TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ILE STUART [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-01-29
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- De Courcy Group
1, fiche 1, Anglais, De%20Courcy%20Group
correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A group of islands between Stuart Channel and Pylades Channel, south of Gabriola Island, in British Columbia. 2, fiche 1, Anglais, - De%20Courcy%20Group
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 6' 2" N, 123° 44' 29" W (British Columbia). 3, fiche 1, Anglais, - De%20Courcy%20Group
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- groupe d'îles De Courcy
1, fiche 1, Français, groupe%20d%27%C3%AEles%20De%20Courcy
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Groupe d’îles entre le chenal Stuart et le chenal Pylades, au sud de l'île Gabriola, en Colombie-Britannique. 2, fiche 1, Français, - groupe%20d%27%C3%AEles%20De%20Courcy
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 6’ 2" N, 123° 44’ 29" O (Colombie-Britannique). 1, fiche 1, Français, - groupe%20d%27%C3%AEles%20De%20Courcy
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2015-01-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Yuculta Rapids
1, fiche 2, Anglais, Yuculta%20Rapids
correct, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A fast-flowing watercourse between Sonora Island and Stuart Island, in British Columbia. 2, fiche 2, Anglais, - Yuculta%20Rapids
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 22' 46" N, 125° 9' 0" W (British Columbia). 3, fiche 2, Anglais, - Yuculta%20Rapids
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- rapides Yuculta
1, fiche 2, Français, rapides%20Yuculta
proposition, nom masculin, pluriel, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau rapide et turbulent entre l'île Sonora et l'île Stuart, en Colombie-Britannique. 1, fiche 2, Français, - rapides%20Yuculta
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 22’ 46" N, 125° 9’ 0" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 2, Français, - rapides%20Yuculta
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2015-01-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Stuart Island
1, fiche 3, Anglais, Stuart%20Island
correct, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A locality on the south end of the island of the same name, in British Columbia. 2, fiche 3, Anglais, - Stuart%20Island
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 22' 0" N, 125° 8' 0" W (British Columbia). 3, fiche 3, Anglais, - Stuart%20Island
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 3, Anglais, - Stuart%20Island
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Stuart Island
1, fiche 3, Français, Stuart%20Island
correct, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Localité à l'extrémité sud de l'île Stuart, en Colombie-Britannique. 2, fiche 3, Français, - Stuart%20Island
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 22’ 0" N, 125° 8’ 0" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 3, Français, - Stuart%20Island
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 3, Français, - Stuart%20Island
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2015-01-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Big Bay
1, fiche 4, Anglais, Big%20Bay
correct, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A locality on the west coast of Stuart Island, in British Columbia. 2, fiche 4, Anglais, - Big%20Bay
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 24' 0" N, 125° 8' 0" W (British Columbia). 3, fiche 4, Anglais, - Big%20Bay
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity. 2, fiche 4, Anglais, - Big%20Bay
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Big Bay
1, fiche 4, Français, Big%20Bay
correct, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Localité sur la côte ouest de l'île Stuart, en Colombie-Britannique. 2, fiche 4, Français, - Big%20Bay
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 24’ 0" N, 125° 8’ 0" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 4, Français, - Big%20Bay
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité. 2, fiche 4, Français, - Big%20Bay
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2015-01-14
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Big Bay
1, fiche 5, Anglais, Big%20Bay
correct, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
A body of water on the west coast of Stuart Island, near the locality of the same name, in British Columbia. 2, fiche 5, Anglais, - Big%20Bay
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 50° 23' 30" N, 125° 8' 29" W (British Columbia). 3, fiche 5, Anglais, - Big%20Bay
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- baie Big
1, fiche 5, Français, baie%20Big
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau sur la côte ouest de l'île Stuart, près de la localité de Big Bay, en Colombie-Britannique. 1, fiche 5, Français, - baie%20Big
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 50° 23’ 30" N, 125° 8’ 29" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 5, Français, - baie%20Big
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Disappointment Bay Formation
1, fiche 6, Anglais, Disappointment%20Bay%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 6, Anglais, - Disappointment%20Bay%20Formation
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
In eastern Bathurst Island, the Disappointment Bay Formation, a dolomite equivalent to the lower part of the Eids Formation rests with angular unconformity on Stuart Bay and older beds. 3, fiche 6, Anglais, - Disappointment%20Bay%20Formation
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Located in the Arctic Archipelago. 4, fiche 6, Anglais, - Disappointment%20Bay%20Formation
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- formation de Disappointment Bay
1, fiche 6, Français, formation%20de%20Disappointment%20Bay
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 6, Français, - formation%20de%20Disappointment%20Bay
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 6, Français, - formation%20de%20Disappointment%20Bay
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
Dans la partie orientale de l'île de Bathurst, la formation de Disappointment Bay, formée de dolomie correspondant à la partie inférieure de la formation d’Eids, repose en discordance angulaire sur la formation de Stuart bay et des couches plus anciennes. 3, fiche 6, Français, - formation%20de%20Disappointment%20Bay
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1999-08-25
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Eids Formation
1, fiche 7, Anglais, Eids%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 7, Anglais, - Eids%20Formation
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
In central Bathurst Island the Stuard Bay Formation is overlain, presumably disconformaby, by the Middle Devonian Eids Formation. 3, fiche 7, Anglais, - Eids%20Formation
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- formation d'Eids
1, fiche 7, Français, formation%20d%27Eids
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 7, Français, - formation%20d%27Eids
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 7, Français, - formation%20d%27Eids
Record number: 7, Textual support number: 3 OBS
Dans le centre de l'île Bathurst, la formation de Stuart Bay est sous-jacente, probablement avec discordance, à la formation d’Eids du Dévonien moyen. 3, fiche 7, Français, - formation%20d%27Eids
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


