TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ILE TEXADA [8 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-12-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Malaspina Strait
1, fiche 1, Anglais, Malaspina%20Strait
correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A watercourse in New Westminster Land District, between Texada Island and the main coast of British Columbia. 2, fiche 1, Anglais, - Malaspina%20Strait
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 39' 52" N, 124° 15' 27" W (British Columbia). 3, fiche 1, Anglais, - Malaspina%20Strait
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- détroit de Malaspina
1, fiche 1, Français, d%C3%A9troit%20de%20Malaspina
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Cours d’eau dans le district territorial de New Westminster, entre l'île Texada et la côte continentale de la Colombie-Britannique. 1, fiche 1, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Malaspina
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 39’ 52" N, 124° 15’ 27" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 1, Français, - d%C3%A9troit%20de%20Malaspina
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-12-18
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Mount Davies
1, fiche 2, Anglais, Mount%20Davies
correct, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A mount on Texada Island, in British Columbia. 2, fiche 2, Anglais, - Mount%20Davies
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 35' 54" N, 124° 19' 12" W (British Columbia). 3, fiche 2, Anglais, - Mount%20Davies
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mont Davies
1, fiche 2, Français, mont%20Davies
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Mont sur l'île Texada, en Colombie-Britannique. 1, fiche 2, Français, - mont%20Davies
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 35’ 54" N, 124° 19’ 12" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 2, Français, - mont%20Davies
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2014-12-17
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Bull Passage
1, fiche 3, Anglais, Bull%20Passage
correct, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Lasqueti Island and Texada Island, in Nanaimo Land District, in British Columbia. 2, fiche 3, Anglais, - Bull%20Passage
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 29' 37" N, 124° 13' 1" W (British Columbia). 3, fiche 3, Anglais, - Bull%20Passage
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- passage Bull
1, fiche 3, Français, passage%20Bull
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau entre l'île Lasqueti et l'île Texada, dans le district territorial de Nanaimo, en Colombie-Britannique. 1, fiche 3, Français, - passage%20Bull
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 29’ 37" N, 124° 13’ 1" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 3, Français, - passage%20Bull
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2014-12-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Sabine Channel
1, fiche 4, Anglais, Sabine%20Channel
correct, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A body of water between Texada Island and Lasqueti Island, in British Columbia. 2, fiche 4, Anglais, - Sabine%20Channel
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 31' 52" N, 124° 16' 44" W (British Columbia). 3, fiche 4, Anglais, - Sabine%20Channel
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- chenal Sabine
1, fiche 4, Français, chenal%20Sabine
proposition, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau entre l'île Texada et l'île Lasqueti, en Colombie-Britannique. 1, fiche 4, Français, - chenal%20Sabine
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 31’ 52" N, 124° 16’ 44" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 4, Français, - chenal%20Sabine
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2014-12-17
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Jervis Island
1, fiche 5, Anglais, Jervis%20Island
correct, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
An island in the Strait of Georgia, between Lasqueti Island and Texada Island, in Nanaimo Land District, in British Columbia. 2, fiche 5, Anglais, - Jervis%20Island
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 30' 49" N, 124° 14' 36" W (British Columbia). 3, fiche 5, Anglais, - Jervis%20Island
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- île Jervis
1, fiche 5, Français, %C3%AEle%20Jervis
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Île dans le détroit de Georgia, entre l'île Lasqueti et l'île Texada, dans le district territorial de Nanaimo, en Colombie-Britannique. 1, fiche 5, Français, - %C3%AEle%20Jervis
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 30’ 49" N, 124° 14’ 36" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 5, Français, - %C3%AEle%20Jervis
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2014-12-17
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Lasqueti Island
1, fiche 6, Anglais, Lasqueti%20Island
correct, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
An island in the Strait of Georgia, south of Texada Island, in Nanaimo Land District, in British Columbia. 2, fiche 6, Anglais, - Lasqueti%20Island
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 28' 55" N, 124° 16' 43" W (British Columbia). 3, fiche 6, Anglais, - Lasqueti%20Island
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- île Lasqueti
1, fiche 6, Français, %C3%AEle%20Lasqueti
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Île dans le détroit de Georgia, au sud de l'île Texada, dans le district territorial de Nanaimo, en Colombie-Britannique. 1, fiche 6, Français, - %C3%AEle%20Lasqueti
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 28’ 55" N, 124° 16’ 43" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 6, Français, - %C3%AEle%20Lasqueti
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2014-12-17
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Welcome Bay
1, fiche 7, Anglais, Welcome%20Bay
correct, Colombie-Britannique
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A body of water on the west coast of Texada Island, in the Strait of Georgia, in British Columbia. 2, fiche 7, Anglais, - Welcome%20Bay
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 49° 42' 35" N, 124° 34' 52" W (British Columbia). 3, fiche 7, Anglais, - Welcome%20Bay
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- baie Welcome
1, fiche 7, Français, baie%20Welcome
proposition, nom féminin, Colombie-Britannique
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau sur la côte ouest de l'île Texada, dans le détroit de Georgia, en Colombie-Britannique. 1, fiche 7, Français, - baie%20Welcome
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 49° 42’ 35" N, 124° 34’ 52" O (Colombie-Britannique). 2, fiche 7, Français, - baie%20Welcome
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1999-09-29
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Marble Bay Formation
1, fiche 8, Anglais, Marble%20Bay%20Formation
correct, voir observation, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 8, Anglais, - Marble%20Bay%20Formation
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
The plant on Lulu Island near Vancouver obtains limestone from the Triassic Marble Bay Formation on Texada Island. 3, fiche 8, Anglais, - Marble%20Bay%20Formation
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Located in Western Canada. 4, fiche 8, Anglais, - Marble%20Bay%20Formation
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 8, La vedette principale, Français
- formation de Marble Bay
1, fiche 8, Français, formation%20de%20Marble%20Bay
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 8, Français, - formation%20de%20Marble%20Bay
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 8, Français, - formation%20de%20Marble%20Bay
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
La cimenterie de l'île Lulu, près de Vancouver, emploie le calcaire de la formation de Marble Bay du Trias, de l'île Texada. 3, fiche 8, Français, - formation%20de%20Marble%20Bay
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


