TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ILE HULL [6 fiches]

Fiche 1 2016-03-07

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

The creek separating "l'île de Hull" from the rest of the City. Known as "Brewery Creek" among the Anglophones; but, according to the rules respecting the translation of toponyms, it should remain "ruisseau de la Brasserie" in English.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Ruisseau situé sur le territoire de la ville de Hull; il démarque la partie connue comme "l'île de Hull" du reste du territoire de la ville.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-01-05

Anglais

Subject field(s)
  • Regional and Municipal Gov. Bodies and Committees
  • Social Organization
  • Food Industries

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouv. régionaux ou municipaux
  • Organisation sociale
  • Industrie de l'alimentation
OBS

La mission de La Manne de l'Ile est de fournir de la nourriture aux personnes vivant en situation de pauvreté et d’exclusion sociale. Ce service est offert une fois par mois aux résidents du secteur de l'île de Hull. En partenariat avec d’autres organismes du milieu, l'organisme œuvre auprès des personnes appauvries afin d’orienter les personnes vers les services appropriés leur permettant de trouver des pistes de solution aux nombreux problèmes reliés à la pauvreté et leur permettre ainsi d’atteindre la sécurité alimentaire et de contrer l'exclusion sociale.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1992-03-19

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

île Hull : Nom officiel tel qu'approuvé par la Commission de toponymie du Québec. Cependant "île de Hull" est très en usage.

OBS

USAGE DE LA MAJUSCULE : dans une liste, sur une carte géographique, ou sur un panneau de signalisation, le générique porte la majuscule, dans un texte suivi en français, la minuscule au générique est de rigueur.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1990-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A park along the creek separating "l'île de Hull" from the rest of the territory of the city.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Rives, aménagées en parc, du ruisseau qui sépare l'île de Hull du reste du territoire de la ville.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1990-11-06

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

Park developed where a railroad once was; it extends from Interprovincial (Royal Alexandra) Bridge to the former Hull Railway Station, now l'école secondaire de l'île. Its form makes it known as "Linear Park"; it is completely located in the part of the City of Hull's territory known as "l'île de Hull".

OBS

Sentier de l'Ile Park: Written on the NCC sign at the entrance to the park; there is a circumflex over the "I" of "Ile".

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Parc aménagé sur ce qui était autrefois le chemin de fer; il va du sortir du pont Interprovincial(Royal Alexandra) jusque là où était la gare de Hull, maintenant l'école secondaire de l'Île. Parce qu'il est tout en longueur, on l'appelle communément "parc linéaire"; il est entièrement situé sur la partie du territoire de la ville de Hull que l'on désigne par "l'île de Hull".

OBS

Parc du Sentier de l’Île: Nom figurant sur le panneau de signalisation de la CCN, à l’entrée du parc.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1990-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

An island located in the City of Hull.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Une île située sur le territoire de la ville de Hull.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :