TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ILE GEORGE [4 fiches]

Fiche 1 2009-01-07

Anglais

Subject field(s)
  • Geochemistry
  • Chronology
OBS

Extensive investigations of a wide variety of Lake District igneous rocks have shown that dates obtained using other isotopic dating methods are considerably older than the dates using the K-Ar method: the elements K and Ar are mobilised very readily during geological processes, thus resetting the isotopic clock.

Français

Domaine(s)
  • Géochimie
  • Chronologie
CONT

Nouvelles données montrant une remise à zéro générale de l'horloge isotopique K/Ar dans la partie nord de la baie de l'Amirauté, île du Roi George, Antarctique.

OBS

remise à zéro de l’horloge isotopique : terme en usage à Ressources naturelles Canada - Secteur des sciences de la Terre.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2000-03-29

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

Labrador Highlands and George Plateau together resemble the highlands and uplands of Baffin Island.

OBS

Located in the Arctic Archipelago.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Les hautes-terres du Labrador ainsi que le plateau de la George ressemblent aux hautes-terres et aux bas-plateaux de l'île Baffin.

OBS

Division géomorphologique.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1999-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

On Cape Breton Island the George River Group consists of quartzite and other clastic metasedimentary rocks, marble, quartzo-feldspathic schist and gneiss, amphibolite, and problable metavolcanic rocks (Weeks, 1954).

OBS

Located in Southeastern Canada.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans l'île du Cap-Breton, le groupe de George River est formé de quartzite et autres roches métasédimentaires clastiques, de marbre, de schistes et gneiss quartzo-feldspathiques, d’amphibolite, et probablement de roches métavolcaniques(Weeks, 1954).

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1976-11-02

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Documents and Works
OBS

This tower, located in George Island, in the harbour of Halifax (Nova Scotia), is one of the Martello towers built in British North America.

Français

Domaine(s)
  • Titres de documents et d'œuvres
OBS

Cette tour, située sur l'Île George, dans le port de Halifax(Nouvelle-Écosse), fait partie des tours Martello construites en Amérique du Nord britannique. Le terme français donné ici est celui qui apparaît sur les pancartes, à l'extérieur de la tour en question.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :