TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
ILE TRAVERS [5 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2015-07-09
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Laredo Inlet
1, fiche 1, Anglais, Laredo%20Inlet
correct, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
A body of water that extends north from Laredo Sound into Princess Royal Island, in British Columbia. 2, fiche 1, Anglais, - Laredo%20Inlet
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 52° 48' 48" N, 128° 43' 52" W (British Columbia). 3, fiche 1, Anglais, - Laredo%20Inlet
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- inlet Laredo
1, fiche 1, Français, inlet%20Laredo
correct, nom masculin, Colombie-Britannique
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Étendue d’eau qui s’étend vers le nord à partir de l'entrée Laredo, puis passe à travers l'île Princess Royal, en Colombie-Britannique. 2, fiche 1, Français, - inlet%20Laredo
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 52° 48’ 48" N, 128° 43’ 52" O (Colombie-Britannique). 3, fiche 1, Français, - inlet%20Laredo
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Place Names (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Giants Tomb Island
1, fiche 2, Anglais, Giants%20Tomb%20Island
correct, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
An island in the Georgian Bay, in Ontario. 2, fiche 2, Anglais, - Giants%20Tomb%20Island
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordinates: 44º 54' 15'' N, 80º 0' 11'' W (Ontario). 3, fiche 2, Anglais, - Giants%20Tomb%20Island
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Giants Tomb Island: name officially approved by the Ontario Geographic Names Board. 2, fiche 2, Anglais, - Giants%20Tomb%20Island
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Toponymes (Canada)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- île Travers
1, fiche 2, Français, %C3%AEle%20Travers
correct, nom féminin, Ontario
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Île située dans la baie Georgienne, en Ontario. 2, fiche 2, Français, - %C3%AEle%20Travers
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Coordonnées : 44º 54’ 15’’ N, 80º 0’ 11’’ O (Ontario). 3, fiche 2, Français, - %C3%AEle%20Travers
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
île Travers : nom approuvé officiellement par la Commission de toponymie de l'Ontario. 2, fiche 2, Français, - %C3%AEle%20Travers
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2005-09-27
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Toponymy
- Geomorphology and Geomorphogeny
- Hydrology and Hydrography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- island
1, fiche 3, Anglais, island
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- isle 1, fiche 3, Anglais, isle
correct, voir observation, uniformisé
- eye 2, fiche 3, Anglais, eye
correct, voir observation, uniformisé
- limb 1, fiche 3, Anglais, limb
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Land area surrounded by water or marsh. 1, fiche 3, Anglais, - island
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Cape Breton Island, N.S. 1, fiche 3, Anglais, - island
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
Isle of Bays, Sask. 1, fiche 3, Anglais, - island
Record number: 3, Textual support number: 3 CONT
Ireland's Eye, N.W.T., N.L. 1, fiche 3, Anglais, - island
Record number: 3, Textual support number: 4 CONT
Devils Limb, N.S. 1, fiche 3, Anglais, - island
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
island: Widely used generic. 1, fiche 3, Anglais, - island
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
isle: Variant of island. Widely used generic. 1, fiche 3, Anglais, - island
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
eye: Use transferred from "Ireland's Eye", Ireland. Rare; generic used in N.L. and N.W.T. 1, fiche 3, Anglais, - island
Record number: 3, Textual support number: 4 OBS
limb: Rare; generic used in N.S. 1, fiche 3, Anglais, - island
Record number: 3, Textual support number: 5 OBS
island; isle; eye; limb: Terms and definition validated by the Geographical Names Board of Canada (GNBC) (formerly named the Canadian Permanent Committee on Geographical Names (CPCGN)) within the scope of its glossary (BT-176) which is the first authoritative publication on generics in use in Canada. 3, fiche 3, Anglais, - island
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymie
- Géomorphologie et géomorphogénie
- Hydrologie et hydrographie
Fiche 3, La vedette principale, Français
- île
1, fiche 3, Français, %C3%AEle
correct, voir observation, nom féminin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Terre entourée d’eau. 2, fiche 3, Français, - %C3%AEle
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
(l’)île d’Orléans (QC). 2, fiche 3, Français, - %C3%AEle
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
île : Générique attesté partout à travers le pays. 2, fiche 3, Français, - %C3%AEle
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
île : Terme et définition uniformisés par la Commission de toponymie du Canada (CTC) (anciennement appelée le Comité permanent canadien des noms géographiques - (CPCNG)) dans le cadre du glossaire (BT-176) faisant autorité sur la question des génériques en usage au Canada. 3, fiche 3, Français, - %C3%AEle
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Toponimia
- Geomorfología y geomorfogénesis
- Hidrología e hidrografía
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- isla
1, fiche 3, Espagnol, isla
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Masa de tierra rodeada de agua. 2, fiche 3, Espagnol, - isla
Fiche 4 - données d’organisme interne 1999-07-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Geological and Other Scientific Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Bell Arch
1, fiche 4, Anglais, Bell%20Arch
correct, voir observation, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
A same designation could refer to a geographic or a geologic entity, sometimes with a slight variant in spelling or writing. It is important to distinguish one from the other and write each correctly according to the given context. 2, fiche 4, Anglais, - Bell%20Arch
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
The northern boundary of Hudson Bay Basin is Bell Arch, trending northwestward through southampton Island and bordering Foxe Basin of the southeastern Arctic Platform. 3, fiche 4, Anglais, - Bell%20Arch
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Noms géologiques ou scientifiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- arche de Bell
1, fiche 4, Français, arche%20de%20Bell
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La règle concernant la majuscule au générique d’un nom géologique demeure imprécise. Habituellement, les noms de divisions stratigraphiques portent la majuscule et les entités de moindre importance n’en portent pas. 2, fiche 4, Français, - arche%20de%20Bell
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Une même désignation peut se référer à une entité géographique et à une entité géologique, parfois avec une légère variante. Il importe de bien distinguer l’une de l’autre et d’utiliser la graphie correcte selon le contexte. 2, fiche 4, Français, - arche%20de%20Bell
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
L'arche de Bell à direction nord-ouest marque la limite septentrionale du bassin de la baie d’Hudson, à travers l'île Southampton et borde le bassin de Foxe dans la partie sud-est de la plate-forme de l'Arctique. 3, fiche 4, Français, - arche%20de%20Bell
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1996-10-08
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Rongorongo
1, fiche 5, Anglais, Rongorongo
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- rongo rongo
1, fiche 5, Français, rongo%20rongo
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Écriture pascuane utilisée par les anciens Pascuans(habitants de l'île de Pâques). Il y aurait environ 21 tablettes de bois sur lesquelles on retrouverait cette écriture. Ces tablettes sont dispersées dans plusieurs musées à travers le monde. Caractérisés par un étrange symbolisme, ces signes, hiéroglyphes ou figures combinent les éléments les plus disparates : des corps humains se terminant par des motifs géométriques, des triangles ou des losanges agrémentés d’oreilles, des mains accolées à des barres, des hommes pourvus d’attributs d’animaux. 1, fiche 5, Français, - rongo%20rongo
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


