TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ILE STUART [7 fiches]

Fiche 1 2015-01-29

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A group of islands between Stuart Channel and Pylades Channel, south of Gabriola Island, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 49° 6' 2" N, 123° 44' 29" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Groupe d’îles entre le chenal Stuart et le chenal Pylades, au sud de l'île Gabriola, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 49° 6’ 2" N, 123° 44’ 29" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2015-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A fast-flowing watercourse between Sonora Island and Stuart Island, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 50° 22' 46" N, 125° 9' 0" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Cours d’eau rapide et turbulent entre l'île Sonora et l'île Stuart, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 50° 22’ 46" N, 125° 9’ 0" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2015-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality on the south end of the island of the same name, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 50° 22' 0" N, 125° 8' 0" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité à l'extrémité sud de l'île Stuart, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 50° 22’ 0" N, 125° 8’ 0" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2015-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A locality on the west coast of Stuart Island, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 50° 24' 0" N, 125° 8' 0" W (British Columbia).

OBS

Usually, in Canada, the name of an inhabited place has only one form in English and French, which is listed in the gazetteer of the corresponding province or territory according to the incorporation act of the entity.

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Localité sur la côte ouest de l'île Stuart, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 50° 24’ 0" N, 125° 8’ 0" O (Colombie-Britannique).

OBS

Habituellement, au Canada, le nom d’un lieu habité n’a qu’une forme en français et en anglais, celle consignée au répertoire de la province ou du territoire correspondant et qui tient de l’acte d’incorporation de l’entité.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2015-01-14

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
OBS

A body of water on the west coast of Stuart Island, near the locality of the same name, in British Columbia.

OBS

Coordinates: 50° 23' 30" N, 125° 8' 29" W (British Columbia).

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
OBS

Étendue d’eau sur la côte ouest de l'île Stuart, près de la localité de Big Bay, en Colombie-Britannique.

OBS

Coordonnées : 50° 23’ 30" N, 125° 8’ 29" O (Colombie-Britannique).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In eastern Bathurst Island, the Disappointment Bay Formation, a dolomite equivalent to the lower part of the Eids Formation rests with angular unconformity on Stuart Bay and older beds.

OBS

Located in the Arctic Archipelago.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans la partie orientale de l'île de Bathurst, la formation de Disappointment Bay, formée de dolomie correspondant à la partie inférieure de la formation d’Eids, repose en discordance angulaire sur la formation de Stuart bay et des couches plus anciennes.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 1999-08-25

Anglais

Subject field(s)
  • Geological and Other Scientific Names
OBS

A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context.

OBS

In central Bathurst Island the Stuard Bay Formation is overlain, presumably disconformaby, by the Middle Devonian Eids Formation.

Français

Domaine(s)
  • Noms géologiques ou scientifiques
OBS

La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas.

OBS

Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte.

OBS

Dans le centre de l'île Bathurst, la formation de Stuart Bay est sous-jacente, probablement avec discordance, à la formation d’Eids du Dévonien moyen.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :