TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

IL Y NAVIRE ARRIERE [2 fiches]

Fiche 1 2017-01-12

Anglais

Subject field(s)
  • Gantry and Travelling Cranes
  • Outfitting of Ships
CONT

To confer added trading flexibility, the vessels will be strengthened in accordance with the requirements of the highest Ice class notation, and will each be equipped with a 35-tonne capacity deck gantry crane.

Français

Domaine(s)
  • Ponts roulants et portiques (Levage)
  • Armement et gréement
CONT

La mise en œuvre du système EPAULARD nécessite : un navire support d’un millier de tonneaux, muni d’une plage arrière importante; un portique de bord pour la mise à l'eau et la récupération; une équipe d’au moins 4 personnes pour la maintenance, le pilotage et le poste sondage/réception. Il convient d’y ajouter un technicien si l'équipement est mis en œuvre en positionnement base longue(balise acoustique sur le fond).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-02-04

Anglais

Subject field(s)
  • Maneuvering of Ships
CONT

Backing in ice is a dangerous manoeuvre as it exposes the most vulnerable parts of the ship, the rudder and propeller, to the ice. It should only be attempted when absolutely necessary and in any case the ship should never ram astern.

Français

Domaine(s)
  • Manœuvre des navires
CONT

Le recul dans les glaces est une manœuvre dangereuse, puisqu'il expose à l'action des glaces les organes les plus vulnérables du navire, à savoir le gouvernail et l'hélice. On ne devrait y recourir qu'en cas de nécessité absolue, et il ne doit jamais être question d’éperonner en marche arrière.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :