TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ILE MAN [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-12-05
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Michael
1, fiche 1, Anglais, Michael
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 1, Anglais, - Michael
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Michael
1, fiche 1, Français, Michael
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 1, Français, - Michael
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Michael
1, fiche 1, Espagnol, Michael
correct, Grande-Bretagne
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 1, Espagnol, - Michael
Fiche 2 - données d’organisme interne 2025-12-03
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Maughold
1, fiche 2, Anglais, Maughold
correct, Grande-Bretagne
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 2, Anglais, - Maughold
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Maughold
1, fiche 2, Français, Maughold
correct, Grande-Bretagne
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Paroisse dans l'île de Man. 2, fiche 2, Français, - Maughold
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Maughold
1, fiche 2, Espagnol, Maughold
correct, Grande-Bretagne
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 2, Espagnol, - Maughold
Fiche 3 - données d’organisme interne 2025-12-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Marown
1, fiche 3, Anglais, Marown
correct, Grande-Bretagne
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 3, Anglais, - Marown
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Marown
1, fiche 3, Français, Marown
correct, Grande-Bretagne
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 3, Français, - Marown
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- Marown
1, fiche 3, Espagnol, Marown
correct, Grande-Bretagne
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 3, Espagnol, - Marown
Fiche 4 - données d’organisme interne 2025-12-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Malew
1, fiche 4, Anglais, Malew
correct, Grande-Bretagne
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 4, Anglais, - Malew
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Malew
1, fiche 4, Français, Malew
correct, Grande-Bretagne
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 4, Français, - Malew
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- Malew
1, fiche 4, Espagnol, Malew
correct, Grande-Bretagne
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 4, Espagnol, - Malew
Fiche 5 - données d’organisme interne 2025-11-26
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Lonan
1, fiche 5, Anglais, Lonan
correct, Grande-Bretagne
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 5, Anglais, - Lonan
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Lonan
1, fiche 5, Français, Lonan
correct, Grande-Bretagne
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Paroisse dans l'île de Man. 2, fiche 5, Français, - Lonan
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- Lonan
1, fiche 5, Espagnol, Lonan
correct, Grande-Bretagne
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 5, Espagnol, - Lonan
Fiche 6 - données d’organisme interne 2025-11-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Lezayre
1, fiche 6, Anglais, Lezayre
correct, Grande-Bretagne
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 6, Anglais, - Lezayre
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Lezayre
1, fiche 6, Français, Lezayre
correct, Grande-Bretagne
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 6, Français, - Lezayre
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- Lezayre
1, fiche 6, Espagnol, Lezayre
correct, Grande-Bretagne
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 6, Espagnol, - Lezayre
Fiche 7 - données d’organisme interne 2025-10-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Jurby
1, fiche 7, Anglais, Jurby
correct, Grande-Bretagne
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 7, Anglais, - Jurby
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Jurby
1, fiche 7, Français, Jurby
correct, Grande-Bretagne
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 7, Français, - Jurby
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Jurby
1, fiche 7, Espagnol, Jurby
correct, Grande-Bretagne
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 7, Espagnol, - Jurby
Fiche 8 - données d’organisme interne 2025-09-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- German
1, fiche 8, Anglais, German
correct, Grande-Bretagne
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 8, Anglais, - German
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- German
1, fiche 8, Français, German
correct, Grande-Bretagne
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 8, Français, - German
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- German
1, fiche 8, Espagnol, German
correct, Grande-Bretagne
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 8, Espagnol, - German
Fiche 9 - données d’organisme interne 2025-08-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Douglas
1, fiche 9, Anglais, Douglas
correct, Grande-Bretagne
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
The capital of Isle of Man. 2, fiche 9, Anglais, - Douglas
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Douglas
1, fiche 9, Français, Douglas
correct, Grande-Bretagne
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Capital de l'île de Man. 2, fiche 9, Français, - Douglas
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- Douglas
1, fiche 9, Espagnol, Douglas
correct, Grande-Bretagne
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Capital de la Isla de Man. 2, fiche 9, Espagnol, - Douglas
Fiche 10 - données d’organisme interne 2025-08-04
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Castletown
1, fiche 10, Anglais, Castletown
correct, Grande-Bretagne
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
A city in a the sheading of Rushen, in the Isle of Man. 2, fiche 10, Anglais, - Castletown
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Castletown
1, fiche 10, Français, Castletown
correct, Grande-Bretagne
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ville dans la division de Rushen, île de Man. 2, fiche 10, Français, - Castletown
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- Castletown
1, fiche 10, Espagnol, Castletown
correct, Grande-Bretagne
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ciudad en la división de Rushen, costa sur de la Isla de Man. 2, fiche 10, Espagnol, - Castletown
Fiche 11 - données d’organisme interne 2025-07-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Braddan
1, fiche 11, Anglais, Braddan
correct, Grande-Bretagne
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 11, Anglais, - Braddan
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Braddan
1, fiche 11, Français, Braddan
correct, Grande-Bretagne
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 11, Français, - Braddan
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- Braddan
1, fiche 11, Espagnol, Braddan
correct, Grande-Bretagne
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 11, Espagnol, - Braddan
Fiche 12 - données d’organisme interne 2025-07-31
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Bride
1, fiche 12, Anglais, Bride
correct, Grande-Bretagne
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 12, Anglais, - Bride
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Bride
1, fiche 12, Français, Bride
correct, Grande-Bretagne
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 12, Français, - Bride
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 12, La vedette principale, Espagnol
- Bride
1, fiche 12, Espagnol, Bride
correct, Grande-Bretagne
Fiche 12, Les abréviations, Espagnol
Fiche 12, Les synonymes, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 12, Espagnol, - Bride
Fiche 13 - données d’organisme interne 2025-06-17
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Ballaugh
1, fiche 13, Anglais, Ballaugh
correct, Grande-Bretagne
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 13, Anglais, - Ballaugh
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Ballaugh
1, fiche 13, Français, Ballaugh
correct, Grande-Bretagne
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 13, Français, - Ballaugh
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 13, La vedette principale, Espagnol
- Ballaugh
1, fiche 13, Espagnol, Ballaugh
correct, Grande-Bretagne
Fiche 13, Les abréviations, Espagnol
Fiche 13, Les synonymes, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 13, Espagnol, - Ballaugh
Fiche 14 - données d’organisme interne 2025-06-09
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Arbory
1, fiche 14, Anglais, Arbory
correct, Grande-Bretagne
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 14, Anglais, - Arbory
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Arbory
1, fiche 14, Français, Arbory
correct, Grande-Bretagne
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 14, Français, - Arbory
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- Arbory
1, fiche 14, Espagnol, Arbory
correct, Grande-Bretagne
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 14, Espagnol, - Arbory
Fiche 15 - données d’organisme interne 2025-06-03
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Andreas
1, fiche 15, Anglais, Andreas
correct, Grande-Bretagne
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 15, Anglais, - Andreas
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Andreas
1, fiche 15, Français, Andreas
correct, Grande-Bretagne
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 15, Français, - Andreas
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 15, La vedette principale, Espagnol
- Andreas
1, fiche 15, Espagnol, Andreas
correct, Grande-Bretagne
Fiche 15, Les abréviations, Espagnol
Fiche 15, Les synonymes, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Parroquia de la isla de Man. 2, fiche 15, Espagnol, - Andreas
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-01-21
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Rushen
1, fiche 16, Anglais, Rushen
correct, Grande-Bretagne
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 16, Anglais, - Rushen
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Rushen
1, fiche 16, Français, Rushen
correct, Grande-Bretagne
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 16, Français, - Rushen
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-01-21
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Patrick
1, fiche 17, Anglais, Patrick
correct, Grande-Bretagne
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 17, Anglais, - Patrick
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Patrick
1, fiche 17, Français, Patrick
correct, Grande-Bretagne
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Paroisse de l'île de Man. 2, fiche 17, Français, - Patrick
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2022-01-11
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Santon
1, fiche 18, Anglais, Santon
correct, Grande-Bretagne
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
A parish in the Isle of Man. 2, fiche 18, Anglais, - Santon
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Santon
1, fiche 18, Français, Santon
correct, Grande-Bretagne
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Paroisse dans l'île de Man. 2, fiche 18, Français, - Santon
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2006-02-17
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Isle of Whithorn
1, fiche 19, Anglais, Isle%20of%20Whithorn
correct, Grande-Bretagne
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Located in the Dumfries and Galloway Region, Southwest Scotland. 1, fiche 19, Anglais, - Isle%20of%20Whithorn
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 19, La vedette principale, Français
- île de Whithorn
1, fiche 19, Français, %C3%AEle%20de%20Whithorn
correct, nom féminin, Grande-Bretagne
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Whithorn est également le nom d’une entité habitée sur une pointe du sud-ouest de l'Écosse s’allongeant vers le sud, en direction de l'île de Man. 2, fiche 19, Français, - %C3%AEle%20de%20Whithorn
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
Le générique du nom d’une île prend la minuscule dans un texte suivi, et la majuscule dans une liste, sur une carte géographique ou un panneau de signalisation. 2, fiche 19, Français, - %C3%AEle%20de%20Whithorn
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1995-02-28
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Manx
1, fiche 20, Anglais, Manx
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
An offshoot of Irish Gaelic, this Celtic language is closely related to the easternmost dialects of Irish and to Scottish. It was spoken by the majority of inhabitants of the Isle of Man until the 19th century when it was displaced by English. 1, fiche 20, Anglais, - Manx
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 20, La vedette principale, Français
- manx
1, fiche 20, Français, manx
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 DEF
Dialecte celtique de l'île de Man, proche du Gaélique d’Irlande dont il s’est détaché. Le manx est disparu au cours des vingt dernières années. 1, fiche 20, Français, - manx
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Insular Celtic 1, fiche 21, Anglais, Insular%20Celtic
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Celtic languages ... Of both geographical and chronological grounds, the languages fall into two divisions, usually known as Continental Celtic and Insular Celtic. 1, fiche 21, Anglais, - Insular%20Celtic
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 21, La vedette principale, Français
- celtique insulaire
1, fiche 21, Français, celtique%20insulaire
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Le celtique insulaire [recouvre] le gaélique ou go délique qui comprend l'irlandais, l'écossais, le dialecte de l'île de Man(manx) le brittonique. 1, fiche 21, Français, - celtique%20insulaire
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Dog and Cat Breeding
- Genetics
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Manx cat 1, fiche 22, Anglais, Manx%20cat
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
- tailless cat 1, fiche 22, Anglais, tailless%20cat
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
(...) the tailless, or --, may be derived from another species, or may be a mutation. 1, fiche 22, Anglais, - Manx%20cat
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Élevage des chiens et chats
- Génétique
Fiche 22, La vedette principale, Français
- chat de l'île de Man 1, fiche 22, Français, chat%20de%20l%27%C3%AEle%20de%20Man
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- chat sans queue 1, fiche 22, Français, chat%20sans%20queue
- chat de Man 1, fiche 22, Français, chat%20de%20Man
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
personne ne peut soutenir que le--, le chat sans queue, soit véritablement né sur cette île charmante [aussi : chat de Man, JEACH 70 98] 1, fiche 22, Français, - chat%20de%20l%27%C3%AEle%20de%20Man
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1975-03-11
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Dog and Cat Breeding
- Genetics
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
the true Manx Cat, that is one with no tail whatsoever, is called a --. 1, fiche 23, Anglais, - Rumpy
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Élevage des chiens et chats
- Génétique
Fiche 23, La vedette principale, Français
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
quoiqu'il en soit, le--de l'île de Man est aujourd’hui connu du monde entier 1, fiche 23, Français, - Rumpie
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


