONT

He developed a taste for lavish penthouse apartments.

CONT

Construction view of the eighteen-story and penthouse apartment building being erected ... at the south corner of Fifth avenue and 76th street.

OBS

"Penthouse" means not only a penthouse apartment, but any type of dwelling or room built on the roof of another building, including a hotel suite, and usually set back from the outerwalls. (Cf. sources BURAR, OXENG and RADIC).

OBS

"penthouse" also means a structure used to house equipment for elevator ventilation or conditioning; it also means an "apprentice". See those records in Termium.

Français

Domaine(s)
  • Architecture d'habitation
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
DEF

penthouse : Appartement luxueux construit sur le toit-terrasse d’un immeuble élevé.

CONT

Une décoratrice en vogue qui habitait un vaste penthouse, Fifth Avenue, au 16e étage d’un immeuble 1930.

CONT

Magnifique penthouse très ensoleillé, dernier étage petit immeuble [...] Terrasse (de 150 mètres carrés) de plain-pied entourant l’appartement de 76 mètres carrés et plantée d’arbres et de fleurs. (L’Express)

OBS

Selon la source REYAN, le mot «penthouse» désigne presque toujours une réalité étrangère, puisque la chose n’est pas répandue dans l’architecture française [et] l’équivalent culturel serait le «duplex», l’«appartement à terrasse», etc. Nous croyons cependant que la réalité des «penthouses» s’est, au contraire, largement répandue, et que le terme «penthouse» est très bien ancré dans l’usage. De plus, sa charge émotive est très riche. Il rend très bien l’aspect prestigieux que revêt une construction de ce type, il a beaucoup plus de mordant. Peut-être conviendrait-il tout au plus de le mettre entre guillemets. Il est en effet toujours indiqué dans les sources comme un anglicisme (dans le Grand Robert notamment).

OBS

Nous pensons que les termes «appartement-terrasse» et «appartement de terrasse» sont peut-être acceptables, si on considère qu’ils constituent l’ellipse pour «appartement construit sur un toit-terrasse». Par contre, nous pensons que «appartement à terrasse» (suggéré par la source REYAN), n’est pas recommandable. Parce que ce terme ne sous-entend pas que l’appartement est situé sur une toiture-terrasse, mais qu’il comporte une terrasse (autre sens de «terrasse»). Or, il se trouve que ce n’est pas toujours le cas. Les «penthouses» ne sont pas toujours entourés d’une terrasse. Quant à «duplex», que suggère encore la source REYAN, il s’agit d’autre chose. En France, ce terme signifie «appartement sur deux étages» et, au Québec, «maison à deux logements». Voir les définitions du terme «terrasse» qui suivent.

OBS

Il est intéressant de noter que «penthouse» est formé à partir de «pent» + «house» et que «pent» vient du français «pente».

OBS

terrasse : 1) Plate-forme en plein air d’un étage de maison en retrait sur l’étage inférieur. [p. ex. :] «Appartement au 5e étage avec terrasse.» 2) Par extension : Balcon en saillie de grandes dimensions. 3) Toiture plate, accessible, parfois aménagée, d’une maison. [p. ex. :] «Terrasse avec piscine. Toiture en terrasse», plate.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 2016-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Beekeeping
DEF

The hexagonal compartment of a honey comb.

CONT

There are 3 types of wax cell used for eggs. In the smallest cells (5mm diameter) she lays fertilized eggs which in 21 days produce the female worker bees. In larger cells (7mm diameter) unfertilized eggs are laid which in 24 days become the male drone bees. A very special cell which hangs vertically downwards is used to produce new queens.

Français

Domaine(s)
  • Élevage des abeilles
CONT

La cire sert à fabriquer les alvéoles, ces cellules à six côtés qui servent d’abri au couvain et de site d’entreposage pour la nourriture des abeilles.

OBS

Lors de la construction des alvéoles, les cirières, ou abeilles productrices de cire, sont suspendues en chaînes les unes aux autres pour former un rideau devant le site de fabrication. La cire est sécrétée sous forme de petites écailles sous leur abdomen. D’autres ouvrières les détachent et les portent à leur bouche à l’aide de leurs pattes arrière. Elles mâchent la cire avec leurs mandibules et y mêlent de la salive pour la rendre plus facile à utiliser.

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cría de abejas
Conserver la fiche 42

Fiche 43 2016-03-11

Anglais

Subject field(s)
  • Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies)
Papilionidae
latin, voir observation, pluriel
CONT

Some of the most beautiful butterflies belong to the family Papilionidae; these are familiar to most people, although only few species are represented in Europe. Even in the tropics there are not a great number of species. These tropical forms, with their extraordinarily brilliant coloration, are among the most decorative objects in nature. Most of the swallowtail species belong to the genus "Papilio"; their hindwings are usually elaborated to form tails. The common European swallowtail is "Papilio machaon" ... In the U.S.A. the "tiger swallowtail" (Papilio glaucus) is best known.

OBS

"Papilionid", the anglicized rendition of "Papilionidae", is used primarily in scientific contexts; "swallowtail" being the non-precise equivalent most commonly seen in non-scientific English contexts.

Terme(s)-clé(s)
  • swallowtail

Français

Domaine(s)
  • Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s)
Papilionidae
latin, voir observation, pluriel
OBS

Toute «queue d’hirondelle» possède de la nervure anale et des prolongements semblables à des queues, d’où son nom.

OBS

Il faut noter que «queue d’hirondelle» et «porte-queue» ne constituent que des noms populaires et génériques des membres de la famille des Papilionidae. D'ailleurs tout terme latin qui commence par «Papilio», par exemple :«Papilio glaucus» n’ est qu'une espèce de cette famille. Le terme «porte-queue» est plus utilisé, surtout au Canada, que «queue d’hirondelle».

OBS

Pluriel : des porte-queues.

OBS

porte-queues (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2004).

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Television Arts
  • Cinematography
  • Theatre and Opera
CONT

A plate or even amount of light, often used to eliminate or soften too-black shadows, to fill in dark areas, is called "fill" (base) light. Scoops are usually the source of fill light, the quality of which is soft, with no direction and no shadows. The non-directional, soft light from a scoop is called general illumination.

CONT

Many different types of flood lamp are in common use, among them the following. Broads are fixed horizontally, and longer than they are high. They are used to provide fill light.

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Cinématographie
  • Théâtre et Opéra
CONT

(...) l’ambiance, éclairage complémentaire destiné à adoucir les ombres trop dures. Il est assuré par des panneaux ou des bols munis de lampes flood et équipés souvent de diffuseurs qui tamisent la lumière.

CONT

«éclairage d’ambiance» : Par assimilation à la lumière naturelle, de nature composite (soleil et ciel) et venant d’en haut, nous nous efforcerons de composer notre éclairage artificiel selon les mêmes principes. D’où l’habitude de créer une lumière dominante (éclairage principal) assortie d’une source de lumière secondaire (éclairage d’ambiance) destinée à éclairer les ombres dessinées sur le sujet par l’éclairage principal.

CONT

«lumière d’ambiance» : Les projecteurs sont de types très divers. Ils sont destinés à fournir deux modes d’éclairage, la lumière d’ambiance et la lumière d’effet. La lumière d’ambiance est fournie par des dispositifs d’éclairage non sélectifs. Des rampes de lampes flood sont utilisées souvent en lumière réfléchie (panneaux blancs ou plafonds).

OBS

«lumière d’ambiance» : Lamouret(Cf. LACIN, 1967, p. 132) utilise aussi le terme "Lumière ambiante" au sens de lumière naturelle environnante, par opposition à la lumière d’appoint qui est une source artificielle d’éclairage. Il est à noter que les sources unilingues consultées ne font pas la distinction de cause à effet entre les termes LUMIÈRE("light") et ÉCLAIRAGE("lighting"), et emploient les deux notions de façon interchangeable.

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Federal Administration
OBS

Department of Veterans Affairs: legal title.

OBS

"Veterans Affairs Canada": Applied title for the purposes of the Federal Identity Program (FIP).

OBS

"Government of Canada, Veterans Affairs": Applied title for the purposes of the Federal Identity Program (FIP).

OBS

To identify the Department and the agencies under the responsibility of the Minister of Veterans Affairs, the title Government of Canada, Veterans Affairs is used (abbr. VA).

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Administration fédérale
OBS

ministère des Anciens Combattants, appellation légale et Anciens Combattants Canada est le titre d’usage.

OBS

«Affaires des anciens combattants Canada» : Ancien titre d’usage aux fins du Programme de coordination de l’image de marque.

OBS

«Gouvernement du Canada, Affaires des anciens combattants» : Ancien titre d’usage aux fins du Programme de coordination de l’image de marque.

OBS

Pour identifier le ministère et les organismes qui relèvent du ministre des Anciens combattants on utilise le titre Gouvernement du Canada, Anciens Combattants (abréviation AC).

OBS

Dans la version française des passages ci-après, «Anciens combattants» est remplacé par «Anciens Combattants» : a) l’article 1 de la «Loi sur le ministère des anciens combattants» [...]

OBS

Il est à noter que le changement de «Anciens combattants» ne concerne que le nom du ministère des Anciens Combattants, de la Loi sur le ministère des Anciens Combattants et les deux noms légal et abrégé du ministère, i. e. ministère des Anciens Combattants et Anciens Combattants Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Affaires des anciens combattants
  • Anciens combattants

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Administración federal
Conserver la fiche 45

Fiche 46 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Municipal Administration
DEF

The headquarters of the local government in a city.

OBS

city hall: chiefly North American.

Français

Domaine(s)
  • Administration municipale
DEF

Bâtiment conçu et équipé pour abriter les services municipaux et en particulier les réunions du Conseil municipal.

OBS

[En France] En principe, «hôtel de ville» désigne la mairie d’une grande ville ou d’une assez grande ville, et ne s’emploie jamais quand on parle d’une petite commune rurale (l’expression peut se dire cependant quand on parle d’une petite localité [...] si elle a, par son aspect, un caractère incontestablement urbain et si l’édifice est isolé, assez grand). Mairie peut se dire aussi bien à propos d’une très grande ville [...] que d’une très petite commune [...]

OBS

«mairie» : La mairie désigne à la fois : la charge du maire, l’administration municipale, le bâtiment où se trouve le bureau du maire, les services de l’administration municipale, et où siège normalement le conseil municipal.

OBS

Il est à noter que le terme «mairie» est encore très peu usité au Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Administración municipal
DEF

Edificio en que tiene sus oficinas la administración de un municipio.

Conserver la fiche 46

Fiche 47 2015-07-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Standards
  • Microbiology and Parasitology
  • Scientific Research Facilities
OBS

The Containment Standards for Facilities Handling Plant Pests (CSFHPP) describe the minimum acceptable physical and operational requirements for facilities working with plant pests (other than weeds) ... The CSFHPP outline the physical and operational requirements appropriate for the specific pest under consideration. It is important to note that while the CSFHPP are primarily intended to address facilities importing plant pests, they also apply to facilities that collect or isolate plant pests within Canada.

OBS

The CSFHPP do not apply to soil, genetically modified plants, and biological control insects.

Français

Domaine(s)
  • Titres de normes
  • Microbiologie et parasitologie
  • Installations de recherche scientifique
OBS

Les Normes relatives au confinement des installations manipulant des phytoravageurs(NCIMP) décrivent les exigences physiques et opérationnelles minimales que doivent respecter les installations manipulant des phytoravageurs(autres que les mauvaises herbes) [...] Les exigences physiques et opérationnelles sont décrites dans les NCIMP pour chacun des ravageurs visés. Il est important de noter que, bien que les NCIMP visent principalement les installations qui importent des phytoravageurs, elles s’appliquent également aux installations qui recueillent ou isolent des phytoravageurs au Canada.

OBS

Les NCIMP ne s’appliquent pas à la terre, aux végétaux génétiquement modifiés ni aux insectes utilisés comme agents de lutte biologique.

Espagnol

Conserver la fiche 47

Fiche 48 2015-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Statutes and Regulations (Air Transport)
DEF

The application of flying knowledge, skill and experience which fosters safe and efficient flying operations.

OBS

Airmanship is acquired through experience and knowledge.

OBS

The notion of airmanship is known for different forms of aviation (glider, balloon, aircraft). It is a common notion, often referred to in regulations, as "showing good airmanship."

OBS

The principles of good airmanship are given in the Aviators' Model Code of Conduct (AMCC).

PHR

Show good airmanship.

Français

Domaine(s)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Réglementation et législation (Transp. aérien)
OBS

Pratiques recommandées et appliquées de bon gré pour promouvoir la sécurité de vol, l’aéronautique et soutenir la communauté de l’aviation générale.

OBS

Il n’ existe aucun terme en français pour désigner la notion anglaise. Ceux que l'on retrouve ne couvrent qu'une partie de celle-ci, d’où la relation de générique à spécifique. Il est à noter que les vedettes principale et secondaires ne sont pas nécessairement synonymes. En effet, l'une peut englober l'autre ou l'exclure.

OBS

compétence aéronautique; discipline aéronautique; professionnalisme en aéronautique : termes uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

PHR

Faire preuve de qualités d’aviateur.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Pilotaje y navegación aérea
  • Reglamentación y legislación (Transporte aéreo)
DEF

Aplicación conveniente de buen juicio, conocimientos sólidos y pericias y actitudes bien consolidadas para lograr los objetivos de vuelo.

Conserver la fiche 48

Fiche 49 2015-04-10

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Aircraft
DEF

All aircraft of the same basic design including all modifications thereto except those modifications which result in a change in handling or flight characteristics.

Français

Domaine(s)
  • Types d'aéronefs
DEF

Ensemble des aéronefs offrant des caractéristiques fondamentales identiques, y compris toutes les modifications qui leur sont apportées, à l’exception cependant des modifications entraînant un changement dans les caractéristiques de manœuvre de vol.

OBS

Il est à noter que les expressions anglaises «type of aircraft» et «aircraft type» peuvent également être rendues par «type d’avion». Cependant, avant d’employer cet équivalent, il faut s’assurer qu'il s’agit bien d’un avion.

OBS

type d’aéronef : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de aeronaves
DEF

Todas las aeronaves de un mismo diseño básico con sus modificaciones, excepto las que alteran su manejo o sus características de vuelo.

Conserver la fiche 49

Fiche 50 2015-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Printing Machines and Equipment
  • Flexography (Printing)
DEF

... tiny pyramids protruding from the surface of the [anilox] roll such that there are a large multitude of V-shaped grooves intersecting each other at right angles.

Français

Domaine(s)
  • Équipement (Imprimerie et arts graphiques)
  • Flexographie (Imprimerie)
DEF

Alvéole gravée sur le cylindre anilox dont les parois se terminent en pointe.

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Espagnol

Conserver la fiche 50

Fiche 51 2014-12-09

Anglais

Subject field(s)
  • Civil Engineering
CONT

Standard specification descriptions for marine and heavy civil engineering projects.

OBS

See also the Termium record for "heavy construction".

Français

Domaine(s)
  • Génie civil
OBS

Qui dit «Travaux publics» dit d’abord «grands travaux» et l'opinion ne se trompe pas quand on prononce ce terme; elle songe : ponts immenses, grands barrages, tunnels géants. en e sens, elle n’ a pas tort quand on pense aux moyens accrus de toute sorte qu'exigent ces travaux : moyens en matériel, moyens financiers, etc. [...] Il faut quand même noter que, si les grands travaux représentent la part spectaculaire de la branche, une autre, non négligeable, est encore réalisée dans de petits chantiers. Quoi qu'il en soit, les travaux publics font partie des industries lourdes à cause de l'importance des moyens mis en œuvre et des industries connexes qu'ils font vivre : cimenterie, carrières, sidérurgie, produits céramiques, produits bitumineux.

Espagnol

Conserver la fiche 51

Fiche 52 2014-10-30

Anglais

Subject field(s)
  • Government Positions
  • Federal Administration

Français

Domaine(s)
  • Postes gouvernementaux
  • Administration fédérale
OBS

Il est à noter que «monitoring» se traduit souvent par «surveillance».

OBS

Traduction proposée.

Espagnol

Conserver la fiche 52

Fiche 53 2014-08-28

Anglais

Subject field(s)
  • Decision-Making Process
  • Labour and Employment

Français

Domaine(s)
  • Processus décisionnel
  • Travail et emploi
OBS

Il importe de noter [...] que l'on tend à réserver l'emploi du mot «décideur» ou du mot «décideuse» à la personne qui prend des décisions en toutes matières et du mot «décisionnaire» à un organisme(l'organisme décisionnaire, le décisionnaire) ou à un groupe qui prend des décisions de nature politique et administrative.

Espagnol

Conserver la fiche 53

Fiche 54 2014-05-30

Anglais

Subject field(s)
  • Customer Relations
CONT

In this study, the concept of industrial service offerings is being viewed as a composite of three conceptually distinct factors: service scope (degree of bundling) ... service focus (level of customer integration) ... and service process interfaces (front-office, back-office, and customer) ...

Français

Domaine(s)
  • Relations avec la clientèle
CONT

Exemples d’offres de service. L’offre de service est en fait le contrat passé entre le chercheur et le client. Il précise les orientations que prendra la recherche.

OBS

offre de service : Veuillez noter que dans l'expression «offre de service», le nom «service» est un collectif qui s’écrit au singulier, même s’il y a une multiplicité des services.

Espagnol

Conserver la fiche 54

Fiche 55 2014-05-09

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Communication and Information Management
  • Federal Administration
CONT

The Access to Information Act provides any Canadian citizen, permanent resident or corporation present in Canada with a basic right to request information in records under the control of a federal government institution.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Gestion des communications et de l'information
  • Administration fédérale
CONT

Veuillez noter que vous avez le droit de demander des renseignements personnels à votre sujet détenus par une institution particulière. Il existe des cas limités et particuliers qui peuvent justifier le refus de communiquer des renseignements.

Espagnol

Conserver la fiche 55

Fiche 56 2014-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
  • Synthetic Fabrics
DEF

A cell totally enclosed by its walls and hence non-interconnecting with other cells.

OBS

closed cell: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Plasturgie
  • Textiles artificiels et synthétiques
DEF

Alvéole totalement clos par sa paroi et, par suite, ne communiquant pas avec d’autres alvéoles.

OBS

alvéole fermé; cellule : termes et définition normalisés par l’ISO.

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de plásticos
  • Tejidos sintéticos
DEF

Celda totalmente encerrada por sus paredes y que, por lo tanto, no se comunica con otras celdas.

Conserver la fiche 56

Fiche 57 2014-04-15

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
DEF

A cell not totally enclosed by its walls and hence interconnecting with other cells or with the exterior.

OBS

open cell: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Plasturgie
DEF

Alvéole non totalement clos par sa paroi et, par suite, communiquant avec d’autres alvéoles ou avec l’extérieur.

OBS

alvéole ouvert; pore : termes et définition normalisés par l’ISO.

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de plásticos
DEF

Celda no totalmente encerrada por sus paredes y por lo tanto interconectada con otras celdas o con el exterior.

Conserver la fiche 57

Fiche 58 2014-04-14

Anglais

Subject field(s)
  • Laws and Legal Documents
  • The Legislature (Constitutional Law)
CONT

It is noted that competent legislation validating clearing agency transactions in securities includes the federal Depository Bills and Notes Act and the Ontario Securities Transfer Act, 2006.

Français

Domaine(s)
  • Lois et documents juridiques
  • Pouvoir législatif (Droit constitutionnel)
CONT

Il est à noter que les lois afférentes qui valident les transactions sur valeurs d’une chambre de compensation comprennent la Loi sur les lettres et billets de dépôt et la Loi de 2006 sur le transfert des valeurs mobilières(Ontario).

OBS

lois afférentes : terme habituellement employé au pluriel dans ce contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 58

Fiche 59 2014-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Plastics Manufacturing
DEF

A single small cavity surrounded partially or completely by its walls.

OBS

cell: term and definition standardized by ISO.

Français

Domaine(s)
  • Plasturgie
DEF

Petite cavité élémentaire entourée complètement ou partiellement par sa paroi.

OBS

alvéole : terme et définition normalisés par l’ISO.

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Fabricación de plásticos
DEF

Cavidad pequeña rodeada parcial o completamente por sus paredes.

Conserver la fiche 59

Fiche 60 2014-02-21

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
CONT

In its widest sense, a deed is any document under seal but, in the ordinary sense, a deed is the grant or conveyance of an estate or interest in land under seal. [Anger & Honsberger, 2nd ed., 1985, p. 1262].

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
CONT

Lorsqu'il s’emploie seul, l'équivalent [acte formaliste] ne s’abrège pas, l'adjectif «formaliste» étant essentiel à la compréhension de la notion. L'équivalent «acte scellé» a été écarté du fait de certaines réformes législatives récentes dans les pays de common law, qui ont supprimé la formalité du sceau pour les «deeds». En outre, l'apposition du sceau ne représente que l'une des formalités qui entourent la passation d’un «deed», la délivrance en étant une autre. Il convient de noter, par ailleurs, que le terme «deed» s’emploie aux États-Unis au sens de tout acte translatif visant un bien réel, formaliste ou non.

OBS

acte formaliste : terme normalisé par le Comité de normalisation dans le cadre du Programme national de l’administration dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 60

Fiche 61 2013-09-23

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Decisions (Practice and Procedural Law)
  • Administrative Law
DEF

In a juvenile-delinquency case, a hearing at which the court hears evidence of the charges and makes a finding of whether the charges are true or not true.

CONT

... (e) ensuring the satisfaction of judgments in adjudicatory proceedings.

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Décisions (Droit judiciaire)
  • Droit administratif
CONT

[...] e) l’exécution de jugements rendus à l’issue de procédures judiciaires.

OBS

Il est à noter que le substantif français «procédure», dans l'usage juridique contemporain, ne s’emploie qu'au singulier. C'est un terme collectif.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
  • Decisiones (Derecho procesal)
  • Derecho administrativo
Conserver la fiche 61

Fiche 62 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Biochemistry
Universal entry(ies)
C9H11NO3
formule, voir observation
60-18-4
numéro du CAS
DEF

A nonessential amino acid in the form of white crystals, readily oxidized by the animal organism, which constitutes a growth factor in nutrition, a dietary supplement, and which is used in biochemical research and in the preparation of thyroid, adrenocortical hormones and dopamine by the body.

OBS

L-tyrosine: the letter "L" is a small capital; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

(2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphenyl)propanoic acid: systematic name; the capital letter "S" must be italicized; form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry).

OBS

L-alpha-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid: The first "L" is a small capital; the word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized; the word "para-" (abbreviated "p-") must be italicized.

OBS

The prefixes "ortho-," "meta-" and "para-," along with their corresponding abbreviations ("o-," "m-" and "p-"), appear in italics and are ignored in alphabetizing. According to the actual chemical nomenclature rules in organic chemistry (in 2003), the numbers designating the positions of the disubstitution groups (1,2- for "ortho-," 1,3- for "meta-" and 1,4- for "para-") are to be preferred to the symbols "o-," "m-" and "p-." Furthermore, the prefixes "ortho-," "meta-" and "para-" should not be used anymore, and their corresponding abbreviations ("o-," "m-," and "p-") will soon be judged to be avoided, if not totally condemned.

OBS

Chemical formula: C9H11NO3

Terme(s)-clé(s)
  • beta-(para-hydroxyphenol) alanine
  • L-alpha-amino-beta-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid
  • L-a-amino-β-(para-hydroxyphenyl)-propionic acid

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Biochimie
Entrée(s) universelle(s)
C9H11NO3
formule, voir observation
60-18-4
numéro du CAS
OBS

La tyrosine est un acide aminé non essentiel; les formes suivantes sont connues : DL-tyrosine, L-(-)-tyrosine et D-(+)-tyrosine. Il est à noter que les lettres «DL-», «L-»et «D-»sont de petites majuscules.

OBS

L-tyrosine : La lettre «L» est une petite majuscule; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

acide (2S)-2-amino-3-(4-hydroxyphényl)propanoïque : nom systématique; lettre «S» en italique; forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée).

OBS

acide alpha-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique : Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique; le mot «para-» (en abrégé : «p-») s’écrit en italique.

OBS

Les préfixes de position «ortho-», «méta-» et «para-», tout comme les abréviations correspondantes «o-», «m-» et «p-», s’écrivent en italique et n’interviennent pas dans une classification par ordre alphabétique. Selon les règles de nomenclature de chimie organique en vigueur aujourd’hui (en 2003), il est recommandé d’utiliser les chiffres 1,2-, 1,3- et 1,4-, respectivement. Les préfixes «ortho-», «méta-» et «para-» ne doivent plus être utilisés. L’usage des symboles correspondants («o-», «m-» et «p-») sera bientôt fortement déconseillé, sans être exclu.

OBS

Formule chimique : C9H11NO3

Terme(s)-clé(s)
  • bêta-(para-hydroxyphénol) alanine
  • acide L-alpha-amino-bêta-(para-hydroxyphényl)-propionique
  • acide L-a-amino-β-(para-hydroxyphényl)-propionique
  • acide alpha-amino-bêta-(para-hydroxyphényl) propionique
  • acide a-amino-β-(para-hydroxyphényl) propionique

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Bioquímica
Entrada(s) universal(es)
C9H11NO3
formule, voir observation
60-18-4
numéro du CAS
OBS

Fórmula química: C9H11NO3

Conserver la fiche 62

Fiche 63 2013-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Biochemistry
  • Medication
Universal entry(ies)
C43H66N12O12S2
formule, voir observation
50-56-6
numéro du CAS
DEF

One of the two major neurohormones used in man and animals to induce parturition, milk release during lactation, and postpartum contraction of the uterus.

OBS

oxytocin: usual name and INN (International nonproprietary name of the World Health Organization).

OBS

Also known under a large number of commercial names, such as: di-sipidin; endopituitrina; orasthin; oxystin; partocon; piton S; posterior pituitary extract; synpitan; syntocin; syntocinone; utedrin; uteracon.

CONT

The word "alpha" must be replaced by the corresponding Greek letter or italicized.

OBS

Chemical formula: C43H66N12O12S2

Terme(s)-clé(s)
  • a-hypophamine

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Biochimie
  • Médicaments
Entrée(s) universelle(s)
C43H66N12O12S2
formule, voir observation
50-56-6
numéro du CAS
DEF

Hormone polypeptidique qui provoque la contraction de l’utérus, accélère le travail de l’accouchement en cas d’inertie utérine et arrête l’hémorragie du post partum.

OBS

Chez l’animal, hormone qui provoque la descente du lait.

OBS

oxytocine : nom usuel et dénomination commune internationale (DCI) de l’Organisation mondiale de la santé (OMS).

OBS

Les peptides sont décrits par les symboles des acides aminés qui les composent. L'oxytocine est ainsi représentée de la manière qui suit : Cys-Tyr-Ile-Gln-Asn-Cys-Pro-Leu-Gly-NH2. [Il est à noter qu'une ligne forme un pont reliant les deux éléments «Cys» dans cette représentation, et que des contraintes techniques nous empêchent de la reproduire. ]

OBS

Le mot «alpha» doit être remplacé par la lettre grecque correspondante ou s’écrire en italique.

OBS

Formule chimique : C43H66N12O12S2

Terme(s)-clé(s)
  • a-hypophamine

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Bioquímica
  • Medicamentos
Entrada(s) universal(es)
C43H66N12O12S2
formule, voir observation
50-56-6
numéro du CAS
OBS

Fórmula química: C43H66N12O12S2

Conserver la fiche 63

Fiche 64 2013-08-13

Anglais

Subject field(s)
  • Various Military Titles

Français

Domaine(s)
  • Appellations militaires diverses
OBS

Il convient de noter que l'abréviation correcte de "première" est "1re" et non "1ère".

Espagnol

Conserver la fiche 64

Fiche 65 2013-07-09

Anglais

Subject field(s)
  • Industrial Standardization
  • Quality Control (Management)
DEF

A third-party attestation related to a conformity assessment body conveying formal demonstration of its competence to carry out specific conformity assessment tasks.

OBS

First-party and third-party attestation activities are distinguished by the terms "declaration" [first-party attestation], "certification" [third-party attestation related to products, processes, systems or persons] and "accreditation" [third-party attestation related to a conformity assessment body conveying formal demonstration of its competence to carry out specific conformity assessment tasks]. For second-party attestation, no special term is available. 

OBS

Changes in terminology: ... The term "accreditation" is now [note that the quoted standard was published in 2004] applicable only to attestation regarding a conformity assessment body. The definition in ISO/IEC Guide 2 [ISO: International Organization for Standardization; IEC: International Electrotechnical Commission], by contrast, would have been equally applicable to the certification of persons, as specified in ISO/IEC 17024. Following this change, the terms "conformity assessment body" and "accreditation body" are defined separately ...

OBS

accreditation: conformity assessment term relating to review and attestation.

OBS

accreditation: term and definition standardized by the International Organization for Standardization (ISO).

Français

Domaine(s)
  • Normalisation industrielle
  • Contrôle de la qualité (Gestion)
DEF

Attestation délivrée par une tierce partie, ayant rapport à un organisme d’évaluation de la conformité, constituant une reconnaissance formelle de la compétence de ce dernier à réaliser des activités spécifiques d’évaluation de la conformité.

OBS

Les activités d’attestation de la conformité par première et tierce partie se distinguent par les termes «déclaration» [attestation réalisée par une première partie], «certification» [attestation réalisée par une tierce partie, relative à des produits, des processus, des systèmes ou des personnes] et «accréditation» [attestation délivrée par une tierce partie, ayant rapport à un organisme d’évaluation de la conformité, constituant une reconnaissance formelle de la compétence de ce dernier à réaliser des activités spécifiques d’évaluation de la conformité]. Pour l’attestation de la conformité par seconde partie, il n’y a aucun terme particulier.

OBS

Changements de terminologie :[...] Le terme «accréditation» est désormais [il est à noter que la norme citée a été publiée en 2004] applicable uniquement à l'attestation concernant un organisme d’évaluation de la conformité. La définition figurant dans le Guide ISO/CEI 2 [ISO : Organisation internationale de normalisation; CEI : Commission électrotechnique internationale], par contraste, aurait été également applicable à la certification de personnes, telle qu'elle est spécifiée dans l'ISO/CEI 17024. Suite à ce changement, les termes «organisme d’évaluation de la conformité» et «organisme d’accréditation» sont définis séparément [...]

OBS

accréditation : terme d’évaluation de la conformité relatif à la revue et à l’attestation.

OBS

accréditation : terme et définition normalisés par l’Organisation internationale de normalisation (ISO).

Espagnol

Conserver la fiche 65

Fiche 66 2013-01-22

Anglais

Subject field(s)
  • Ecosystems
  • Climate Change
  • Environment
  • Crop Protection
DEF

An area of relative unaltered climate that is inhabited by plants and animals during a period of continental climatic change (as a glaciation) and remains as a center of relic forms from which a new dispersion and specification may take place after climatic readjustment.

Français

Domaine(s)
  • Écosystèmes
  • Changements climatiques
  • Environnement
  • Protection des végétaux
CONT

L'hypothèse selon laquelle presque tout le Canada aurait été couvert de glaciers au pléistocène est aujourd’hui rejetée. Il est intéressant de noter, du point de vue historique, que les biologistes ont découvert les concentrations d’espèces endémiques canadiennes avant que l'existence de certains refuges glaciaires ne soit admise par les géologues.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Ecosistemas
  • Cambio climático
  • Medio ambiente
  • Protección de las plantas
DEF

Área reservada para dar protección o servir de escape frente a contingencias ecológicas.

Conserver la fiche 66

Fiche 67 2012-11-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Aboriginal Law
OBS

Ottawa, 1993.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Droit autochtone
OBS

Il est à noter que le texte de l'Entente définitive de la première nation des Gwitchin Vuntut existe en français mais que le plan de mise en œuvre n’ a pas été traduit. Renseignement confirmé par la Bibliothèque des Affaires indiennes et par la Bibliothèque nationale du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 67

Fiche 68 2012-08-29

Anglais

Subject field(s)
  • Navigation Instruments
  • Flight Instruments and Equipment (Aeroindustry)
  • Aircraft Piloting and Navigation
  • Ship Piloting
DEF

An inertial navigation instrument designed to accurately seek the direction of true geographic north.

OBS

gyrocompass; gyroscopic compass: terms officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO).

Français

Domaine(s)
  • Instruments de navigation
  • Instruments et équipement de bord (Constructions aéronautiques)
  • Pilotage et navigation aérienne
  • Pilotage des navires
DEF

Compas utilisant un gyroscope entretenu électriquement, pour garder une direction constante.

CONT

Le compas gyroscopique est constitué de trois disques gyroscopiques de grande inertie, tournant à vitesse élevée, et montés de façon que leurs plans de rotation soient disposés orthogonalement entre eux. On introduit dans l’appareil diverses informations : latitude, angle horaire, vitesse du mobile, qui permettent d’obtenir une indication de la route suivie.

CONT

La boussole gyroscopique ou synonyme gyrocompas, indique le nord géographique grâce à la propriété que possèdent certains gyroscopes d’aligner leur axe de rotation sur l’axe de rotation terrestre lorsqu’ils sont libres de se mouvoir. Les gyrocompas ont actuellement presque supplanté les boussoles magnétiques, dans le domaine naval tout au moins.

OBS

gyrocompas : terme uniformisé par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes.

OBS

gyrocompas; compas gyroscopique : termes uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

OBS

gyrocompas; gyro : termes uniformisés par le Comité de normalisation de la terminologie navale.

OBS

gyro :Noter que «gyro» est habituellement l'abréviation de «gyroscope» et qu'il est préférable d’utiliser le terme en toutes lettres quand il y a risque de confusion.

Terme(s)-clé(s)
  • girocompas

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Instrumentos de navegación
  • Instrumentos y equipo de vuelo (Industria aeronáutica)
  • Pilotaje y navegación aérea
  • Pilotaje de buques
OBS

brújula giroscópica : término aceptado oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI).

Conserver la fiche 68

Fiche 69 2012-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Planning
DEF

Divide (a city, land, etc.) into areas subject to particular planning restrictions.

Français

Domaine(s)
  • Aménagement urbain
OBS

zoner : vocable qui est entré dans l'usage au Canada. Il est à noter cependant que le français privilégie l'emploi du substantif «zonage» au lieu du verbe. Il est donc préférable de dire «le zonage d’un quartier est résidentiel» plutôt que «un quartier est zoné résidentiel».

Espagnol

Conserver la fiche 69

Fiche 70 2012-06-05

Anglais

Subject field(s)
  • Textiles: Preparation and Processing
DEF

A substance or mixture of substances added to textile materials to impart desired properties.

Français

Domaine(s)
  • Apprêt et traitements divers (Textiles)
DEF

Produit déposé sur les textiles au cours de certains types d’apprêtage. Par extension : composition utilisée dans ces opérations. [Définition normalisée par l’AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

À noter :Il ne faut pas confondre «apprêt» et «apprêtage». «Apprêt» désigne un produit, tandis que «apprêtage» désigne un processus.

OBS

apprêt : terme normalisé par l’AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 70

Fiche 71 2012-06-04

Anglais

Subject field(s)
  • PAJLO
  • Property Law (common law)
DEF

A nuisance that cannot readily be abated at reasonable expense.

Français

Domaine(s)
  • PAJLO
  • Droit des biens et de la propriété (common law)
CONT

Il faut noter aussi que la circulation automobile est une nuisance permanente, qui ne s’arrête jamais durant la journée. Alors que la circulation ferroviaire offre bien plus de périodes de silence que de période de bruit.

OBS

nuisance permanente : terme normalisé par le Comité de normalisation, Promotion de l’accès à la justice dans les deux langues officielles (PAJLO).

Espagnol

Conserver la fiche 71

Fiche 72 2012-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Solid Fuel Heating
CONT

Mechanical stokers. ... A stoker feeds fuel to the combustion chamber and usually supplies air for combustion under automatic control. There are four basic types of stokers: 1. underfed, 2. overfed, 3. traveling and chain grate, and 4. spreader .... Overfed stokers feed the coal pneumatically or by rotors.

CONT

Coal is fed on top of the grate from the front or side and moves downward as it burns to the point of final removal in the form of ash.

Français

Domaine(s)
  • Chauffage aux combustibles solides
OBS

Combustion à chargement par le haut (overfeed) : Sur la grille, le charbon est chargé par le haut (overfeed) tandis que l’air comburant arrive par le bas. On a [...] de bas en haut : l’arrivée d’air, la grille, le charbon incandescent, le charbon non enflammé mais assez chaud pour distiller ses vapeurs volatiles, le charbon froid. Les matières volatiles ne sont pas brûlées mais entraînées avec les fumées, d’où mauvais rendement et risques d’explosions. Une chaudière à combustion «overfeed» ne doit brûler que des charbons contenant peu de matières volatiles : anthracite ou coke. Il existe deux sortes de chaudières à chargement par le haut : 1. chaudière à grand foyer [...] 2. chaudière à trémie [...]

OBS

Chaudières à combustion «overfeed».

OBS

Combustion «overfeed».

OBS

[...] foyers à alimentation par-dessous.

OBS

En anglais, on parle surtout du dispositif d’alimentation en combustible du foyer(stoker) ;en français, on parle plutôt de l'endroit où a lieu la combustion(foyer) et où est logé l'organe de combustion qui est la grille. Il est à noter que selon le Grand dictionnaire encyclopédique Larousse(LAROG), le foyer «est à la fois un lieu et un ensemble d’appareils ou d’organes [...]». Le Guide du monteur et du technicien en chauffage(MOMON) semble donc utiliser foyer au sens de dispositif.

Espagnol

Conserver la fiche 72

Fiche 73 2012-03-21

Anglais

Subject field(s)
  • Road Networks
  • Pricing (Road Transport)
  • Road Traffic
  • Urban Planning
CONT

At last, it should be noticed that there are on-going studies about a toll ring around the centre of Copenhagen. The purpose of this is to reduce traffic in the centre of Copenhagen and to upgrade the traffic facilities and public transport.

OBS

toll ring road: term recommended by the Terminology Committee and standardized by the Validation Committee of the Sustainable Mobility Glossary.

Terme(s)-clé(s)
  • toll ring-road

Français

Domaine(s)
  • Réseaux routiers
  • Tarification (Transport routier)
  • Circulation routière
  • Aménagement urbain
CONT

Il faut noter enfin que des études sont menées pour examiner l'intérêt d’un périphérique à péage autour du centre de Copenhague en vue de réduire le trafic dans le centre de l'agglomération et d’améliorer les infrastructures routières, y compris les transports publics.

OBS

périphérique à péage : terme recommandé par le Comité de terminologie et normalisé par le Comité de validation du Lexique de la mobilité durable.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Redes viales
  • Tarificación (Transporte por carretera)
  • Tránsito vial
  • Planificación urbana
CONT

Circunvalación con peaje. [El] país busca apoyo para construir una gran vía de circunvalación en Managua, para mejorar la circulación de los automóviles en la capital del país, y que prestaría servicio en base al sistema de peaje.

Conserver la fiche 73

Fiche 74 2012-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Law of Evidence
  • Rules of Court
CONT

Evidence by video-link or other means. The court may allow a witness to give evidence through a video-link or by other means.

OBS

Approval of request to obtain evidence by video link, etc.

OBS

"To give evidence via video link" has been used by Bill C-19: Crimes against humanity and war crimes Act (LS-360E).

Français

Domaine(s)
  • Droit de la preuve
  • Règles de procédure
CONT

Témoignage à distance [...] Le ministre de la Justice, s’il autorise la demande présentée par un État étranger en vue de contraindre une personne à déposer relativement au comportement qui fait l’objet de la demande par l’intermédiaire de moyens technologiques qui permettent sa présence virtuelle sur le territoire de l’État [...]

OBS

«donner témoignage par liaison vidéo» terminologie extraite du projet Loi C-19 : Loi sur les crimes contre l’humanité et les crimes de guerre (LS-360F).

OBS

Il est important de noter que «témoignage à distance» est utilisé au sens strict dans ce contexte.

Espagnol

Conserver la fiche 74

Fiche 75 2012-03-12

Anglais

Subject field(s)
  • Rules of Court
  • Rights and Freedoms
  • Offences and crimes

Français

Domaine(s)
  • Règles de procédure
  • Droits et libertés
  • Infractions et crimes
OBS

Une saisie illégale ou une fausse accusation d’avoir commis une infraction criminelle [...] des tactiques dilatoires [...] la mauvaise foi évidente, l’intention manifeste de porter préjudice à autrui ou le fait d’intenter des procédures nuisant à la bonne administration de la justice [constituent des exemples d’abus de procédure].

OBS

procédures : Dans le contexte juridique canadien, l'équivalent anglais de «procédure» est souvent «proceedings»; d’où l'erreur que l'on fait souvent d’employer «procédures» au pluriel :«prendre des procédures»(pour «to take proceedings»), «instituer des procédures»(pour «to institute proceedings»)(DANDO, 1977, 3 : 11). Il est à noter que le substantif français «procédure», dans l'usage contemporain, ne s’emploie qu'au singulier. C'est un terme collectif. Le substantif anglais «proceedings» traduit PROCÉDÉ, ACTE DE PROCÉDURE, POURSUITE et PROCÈS et, dans toutes ces acceptions s’emploie au pluriel.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Reglamento procesal
  • Derechos y Libertades
  • Infracciones y crímenes
Conserver la fiche 75

Fiche 76 2012-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Courts
  • Restrictive Practices (Law)
CONT

It is also to be noted that if the Chairperson were to abuse his power in extending or refusing to extend the appointment of a Tribunal member for reasons wholly extraneous to the proper administration of the Tribunal, his decision would be reviewable pursuant to section 18.1 of the Federal Court Act.

Français

Domaine(s)
  • Tribunaux
  • Pratiques restrictives (Droit)
CONT

Il y a également lieu de noter que, si le président devait abuser de son pouvoir et prolonger ou refuser de prolonger le mandat d’un membre du tribunal pour des raisons tout à fait étrangères à l'administration du tribunal, sa décision serait susceptible d’être contrôlée en vertu de l'article 18. 1 de la Loi sur la Cour fédérale.

Espagnol

Conserver la fiche 76

Fiche 77 2012-03-02

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
CONT

Lawyer, human rights activist, teacher and author, Shirin Ebadi was awarded the 2003 Nobel Peace Prize for her significant and pioneering efforts for democracy and human rights, especially women's and children's rights.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
CONT

Avocate, activiste des droits de la personne, professeure et auteure, Shirin Ebadi a reçu le prix Nobel de la paix en 2003 pour son action considérable et son rôle de précurseur en faveur de la démocratie et des droits de la personne, particulièrement ceux des femmes et des enfants.

OBS

Il est utile de noter que ce n’ est pas tous les défenseurs des droits de la personne qui sont des activistes. Un activiste est un militant des droits humains qui œuvre à la promotion et à la protection des droits fondamentaux. Ce militant adopte des stratégies et prend des actions concrètes pour faire respecter ces droits.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derechos y Libertades
CONT

El reconocimiento de la condición de entidades consultivas a las Organizaciones No Gubernamentales ante la OEA y la adopción de una Declaración Interamericana de Protección a los Defensores de Derechos Humanos.

Conserver la fiche 77

Fiche 78 2012-02-08

Anglais

Subject field(s)
  • Respiratory System
DEF

Small polyhedral outpouchings along the walls of the alveolar sacs and alveolar ducts through the wall of which gas exchange takes place between alveolar gas and pulmonary capillary blood ....

Terme(s)-clé(s)
  • pulmonary alveolus

Français

Domaine(s)
  • Appareil respiratoire
DEF

Cavités en culs-de-sac qui terminent les dernières ramifications bronchiques.

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Terme(s)-clé(s)
  • alvéole pulmonaire

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Aparato respiratorio
DEF

Parte de las vías respiratorias donde se lleva a cabo el intercambio de gases para la oxigenación del organismo.

Terme(s)-clé(s)
  • alvéolo pulmonar
Conserver la fiche 78

Fiche 79 2012-02-06

Anglais

Subject field(s)
  • Writing Styles
DEF

In Chinese calligraphy, the features shared by all cursive styles are a simplified structure, running together of strokes, rapidly written and flowing lines and a low level of legibility.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'écriture
DEF

En calligraphie chinoise, il est à noter que tous les styles cursifs sont une structure simplifiée, des traits de pinceau enchevêtrés, tracés rapidement et coulants, ce qui rend l'écriture difficile à déchiffrer.

Espagnol

Conserver la fiche 79

Fiche 80 2012-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

1993. 429, [213] p.

OBS

Information found in the database of the Ministerial Library of Indian and Northern Affairs Canada.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Il est à noter que le texte de l'Entente définitive de la Première Nation des Nacho Nyak Dun existe en français, mais que le Implementation Plan n’ a pas été traduit. Renseignements confirmés par la Bibliothèque des Affaires indiennes et la Bibliothèque nationale du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 80

Fiche 81 - données d’organisme externe 2011-11-24

Anglais

Subject field(s)
  • Waste Management
  • Nuclear Waste Materials
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Figure 8 outlines the above-ground vault option. Its main elements include: . wastes disposed of above grade; . an engineered concrete cover over the wastes; . structural stability provided by the walls and cross-walls of the facility; and . voids between containerized wastes filled with nonstructural material (bulk wastes are placed in the vault, uncompacted, by an enclosed-conveyor materials handling system through holes in the roof).

CONT

The aboveground vault is a large steel-reinforced concrete structure with vertical access (through an open top) for placement of the waste. Within each structure there are numerous disposal units. Each disposal unit is sealed when filled to capacity.

CONT

Figure 10 is an above-ground concrete vault which is filled with wastes and concrete grout to occupy the empty space, and is finally made into a concrete monolith with a mound built over it.

OBS

See also "aboveground vault" and "belowground vault" in TERMIUM.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des déchets
  • Déchets nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Une structure en alvéole se compose d’un radier de caractéristiques identiques à celui des plates-formes, sur lequel repose l’alvéole proprement dite, dont les principales dimensions sont les suivantes : longueur : 23,80 m; largeur : 21,20 m; hauteur au-dessus du radier : 8 m; épaisseur des voiles : 0,60 m. [...] cette structure est abritée en cours d’exploitation par une toiture métallique mobile. La structure est équipée d’un pont roulant [...]. Les colis sont déposés en couches successives. Les interstices entre colis sont comblés par un mortier de ciment et une couche de quelques centimètres d’épaisseur est déposée entre chaque couche de colis. Sur la dernière couche de colis, une dalle en béton s’appuyant sur les murs périphériques assure la rigidité de l’ensemble de l’ouvrage et la continuité de la barrière de confinement. Puis la toiture mobile est comme précédemment déplacée sur l’alvéole voisine non encore exploitée après mise en place d’une couverture provisoire de même type que celle des plates-formes.

CONT

C’est l’association des propriétés cumulées du déchet, de sa matrice d’enrobage ou de blocage et, dans certaines conditions, de l’enveloppe des colis et des éléments constitutifs des modules de stockage (plates-formes et alvéoles), qui constitue le premier système de barrières d’isolement des déchets.

OBS

Les illustrations pour «vault» et «alvéole» semblent se correspondre mais nous ne sommes pas certaine que ces deux termes soient de parfaits équivalents. Peut-être conviendrait-il d’utiliser, par prudence, un terme générique. Par exemple : ouvrage, structure, module (de stockage en surface).

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Gestión de los desechos
  • Desechos nucleares
  • Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Conserver la fiche 81

Fiche 82 2011-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Medical Instruments and Devices
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Instruments et appareillages médicaux
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Espagnol

Conserver la fiche 82

Fiche 83 2011-11-15

Anglais

Subject field(s)
  • Construction Materials
  • Roofs (Building Elements)
  • Applications of Concrete
DEF

A roofing tile made from regular and lightweight concrete in a range of profiles and finishes.

OBS

concrete tile: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Matériaux de construction
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
  • Utilisation du béton
CONT

La tuile en béton a trouvé ses premières applications en France [...] et en Bavière à la fin du siècle dernier. Le mot tuile a été adopté à cause de l’analogie de forme, d’aspect et de finition que le produit présente par rapport à la tuile (tuile terre cuite).

OBS

tuile : Plaquette rigide de petite ou moyenne dimension, constituée d’une matière manufacturée par moulage ou pressage, et généralement cuite. [...] Les tuiles sont utilisées comme matériau de couverture depuis la plus haute Antiquité.

OBS

Noter que le terme anglais «tile» se rend plutôt par «carreau» quand il s’agit de revêtements pour murs ou sols.

OBS

tuile de béton : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 83

Fiche 84 2011-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Building Ventilation
  • Roofs (Building Elements)
DEF

In built-up roofing, the installation of special provisions to allow the roof insulation to vent to the outside.

OBS

This can be done at roof edges, at parapet walls, by installation of special roof vents and expedited by using roof insulation that will allow air and vapour movement.

OBS

venting: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Ventilation (Construction)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
OBS

Ventilation. Il est bon de noter que, la tuile romane ayant des emboîtements très serrés, l'air circule peu entre les divers reliefs du produit. Il est donc nécessaire d’assurer une ventilation efficace en sous-face de la couverture pour permettre une évaporation normale [...]

OBS

ventilation : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 84

Fiche 85 2011-11-09

Anglais

Subject field(s)
  • Atmospheric Physics
  • The Sun (Astronomy)
DEF

Exposure of an object to the Sun.

Français

Domaine(s)
  • Physique de l'atmosphère
  • Soleil (Astronomie)
DEF

Exposition d’un objet aux rayons du Soleil.

OBS

Cette exposition est correctement révélée, estime-t-on, par la présence d’ombres portées nettement dessinées : on considère alors que la production de telles ombres est possible lorsque l’éclairement de l’objet par le Soleil a une valeur au moins égale à 120 watts par mètre carré, ce qui permet de déterminer à chaque instant s’il y a ou non insolation.

OBS

On emploie couramment la locution «durée d’insolation» pour désigner la somme des intervalles de temps durant lesquels un objet fixe est soumis à insolation au cours d’une période donnée que l’on choisit, sauf indication contraire, comme égalant un jour entier, soit 24 heures à partir de minuit [...] la mesure de cette durée représente par définition l’ensoleillement du site au lieu et au jour considérés; il est ainsi extrêmement fréquent que l’on confonde les expressions «ensoleillement» et «durée d’insolation», voire «insolation».

OBS

Il faut noter aussi que le terme d’insolation est parfois employé comme simple synonyme de l'éclairement d’une surface horizontale par le rayonnement solaire.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Física de la atmósfera
  • Sol (Astronomía)
DEF

Exposición de un objeto a los rayos solares.

Conserver la fiche 85

Fiche 86 2011-11-04

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Research Equipment
  • Equipment (Chemistry)
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Matériel et équipement (Recherche scientifique)
  • Équipement (Chimie)
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Espagnol

Conserver la fiche 86

Fiche 87 2011-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Animal Care Equipment (Farm equipment)
  • Cattle Raising
DEF

[A] strongly built stall, cage [or corridor] for holding cattle, horses, or other livestock safely while they are examined, marked, or given veterinary treatment.

OBS

The English terms designate both the cage and the corridor in which animals are held whereas in French, two separate terms are used for each part: "cage de contention" and "couloir de contention."

Français

Domaine(s)
  • Soins aux animaux (Matériel agricole)
  • Élevage des bovins
DEF

Bâti, généralement métallique, immobilisant un animal [que l’on veut marquer, examiner ou] auquel on veut apporter des soins.

OBS

Selon le modèle de cage, il est possible de procéder à différentes opérations : écornage, castration, injection de médicament, prise de sang, pose d’implants ou d’un numéro sur les oreilles, insémination, taille des sabots, pesée de l’animal ou même, de pratiquer une césarienne. Malheureusement, tous les modèles de cages n’offrent pas toutes ces possibilités.

OBS

Il est à noter que les termes anglais englobent les notions françaises de «couloir de contention» et de «cage de contention».

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Equipo para el cuidado de los animales (Maquinaria agrícola)
  • Cría de ganado bovino
CONT

El brete de contención o cepo es un equipo proyectado especialmente para contener e inmovilizar bovinos, de forma individual, para facilitación de los diversos tratos zootécnicos y veterinarios de manejo, como marcación, castración, colecta de sangre, vacunación, aplicación de medicamentos, inseminación artificial, verificación de preñez, transferencia de embriones, tratamiento de pezuña, exámenes clínicos, medición de perímetro escrotal, aplicación de caravanas y otros servicios

Conserver la fiche 87

Fiche 88 2011-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Désignation non officielle du Nord-Ouest du Nouveau-Brunswick, soient les terres bordant l’amont de la rivière Saint-Jean.

CONT

Association touristique de la vallée du Haut-Saint-Jean (The Upper Saint John River Valley Tourist Association), Association culturelle du Haut-Saint-Jean. Également, la Bibliothèque régionale du Haut-Saint-Jean.

OBS

Fredericton(le service de traduction provincial) parle du «fleuve Saint-Jean»(ou le Saint-Jean) tandis que l'Association touristique et le Bureau de la traduction fédéral disent «la rivière Saint-Jean»(nom d’intérêt pancanadien) ou «la Saint-Jean». Au Québec, il y a bien, entourant «le fleuve Saint-Laurent» ou «le Saint-Laurent», «le Bas-Saint-Laurent»(région administrative), «le Bas-du-Fleuve»(région), etc. ;il y aurait donc lieu de dire «le Haut-Saint-Jean» s’il s’agissait d’un fleuve. Or, la désignation correcte étant «la rivière Saint-Jean», il faudrait dire «la Haute-Saint-Jean», ce qui fait bizarre! Cependant, comme le mot «rivière» ne fait pas partie de l'expression «Haut-Saint-Jean» et que le spécifique «Saint-Jean» en soi est masculin, la préférence pour la forme masculin s’est établie dans l'usage. Noter également que Radio-Canada et Environnement Canada, en donnant la météo pour la région, utilisent toujours «vallée du Haut-Saint-Jean».

Espagnol

Conserver la fiche 88

Fiche 89 2011-10-19

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
  • Education
OBS

Title of a publication of the Corporate-Higher Education Forum, 1986 and title of are article published in Business Quarterly, 1985-86, vol. 50, no. 4, p. 41.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
  • Pédagogie
OBS

Il est à noter que le document publié en 1986 n’ a pas été traduit officiellement en français. Mais par contre l'article qui a paru dans le Business Quarterly(7 p.), a été traduit par le Forum. Informations vérifiées auprès du Forum Entreprises-universités.

Espagnol

Conserver la fiche 89

Fiche 90 - données d’organisme externe 2011-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Radiological Physics (Theory and Application)
  • Radiation Protection
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
CONT

Emergency procedures. ... Determine, if possible, the extent of the radiation exposure of all exposed people and obtain their names and addresses. Check external contamination before people leave.

Français

Domaine(s)
  • Physique radiologique et applications
  • Radioprotection
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
CONT

Procédures en cas d’urgence. [...] Déterminer autant que possible l'ampleur de l'irradiation de toutes les personnes visées et noter les nom et adresse de chacun. Vérifier s’il y a contamination externe avant que les personnes quittent les lieux.

Espagnol

Conserver la fiche 90

Fiche 91 - données d’organisme externe 2011-10-03

Anglais

Subject field(s)
  • Nuclear Waste Materials
  • Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
DEF

... wastes that are only slightly contaminated and can normally be transported without special precautions such as shielded containers. (This definition of low level waste is commonly used in Canada for classifying beta-gamma emitters...)

CONT

Low-level radioactive waste (LLW) is composed of a variety of substances that are generated by a large number of processes. Due to this heterogenous mixture, there is no universally accepted classification scheme. The following is used in this report: - Low-Level Waste (LLW) - requires no shielding and does not generate significant heat. - Intermediate-Level Waste (ILW); High-Level Waste (HLW).

CONT

The Task Force's assessment of this problem led it to develop its own definition and classification system, based primarily on the specific activity and half-life of the materials involved. First, it defined low-level radioactive waste as being: all those radioactive wastes, other than spent fuel, arising from the mining, milling, refining or use of materials containing radionuclides. Second, it divided low-level wastes into four categories or classes ... based on the concentration of radioactivity ... of the waste material ...

OBS

Such wastes produce a dose rate of less than 100 millirem/hour at a distance of 30 cm from the waste.

Terme(s)-clé(s)
  • low activity waste

Français

Domaine(s)
  • Déchets nucléaires
  • Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
DEF

[...] déchets [...] de 0 à 200 mCi/m³ [...]

CONT

Les déchets peuvent présenter des activités très diverses; on les classe en déchets de haute, de moyenne ou de faible activité, mais il faut noter que les distinctions ne sont pas toujours nettes : si, par haute activité, on désigne des concentrations de centaines ou de milliers de Ci/l,(curies par litre; 1 Ci=3, 7 X 1010 désintégrations par seconde) et par faible activité des concentrations de l'ordre du mCi/l, on trouve entre ces cas extrêmes toute une gamme de déchets d’activités intermédiaires.

CONT

Les déchets radioactifs de faible activité. Il s’agit de la catégorie 2 des effluents liquides et de la catégorie 1 des résidus solides.

OBS

Dans la classification normalisée établie par l’AIEA, la catégorie 2 des effluents liquides représente les effluents ayant un niveau d’activité compris entre 10 exposant moins 6 et 10 exposant moins 3 Ci/me; la catégorie 1 des résidus solides représente les déchets ayant un débit d’exposition au contact égal ou inférieur à 0,2 R/h.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Desechos nucleares
  • Compartimiento - Comisión Canadiense de Seguridad Nuclear
Conserver la fiche 91

Fiche 92 2011-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Private Law
  • Family Law (common law)
  • Health Law
CONT

If the person concerned is incapable of giving or refusing his consent to care, a person authorized by law or by mandate given in anticipation of his incapacity may do so in his place.

OBS

incapacity: Term and context reproduced from section 11 of the Civil Code of Québec. Note that the last update of the C.C.Q. dates from July 1, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Droit privé
  • Droit de la famille (common law)
  • Droit de la santé
CONT

Si l’intéressé est inapte à donner ou à refuser son consentement à des soins, une personne autorisée par la loi ou par un mandat donné en prévision de son inaptitude peut le remplacer.

OBS

inaptitude : Terme et contexte reproduits de l'article 11 du Code civil du Québec. Il est à noter que la dernière mise à jours du C. c. Q. dante du 1er juillet 2002.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derecho privado
  • Derecho de familia (common law)
  • Derecho de salud
CONT

Si el interesado es inapto de dar o rehusar su consentimiento a los cuidados, una persona autorizada por la ley o por mandato dado en previsión de su inaptitud puede reemplazarlo.

OBS

inaptitud: Término y contexto traducidos del artículo 11 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000.

Conserver la fiche 92

Fiche 93 2011-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Family Law (common law)
  • Health Law
OBS

right to life: It is a personality right.

OBS

right to life: Expression reproduced from section 3 of the Civil Code of Québec. Note that the last update of the C.C.Q. dates from July 1, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Droit de la famille (common law)
  • Droit de la santé
OBS

droit à la vie : Il s’agit d’un droit de la personnalité.

OBS

droit à la vie : Expression reproduite de l'article 3 du Code civil du Québec. Il est à noter que la dernière mise à jour du C. c. Q. date du 1er juillet 2002.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derechos y Libertades
  • Derecho de familia (common law)
  • Derecho de salud
OBS

derecho a la vida: Se trata de un derecho de la personalidad.

OBS

derecho a la vida: Expresión traducida del artículo 3 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000.

Conserver la fiche 93

Fiche 94 2011-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Family Law (common law)
  • Health Law
OBS

respect of the name: It is a personality right.

OBS

respect of the name: Expression reproduced from section 3 of the Civil Code of Québec. Note that the last update of the C.C.Q. dates from July 1, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Droit de la famille (common law)
  • Droit de la santé
OBS

respect du nom : Il s’agit d’un droit de la personnalité.

OBS

respect du nom : Expression reproduite de l'article 3 du Code civil du Québec. Il est à noter que la dernière mise à jour du C. c. Q. date du 1er juillet 2002.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derechos y Libertades
  • Derecho de familia (common law)
  • Derecho de salud
OBS

respeto del nombre: Se trata de un derecho de la personalidad.

OBS

respeto del nombre: Expresión traducida del artículo 3 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q. fue traducido según la versión de 1999-2000.

Conserver la fiche 94

Fiche 95 2011-09-28

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
  • Family Law (common law)
  • Health Law
CONT

Every person is inviolable and is entitled to the integrity of his person. Except in cases provided for by law, no one may interfere with his person without his free and enlightened consent.

OBS

integrity: It is a personality right.

OBS

integrity and integrity of his person: Expressions and context reproduced from sections 3 and 10 of the Civil Code of Québec. Note that the last update of the C.C.Q. dates from July 1, 2002.

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
  • Droit de la famille (common law)
  • Droit de la santé
CONT

Toute personne est inviolable et a droit à son intégrité. Sauf dans les cas prévus par la loi, nul ne peut lui porter atteinte sans son consentement libre et éclairé.

OBS

intégrité : Il s’agit d’un droit de la personnalité.

OBS

intégrité et intégrité de sa personne : Expressions et contexte reproduits des articles 3 et 10 du Code civil du Québec. Il est à noter que la dernière mise à jour du C. c. Q. date du 1er juillet 2002.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Derechos y Libertades
  • Derecho de familia (common law)
  • Derecho de salud
CONT

Toda persona es inviolable y tiene derecho a su integridad. Salvo en los casos estipulados por la ley, nadie puede interferir con una persona sin su consentimiento libre y esclarecido.

OBS

integridad: Se trata de un derecho de la personalidad.

OBS

integridad e integridad de su persona: Expresiones y contexto traducidos del artículo 3 y 11 del Código Civil de Quebec. El C.C.Q fue traducido según la versión de 1999-2000.

Conserver la fiche 95

Fiche 96 2011-09-16

Anglais

Subject field(s)
  • Climate Change
  • Pollutants
CONT

The Ministry of the Environment began efforts to curtail industrial pollution in Ontario. Dow Chemical was sued for its mercury pollution of Lake St. Clair and the Ministry clamped down on the discharges of SO2 from Inco and Falconbridge.

Français

Domaine(s)
  • Changements climatiques
  • Agents de pollution
CONT

Il faut noter que, du fait de la pollution industrielle, l'accroissement des teneurs en gaz carbonique se développe à un rythme vingt fois plus rapide que celui qui accompagne les variations naturelles du système climatique.

CONT

Le projet de loi [143] vise à réduire de 75 pour cent, d’ici à l’an 2000, les rejets industriels de 600 entreprises au Québec, responsables à elles seules de 80 pour cent de toute la pollution industrielle au Québec.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Cambio climático
  • Agentes contaminantes
DEF

Contaminación por sustancias muy diversas procedentes, sobre todo, de industrias metalúrgicas, químicas, petroquímicas o alimentarias.

Conserver la fiche 96

Fiche 97 2011-08-26

Anglais

Subject field(s)
  • Electric Rotary Machines - Types

Français

Domaine(s)
  • Machines tournantes électriques - types
DEF

Sillon hélicoïdal creusé dans l’un des rotors d’un hélicomoteur.

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Máquinas rotativas eléctricas - tipos
Conserver la fiche 97

Fiche 98 2011-08-23

Anglais

Subject field(s)
  • Chemical Elements and Compounds
  • Crop Protection
  • Pollutants
Universal entry(ies)
C12H4Cl4O2
formule, voir observation
1746-01-6
numéro du CAS
DEF

A chemical compound in the form of a chlorinated hydrocarbon which occurs as an impurity in the herbicide 2,4,5-T, is highly toxic and persistent, and is a teratogen.

OBS

2,3,7,8-tetrachlorooxanthrene: form recommended by the IUPAC (International Union of Pure and Applied Chemistry) for the systematic name.

OBS

dibenzo[b,e][1,4]dioxin: The letters "b" and "e" between brackets are italicized; CAS name.

OBS

Compare with "oxanthrene." The letter "p", in "dibenzo-p-dioxin", stands for "para." This prefix means "opposite." It is used in organic chemistry in naming disubstitution products derived from benzene in which the substituent atoms or radicals are located in the 1,4 position. It appears in italics.

OBS

Chemical formula: C12H4Cl4O2

Français

Domaine(s)
  • Éléments et composés chimiques
  • Protection des végétaux
  • Agents de pollution
Entrée(s) universelle(s)
C12H4Cl4O2
formule, voir observation
1746-01-6
numéro du CAS
DEF

Dérivé tétrachloré de la dibenzodioxinne, très toxique.

OBS

2,3,7,8-tétrachlorooxanthrène : forme recommandée par l’UICPA (Union internationale de chimie pure et appliquée) pour le nom systématique.

OBS

para- : Préfixe désignant, chez les dérivés des séries benzénique et naphtalénique, la position 1,4. L’abréviation «p» de «para» doit s’écrire en italique ou, à défaut, être soulignée.

OBS

Le nom systématique «oxanthrène»(voir aussi cette fiche) est recommandé depuis 1993 pour désigner le système hétérotricyclique constitué de deux cycles benzéniques ortho-condensés à la structure monocyclique 1, 4-dihétéroatomique à six chaînons dans laquelle les deux hétéroatomes sont des atomes d’oxygène. Ce nom remplace les noms systématiques antérieurs dibenzo[ b, e] dioxine, dibenzo-para-dioxine, dibenzo-p-dioxine et les noms fautifs de dibenzoparadioxine, dioxine, dibenzodioxine et dibenzodioxinne pour désigner le composé tricyclique. Il est à noter que les lettres «b, e» entre crochets, de même que le préfixe «para» et son abréviation «p» s’écrivent en italique.

OBS

Formule chimique : C12H4Cl4O2

Terme(s)-clé(s)
  • TCDD

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Elementos y compuestos químicos
  • Protección de las plantas
  • Agentes contaminantes
Entrada(s) universal(es)
C12H4Cl4O2
formule, voir observation
1746-01-6
numéro du CAS
DEF

Derivado aromático formado por condensación de la 8-hidroxiquinoleína [...] Es persistente y tóxica.

OBS

Fórmula química: C12H4Cl4O2

Conserver la fiche 98

Fiche 99 2011-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Packaging Techniques
  • Packaging in Plastic
DEF

Packaging where the item is secured between a preformed (usually transparent plastic) dome or "bubble" and a cardboard surface or "carrier". It may be attached by stapling, heat-sealing, gluing, etc.

Français

Domaine(s)
  • Techniques d'emballage
  • Emballages en matières plastiques
DEF

Procédé consistant à introduire un produit entre une coque de plastique et un support carton (ou autre) fermé par scellage.

OBS

Le procédé du blister [...] est très employé pour deux types de produits : les petits objets présentés sur carton pour les linéaires des grandes surfaces d’une part, et les comprimés, gélules et pilules pharmaceutiques d’autre part. On peut partir dans les 2 cas, soit d’un matériau en bobine (type PVC), soit de formats pré-découpés. Après formage des coques, en continu ou en séquences, on effectue la dépose des produits, en manuel ou en automatique, puis la fermeture par scellage. Cette opération peut s’effectuer sur du carton, papier, aluminium ou feuille plastique enduits d’une couche de scellage. Cette dernière opération exploite, soit la chaleur associée à la pression, soit des procédés de chauffage par induction.

OBS

Il est à noter que pour traduire l'anglicisme «blister», les termes «emballage coque» et «habillage transparent» ont été retenus par la Commission générale de terminologie(liste des termes retenus de 1986-1988), créée par le décret du 11 mars 1986(République française).

Espagnol

Conserver la fiche 99

Fiche 100 2011-08-16

Anglais

Subject field(s)
  • Scientific Instruments
  • Equipment (Chemistry)
  • Bioengineering
OBS

Term(s) taken from a Canadian laboratory-equipment company's catalogue.

Français

Domaine(s)
  • Instruments scientifiques
  • Équipement (Chimie)
  • Technique biologique
OBS

Terme(s) tiré(s) du catalogue d’une compagnie canadienne d’équipement de laboratoire.

OBS

alvéole :Il est à noter que la forme au masculin est vieillie.

Espagnol

Conserver la fiche 100

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :