TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

IMPLANTATION AFFAIRES [3 fiches]

Fiche 1 2014-04-03

Anglais

Subject field(s)
  • Commercial Establishments
CONT

In November 2013, $5.1 million in funding was granted by Export Québec to open nine “incubator”-style business offices in promising markets by 2016. These incubators will facilitate the establishment of businesses in markets outside Québec.

Français

Domaine(s)
  • Établissements commerciaux
CONT

En novembre 2013, un financement de 5, 1 millions de dollars a été accordé par Export Québec pour l'ouverture de neuf bureaux d’affaires de type «incubateur» dans des marchés prometteurs, d’ici 2016. Ces incubateurs faciliteront l'implantation des entreprises sur les marchés hors Québec.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2002-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing
  • Marketing Research
  • Corporate Management (General)
CONT

By combining expertise in technology, business implementation and people management, the objectives of our solutions in the insurance industry are accomplished while always maintaining a seamless and transparent service to the client customers.

Français

Domaine(s)
  • Commercialisation
  • Étude du marché
  • Gestion de l'entreprise (Généralités)
CONT

Toute implantation d’affaires dans un nouveau pays présente un niveau de complexité particulier. Créer une société américaine, planifier les incidences fiscales, le salaire et les assurances du personnel ou encore connaître les règlements locaux ou d’un État, ne sont que quelques unes des questions sur lesquelles nos avocats peuvent vous conseiller et vous aider.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 1993-12-31

Anglais

Subject field(s)
  • Urban Development
DEF

a section of a city situated between other sections conventionally called "downtown" and "uptown" or between the main business section and an outlying section.

DEF

the middle part of a city or town between uptown and downtown.

Français

Domaine(s)
  • Développement urbain
CONT

Dans les grandes villes en croissance, on assiste à un processus de développement par ondes; les activités centrales se diffusent périphériquement le long des grandes voies d’accès, tandis que le noyau central accentue sa transformation par l'accumulation d’activités de plus en plus spécialisées et raffinées qui se multiplient dans l'hypercentre. Le centre des affaires de Paris se déplace de manière continue de l'est vers l'ouest; il évacue progressivement les vieux arrondissements du centre pour se développer à partir des premier, deuxième, dixième et neuvième arrondissements vers le huitième, le nord du seizième et le sud du dix-septième, avant de "sauter"(par une processus très fréquent dans ce genre d’occupation) jusqu'à la Défense qui est devenue le second grand centre des affaires(grandes sociétés, banques, commerces...). On peut en rapprocher la dissociation des deux centres de Manhattan(Downtown puis Midtown), celle de Mexico(vieux centre administratif, commercial et historique et nouveau centre avec les universités et les banques), le dédoublement de celui de Sao Paulo, de Tokyo... Les plus grandes entreprises occupent souvent tout un gratte-ciel avec leurs bureaux et les mouvements verticaux remplacent les échanges horizontaux. La construction de nouveaux centres(centres directionnels) hors du centre historique favorise cette solution pratique. Elle encourage également l'implantation de nouvelles formes d’activités ou celle de sociétés rivales qui trouvent certain intérêt à cette proximité.

OBS

Il est parfois difficile de traduire les termes "uptown, downtown et midtown" par un équivalent qui indique la fonction ou la vocation d’un quartier : quartiers résidentiels, industriels ou commerciaux; en effet la configuration varie d’une ville à l’autre selon l’histoire ou la topographie. Cette remarque s’applique particulièrement au terme "midtown". Une solution simple, si on veut éviter l’emprunt anglais, consiste à utiliser l’expression "quartiers intermédiaires" qui situe ces quartiers dans l’espace sans en préciser la fonction urbaine.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :