TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IL NY PAS QUOI [5 fiches]

Fiche 1 2012-06-27

Anglais

Subject field(s)
  • Doors, Windows and Openings (Building Elements)
  • Roofs (Building Elements)
  • Architectural Design
  • Lighting (Construction)
OBS

This device consists of a cylindrical, transparent polycarbonate tube or box, that projects above the roof surface.

Français

Domaine(s)
  • Ouvertures (Éléments du bâtiment)
  • Toitures (Éléments du bâtiment)
  • Conception architecturale
  • Éclairage (Construction)
OBS

D’après les explications fournies par le client, «skyscope» est une création sur le modèle de «télescope», à quoi il ressemblerait, et qui peut être installé là où il n’y a pas suffisamment d’espace pour un véritable lanterneau. Proposition française sur le modèle de «télescope» et de «lumidôme», un des équivalents de l’anglais «domelight».

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2004-10-26

Anglais

Subject field(s)
  • Health Law
  • Law of Obligations (civil law)
  • Tort Law (common law)
CONT

In some cases it may be difficult to distinguish, and separate out, the matter of consequential or collateral risks from the basic nature and character of the operation or the procedure to be performed.

OBS

collateral risks: term usually used in the plural in this context.

Terme(s)-clé(s)
  • collateral risk

Français

Domaine(s)
  • Droit de la santé
  • Droit des obligations (droit civil)
  • Droit des délits (common law)
CONT

[ ... ] il est raisonnable d’examiner la question du consentement éclairé, pour ce qui est des allégations de voies de fait, sous l’angle des renseignements donnés. Si la nature et le caractère mêmes de l’opération pratiquée sont en substance ce qui avait été recommandé au demandeur et ce à quoi il a consenti, alors il n’y a pas eu atteinte à la personne du demandeur sans son consentement, indépendamment de toute omission de divulguer les risques indirects qu’entraîne l’opération.

OBS

risques indirects : terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte.

Terme(s)-clé(s)
  • risque indirect
  • aléas indirects
  • aléa indirect

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1991-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Proverbs and Maxims
OBS

To make a great fuss, a great song and dance, about something (to someone); to pile on the agony.

Français

Domaine(s)
  • Proverbes et dictons
OBS

En faire tout un plat (à quelqu’un).

OBS

Faire tout un plat de quelque chose : en faire toute une affaire.

OBS

Au Québec on dira : "Il n’y a pas de quoi en faire un plat".

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1991-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Translation (General)

Français

Domaine(s)
  • Traduction (Généralités)
CONT

Il n’y avait pourtant pas de quoi pavoiser.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1988-11-07

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
CONT

Nous avons pris l’habitude de considérer l’esprit de quelqu’un comme une organisation de sous-esprits communicant entre eux. Dans ce genre de cas, les lignes de communication ont été coupées, ce qui met très clairement en lumière les «personnages» autonomes des deux moitiés du cerveau. En revanche, ce qui reste épineux, c’est la question de l’existence ou nom d’une «vie interne» dans chacun de ces sous-esprits. On peut penser qu’il n’y a pas de raison d’accorder la conscience à l’hémisphère non dominant, puisque tout ce qu’on a pu montrer, c’est que comme de nombreux autres sous-systèmes cognitifs inconscients, cet hémisphère peut traiter une masse d’informations et maîtriser intelligemment certains aspects du comportement. Mais on peut alors se demander au nom de quoi on accorderait la conscience à l’hémisphère dominant, ou même au système entier d’une personne normale.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :