TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

ILLISIBILITE [1 fiche]

Fiche 1 1999-02-25

Anglais

Subject field(s)
  • Architectural Design
  • Urban Sites
  • City of the Future (Urban Studies)
OBS

[In his] book The Image of The City ... Kevin Lynch ... defines the legibility of a city as "... the ease with which its parts may be recognized and can be organized into a coherent pattern." This is a reference to the formation in a persons mind of a cognitive map.

Français

Domaine(s)
  • Conception architecturale
  • Sites (Urbanisme)
  • Urbanisme futuriste
CONT

La critique de la ville nébuleuse. En général on attribue quatre grands types de reproches à cette forme de décentralisation périphérique : 1. manque de structure : l'illisibilité et la fragmentation. La ville a toujours été construite par interventions successives. La confrontation obligée de ces fragments disparates à l'intérieur d’un cadre morphologique contraignant y engendre néanmoins, une complexité et une intensité qui confèrent à l'ensemble une indéniable plus-value. En mettant en contact ces éléments hétérogènes et en les intégrant dans un ensemble ordonnateur, la ville crée une nouvelle unité au sein de laquelle ils tissent entre eux des relations originales et inattendues.

OBS

K. Lynch montre à quel point l’image de la ville est fondée sur sa morphologie, les concepts d’identité, de lisibilité, et des éléments tels que les repères spatiaux locaux, les quartiers, points de rencontre ou itinéraires, dans The Image of the City, 1960; [...]

Espagnol

Conserver la fiche 1

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :