TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ILE MARS [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-02-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Arrow Passage
1, fiche 1, Anglais, Arrow%20Passage
correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Bonwick Island and Mars Island, and southeast of Broughton Island, in British Columbia. 2, fiche 1, Anglais, - Arrow%20Passage
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 42' 49" N, 126° 39' 45" W (British Columbia). 3, fiche 1, Anglais, - Arrow%20Passage
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- passage Arrow
1, fiche 1, Français, passage%20Arrow
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau entre l'île Bonwick et l'île Mars, et au sud-est de l'île Broughton, en Colombie-Britannique. 1, fiche 1, Français, - passage%20Arrow
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 42’ 49" N, 126° 39’ 45" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 1, Français, - passage%20Arrow
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2010-12-20
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Newfoundland and Labrador
1, fiche 2, Anglais, Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- N.L. 2, fiche 2, Anglais, N%2EL%2E
correct, voir observation, Canada
- NL 3, fiche 2, Anglais, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 2, Anglais, province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 2, Anglais, Nfld%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- NF 4, fiche 2, Anglais, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Nfld. 4, fiche 2, Anglais, Nfld%2E
- Province of Newfoundland and Labrador 3, fiche 2, Anglais, Province%20of%20Newfoundland%20and%20Labrador
correct, voir observation, Canada
- Newfoundland 5, fiche 2, Anglais, Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- province of Newfoundland 3, fiche 2, Anglais, province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- Province of Newfoundland 3, fiche 2, Anglais, Province%20of%20Newfoundland
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tenth and last province to enter the Canadian Confederation on March 23, 1949; its territory comprises an insular portion, the Island of Newfoundland, and a continental one, Labrador, attached to the province of Quebec. With the royal assent of December 6, 2001, officially amending the Constitution of Canada and making effective the law previously adopted by the House of Commons, the name of the province was changed from "Newfoundland" (abbreviation: "Nfld.") to "Newfoundland and Labrador" (abbreviation: "N.L."), thus approving the name and abbreviation determined by the provincial Cabinet. 3, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The name of a province and its form, spelling and abbreviation are to be decided by the provincial toponymy authority, with the agreement of the Government of Canada. One uses "province of Newfoundland and Labrador" for the geographical entity, "Province of Newfoundland and Labrador" for the provincial administration, "Newfoundland and Labrador" as the short form, and "N.L." as the abbreviation. Note the absence of hyphenation and the abbreviation without a space between the two elements abbreviated by their initial letter with a period, as the rule requires in English. When used alone, "Labrador" is abbreviated by "Lab.". The new designation "Newfoundland and Labrador" remains singular because the entity is still a unit. 3, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Approved by ISO, the Canada Post two-character symbol changed from NF (or CA-NF) to NL (or CA-NL) on October 21, 2002. This symbol is the same in all languages and must be used only in postal addresses and statistical charts where the identification of provinces and territories is restricted to two characters. A two-character provincial symbol must not be used instead of the abbreviation in a text or on a geographical map, a poster or a road sign. Do not confuse the country subdivision code or symbol NL (or CA-NL) representing Newfoundland and Labrador, with the country code or symbol NL representing the Netherlands. 3, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Newfoundland and Labrador; N.L.: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 2, Anglais, - Newfoundland%20and%20Labrador
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Terre-Neuve-et-Labrador
1, fiche 2, Français, Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Français
- T.-N.-L. 2, fiche 2, Français, T%2E%2DN%2E%2DL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 3, fiche 2, Français, NL
correct, voir observation, Canada
Fiche 2, Les synonymes, Français
- province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 2, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- T.-N. 4, fiche 2, Français, T%2E%2DN%2E
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NF 5, fiche 2, Français, NF
ancienne désignation, correct, voir observation, Canada
- T.-N. 4, fiche 2, Français, T%2E%2DN%2E
- Province de Terre-Neuve-et-Labrador 3, fiche 2, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Terre-Neuve 6, fiche 2, Français, Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- province de Terre-Neuve 3, fiche 2, Français, province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Province de Terre-Neuve 3, fiche 2, Français, Province%20de%20Terre%2DNeuve
ancienne désignation, correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Dixième et dernière province à entrer dans la Confédération canadienne le 23 mars 1949; son territoire comprend une portion insulaire, l'île de Terre-Neuve, et une portion continentale, le Labrador, qui partage une frontière avec le Québec. Par la sanction royale du 6 décembre 2001 modifiant la Constitution du Canada et permettant l'entrée en vigueur de la loi adoptée par la Chambre des communes, son nom est officiellement changé de «Terre-Neuve»(abréviation :«T.-N. ») à «Terre-Neuve-et-Labrador»(abréviation :«T.-N.-L. »), entérinant ainsi le nom et l'abréviation préalablement choisis par le Cabinet provincial. 3, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Le nom d’une province, sa graphie et la façon de l’abréger dépendent de l’autorité toponymique provinciale, avec l’assentiment du Gouvernement du Canada. On utilise «province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour désigner l’entité géographique, «Province de Terre-Neuve-et-Labrador» pour signifier l’administration provinciale, «Terre-Neuve-et-Labrador» comme désignation courante, et «T.-N.-L.» comme abréviation. Notez les traits d’union dans toutes ces graphies et l’absence d’article devant le mot «Labrador» qui, utilisé seul, s’abrège «Lr» sans point, la lettre «r» étant la dernière du mot. La nouvelle entité «Terre-Neuve-et-Labrador» demeure féminin singulier puisque le tout ne fait encore qu’un, et n’est précédée d’aucun article. 3, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Avec l’approbation de l’ISO, l’indicatif à deux lettres de Postes Canada change officiellement de NF (ou CA-NF) à NL (ou CA-NL) le 21 octobre 2002; il est le même dans toutes les langues et ne doit être utilisé que dans une adresse ou un tableau statistique où l’identification des provinces et territoires est restreinte à deux caractères. L’indicatif à deux lettres d’une province ne devrait pas être utilisé au lieu de l’abréviation dans un texte, sur une carte géographique, une affiche ou un panneau routier. Ne pas confondre le code de subdivision de pays NL (ou CA-NL) représentant Terre-Neuve-et-Labrador, avec le code de pays NL qui représente les Pays-Bas. 3, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Terre-Neuve-et-Labrador; T.-N.-L. : titre et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 2, Français, - Terre%2DNeuve%2Det%2DLabrador
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- Labrador
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (Canadá)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Terranova y Labrador
1, fiche 2, Espagnol, Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
- T.L. 2, fiche 2, Espagnol, T%2EL%2E
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- NL 2, fiche 2, Espagnol, NL
correct, voir observation, Canada
- provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 2, Espagnol, provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, voir observation, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova y Labrador 3, fiche 2, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova%20y%20Labrador
correct, nom féminin, Canada
- Terranova 4, fiche 2, Espagnol, Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- provincia de Terranova 3, fiche 2, Espagnol, provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
- Provincia de Terranova 4, fiche 2, Espagnol, Provincia%20de%20Terranova
ancienne désignation, correct, nom féminin, Canada
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
No existe consenso entre los autores sobre el género de los nombres de ciudades y provincias. Aunque algunos sostienen que los nombres que terminan en "a" son femeninos y los que terminan en otra vocal o consonante son masculinos, generalmente se hace la concordancia con el sustantivo femenino ciudad, o provincia, según sea el caso. 2, fiche 2, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
La abreviatura de la provincia de Terranova y Labrador es T.L. El símbolo NL está normalizado como código postal en todos los idiomas. 2, fiche 2, Espagnol, - Terranova%20y%20Labrador
Fiche 3 - données d’organisme interne 1999-10-07
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- River and Sea Navigation
- Glaciology
- Oceanography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- ice-infested waters
1, fiche 3, Anglais, ice%2Dinfested%20waters
correct, pluriel, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Applications for ExSIM occur in actual rig operations, training, decision-making with respect to iceberg towing and moving off location in ice-infested waters, and the refinement of ice-management regulations. 2, fiche 3, Anglais, - ice%2Dinfested%20waters
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Marine dynamics. 3, fiche 3, Anglais, - ice%2Dinfested%20waters
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Navigation fluviale et maritime
- Glaciologie
- Océanographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- eaux envahies par les glaces
1, fiche 3, Français, eaux%20envahies%20par%20les%20glaces
correct, nom féminin, pluriel, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le 15 mars 1979, le pétrolier ravitailleur britannique Kurdistan, propriété de la Nile Steamship Co. Ltd. de Newcastle, en Angleterre, quitte Point Tupper(N.-É.) à destination de Québec, chargé de 29 662 tonnes de mazout brut. Alors qu'il se trouve à 50 milles marins au nord-est de Sydney, à l'île du Cap-Breton, le pétrolier est poussé par de grands vents dans des eaux envahies par les glaces; des fissures verticales apparaissent sous la ligne de flottaison dans les citernes latérales numéro 3, d’où le mazout commence rapidement à s’échapper. 2, fiche 3, Français, - eaux%20envahies%20par%20les%20glaces
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1991-08-30
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Papua New Guinea International Monitoring Group
1, fiche 4, Anglais, Papua%20New%20Guinea%20International%20Monitoring%20Group
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Groupe international d'interposition en Papouasie-Nouvelle-Guinée
1, fiche 4, Français, Groupe%20international%20d%27interposition%20en%20Papouasie%2DNouvelle%2DGuin%C3%A9e
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Groupe mis sur pied afin de superviser, en mars 1990, le cessez-le-feu et la reddition des rebelles de l'île de Bougainville. 1, fiche 4, Français, - Groupe%20international%20d%27interposition%20en%20Papouasie%2DNouvelle%2DGuin%C3%A9e
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Le Canada a participé à ce groupe. 1, fiche 4, Français, - Groupe%20international%20d%27interposition%20en%20Papouasie%2DNouvelle%2DGuin%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Patricia Bay Ocean Environment Center 1, fiche 5, Anglais, Patricia%20Bay%20Ocean%20Environment%20Center
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Centre de l'environnement océanique de la baie Patricia 1, fiche 5, Français, Centre%20de%20l%27environnement%20oc%C3%A9anique%20de%20la%20baie%20Patricia
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Note. Dans l'île Vancouver, C.-B. R. V. 19 mars 1973 1, fiche 5, Français, - Centre%20de%20l%27environnement%20oc%C3%A9anique%20de%20la%20baie%20Patricia
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


