TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
JOURNAUX CANADA [86 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-07-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Geology
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Canadian Geochronology Knowledgebase
1, fiche 1, Anglais, Canadian%20Geochronology%20Knowledgebase
correct, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- CGKB 1, fiche 1, Anglais, CGKB
correct, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
The CGKB compilation represents publicly available geochronological information for Canada. The data is compiled from federal, provincial and territorial government publications and reports, university theses, books and journal articles. 1, fiche 1, Anglais, - Canadian%20Geochronology%20Knowledgebase
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Géologie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Base nationale des données géochronologiques
1, fiche 1, Français, Base%20nationale%20des%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ochronologiques
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les abréviations, Français
- BNDG 1, fiche 1, Français, BNDG
correct, nom féminin, Canada
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
La compilation BNDG est composée d’information géochronologique pour le Canada à laquelle le public a accès. Elle provient de références bibliographiques incluant des publications et rapports du gouvernement fédéral, des gouvernements provinciaux et territoriaux, de thèses universitaires, livres et journaux scientifiques. 1, fiche 1, Français, - Base%20nationale%20des%20donn%C3%A9es%20g%C3%A9ochronologiques
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2020-05-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Statistical Surveys
- Commercial Fishing
- Hunting and Sport Fishing
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- fisher questionnaire
1, fiche 2, Anglais, fisher%20questionnaire
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- fish harvester questionnaire 2, fiche 2, Anglais, fish%20harvester%20questionnaire
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Fisheries and Oceans Canada (DFO) uses a variety of catch monitoring tools to support fisheries management efforts. These tools include fisher pre-departure and pre-arrival notifications, commercial sales slips, fisher questionnaires, effort monitoring, creel surveys, logbooks, dockside monitoring, at-sea observers, and electronic monitoring systems with video. 1, fiche 2, Anglais, - fisher%20questionnaire
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Sondages et enquêtes (Statistique)
- Pêche commerciale
- Chasse et pêche sportive
Fiche 2, La vedette principale, Français
- questionnaire des pêcheurs
1, fiche 2, Français, questionnaire%20des%20p%C3%AAcheurs
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- questionnaire à l'intention des pêcheurs 2, fiche 2, Français, questionnaire%20%C3%A0%20l%27intention%20des%20p%C3%AAcheurs
nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Pêches et Océans Canada(MPO) utilise divers outils de surveillance des prises pour appuyer les efforts de gestion des pêches. Ces outils comprennent les notifications avant le départ et avant l'arrivée des pêcheurs, les bordereaux de vente commerciaux, les questionnaires à l'intention des pêcheurs, la surveillance de l'effort de pêche, les enquêtes par interrogation des pêcheurs, les journaux de bord, les vérifications à quai, les observateurs en mer et les systèmes de surveillance électronique avec vidéo. 2, fiche 2, Français, - questionnaire%20des%20p%C3%AAcheurs
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2019-03-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Compartment - Royal Canadian Mounted Police (RCMP)
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Forensic Research Chemist
1, fiche 3, Anglais, Forensic%20Research%20Chemist
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
3644: Royal Canadian Mounted Police job code. 1, fiche 3, Anglais, - Forensic%20Research%20Chemist
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The member is responsible for: conducting original research and analysis on forensic identification and chemical processes, practices, techniques, technical processes and equipment; providing scientific expertise to ongoing forensic research projects and initiatives; providing ongoing support, analysis and technical instruction to field specialists; maintaining expert knowledge of the field by studying research developments and innovations, attending professional associations and conferences, and liaising with forensic identification and chemical specialists from the RCMP (Royal Canadian Mounted Police) and other organizations; publishing original and authoritative research and analysis in technical bulletins, scientific publications, peer-reviewed journals; and making presentations to national and international forensic training seminars and conferences. 1, fiche 3, Anglais, - Forensic%20Research%20Chemist
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Tiroir - Gendarmerie royale du Canada (GRC)
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- chimiste en recherche judiciaire
1, fiche 3, Français, chimiste%20en%20recherche%20judiciaire
nom masculin et féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- chimiste-chercheur judiciaire 1, fiche 3, Français, chimiste%2Dchercheur%20judiciaire
voir observation, nom masculin
- chimiste-chercheuse judiciaire 1, fiche 3, Français, chimiste%2Dchercheuse%20judiciaire
voir observation, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
3644 : code d’emploi de la Gendarmerie royale du Canada. 1, fiche 3, Français, - chimiste%20en%20recherche%20judiciaire
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Le membre remplit les fonctions suivantes : effectuer des recherches et des analyses nouvelles touchant les pratiques, les techniques et les processus relatifs à l'identité judiciaire et à la chimie, ainsi que le matériel et les processus techniques; communiquer des connaissances scientifiques pour les projets et les initiatives de recherche en science judiciaire en cours; fournir un soutien, une analyse et une formation technique permanentes aux spécialistes dans le domaine; entretenir une connaissance experte du domaine en étudiant les progrès et les innovations en matière de recherche, assister à des conférences et à des réunions d’associations professionnelles, et établir des rapports avec les spécialistes de l'identité judiciaire et de la chimie de la GRC(Gendarmerie royale du Canada) et d’autres organisations; publier des analyses et des recherches nouvelles et documentées dans des bulletins techniques, des publications scientifiques et des journaux approuvés par des collègues; faire des présentations lors de conférences et de séminaires nationaux et internationaux de formation en science judiciaire. 1, fiche 3, Français, - chimiste%20en%20recherche%20judiciaire
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
chimiste-chercheur judiciaire; chimiste-chercheuse judiciaire : Bien que ces titres soient tirés du «Manuel de la gestion des carrières» de la Gendarmerie royale du Canada, «chimiste en recherche judiciaire» est préférable, car «chercheur» (ou «chercheuse») est plutôt l’équivalent de «researcher». 1, fiche 3, Français, - chimiste%20en%20recherche%20judiciaire
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2019-01-11
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- News and Journalism (General)
- Graphic Arts and Printing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Aid to Publishers
1, fiche 4, Anglais, Aid%20to%20Publishers
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Aid to Publishers component [of the Canada Periodical Fund] is designed to provide eligible Canadian publishers of print magazines and non-daily newspapers with the financial support they need to produce and distribute high-quality, Canadian editorial content for Canadian readers. 1, fiche 4, Anglais, - Aid%20to%20Publishers
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 2, fiche 4, Anglais, - Aid%20to%20Publishers
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Information et journalisme (Généralités)
- Imprimerie et arts graphiques
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Aide aux éditeurs
1, fiche 4, Français, Aide%20aux%20%C3%A9diteurs
correct
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Le volet Aide aux éditeurs [du Fonds du Canada pour les périodiques] vise à fournir aux éditeurs canadiens de magazines et de journaux non quotidiens imprimés admissibles l'appui financier nécessaire pour produire et diffuser du contenu rédactionnel canadien de haute qualité à l'intention des lecteurs canadiens. 1, fiche 4, Français, - Aide%20aux%20%C3%A9diteurs
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 2, fiche 4, Français, - Aide%20aux%20%C3%A9diteurs
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2018-12-12
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- Advertising
- The Press (News and Journalism)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Vividata
1, fiche 5, Anglais, Vividata
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Vividata is Canada's authoritative source of audience data, print and digital, for magazines and newspapers. Founded in 2014, Vividata is the amalgamated organization of two pre-eminent media measurement bodies, NADbank [Newspaper Audience Databank] and PMB [Print Measurement Bureau]. 2, fiche 5, Anglais, - Vividata
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Mandate. To assist in the buying and selling of newspaper and magazine advertising. To deliver single source, cross-platform audience measurement. 2, fiche 5, Anglais, - Vividata
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Publicité
- Presse écrite
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Vividata
1, fiche 5, Français, Vividata
correct
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Vividata est la source qui fait autorité au Canada pour la mesure des auditoires des journaux et des magazines, imprimés et numériques. Vividata est l'organisme unifié créé par l'amalgamation des deux firmes éminentes de mesure des médias au Canada, NADbank [Newspaper Audience Databank] et PMB [Print Measurement Bureau]. 2, fiche 5, Français, - Vividata
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Mandat. Aider dans le processus d’achat et de vente publicitaire de journaux et de magazines. Offrir une mesure des auditoires de source unique et multiplateforme. 2, fiche 5, Français, - Vividata
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2017-03-28
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Laws and Regulations
- Copyright
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Licence for the reprographic reproduction of published works subject to copyright 1, fiche 6, Anglais, Licence%20for%20the%20reprographic%20reproduction%20of%20published%20works%20subject%20to%20copyright
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
The Licence for the reprographic reproduction of published works subject to copyright is designed to compensate authors and publishers for the reprographic reproduction of published works used by the government of Canada for program and service delivery. It was signed on May 17, 1994 by the President of the Treasury Board, representatives of the Canadian Reprography Collective (CANCOPY) and the Union des écrivaines et écrivains Québécois (UNEQ). It covers all works subject to copyright (e.g., sheet music, books, articles, etc.) except the bulk reprographic reproduction and distribution of newspaper articles. 2, fiche 6, Anglais, - Licence%20for%20the%20reprographic%20reproduction%20of%20published%20works%20subject%20to%20copyright
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements
- Droits d'auteur
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Licence de reproduction par reprographie des œuvres publiées protégées par le droit d'auteur
1, fiche 6, Français, Licence%20de%20reproduction%20par%20reprographie%20des%20%26oelig%3Buvres%20publi%C3%A9es%20prot%C3%A9g%C3%A9es%20par%20le%20droit%20d%27auteur
nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
La Licence de reproduction par reprographie des œuvres publiées protégées par le droit d’auteur vise à rémunérer les auteurs et les éditeurs pour la reproduction reprographique d’œuvres publiées et utilisées pour l'administration des programmes et services du gouvernement du Canada. Elle a été signée le 17 mai 1994 par le président du Conseil du Trésor, des représentants de Canadian Reprography Collective(CANCOPY) et l'Union des écrivaines et écrivains québécois(UNEQ). Elle couvre toutes les œuvres soumises au droit d’auteur(p. ex., les partitions, les livres, les articles, etc.), sauf la reproduction reprographique et la distribution de masse d’articles de journaux. 2, fiche 6, Français, - Licence%20de%20reproduction%20par%20reprographie%20des%20%26oelig%3Buvres%20publi%C3%A9es%20prot%C3%A9g%C3%A9es%20par%20le%20droit%20d%27auteur
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2017-02-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Titles of Provincial Government Programs (Canadian)
- Fish
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Index Fishermen Program
1, fiche 7, Anglais, Index%20Fishermen%20Program
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
A voluntary logbook program was initiated by DFO [Fisheries and Oceans Canada] Science Branch in 1993. Volunteer fishermen record their daily fishing activities including: catch by category (canner and market), number of traps hauled, and the number of soak days. The program has provided daily catch and effort information for approximately 2% of the fishing activity within LFA 25. Participants were located throughout the LFA. Lobsters in LFA 25 are in the canner size category for approximately one molt before growing into market size, therefore the ratio of canner: market can be used as the indicator relative survival after the first year in the fishery. The data showed the same declining trends observed with other indicators for canner and market size lobsters. Annual canner: market ratio trends are declining in all SDs. 1, fiche 7, Anglais, - Index%20Fishermen%20Program
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Index Fishermen Programme
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Titres de programmes de gouvernements provinciaux canadiens
- Poissons
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Programme des pêcheurs repères
1, fiche 7, Français, Programme%20des%20p%C3%AAcheurs%20rep%C3%A8res
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
La Direction des sciences du MPO [Pêches et Océans Canada] a mis en œuvre en 1993 un programme volontaire de journaux de bord. Les pêcheurs qui y participent consignent dans un journal leurs activités quotidiennes de pêche, y compris les prises par catégorie(homard de conserverie et homard de marché), le nombre de casiers relevés et le nombre de jours de mouillage, ce qui a permis de recueillir de l'information sur les prises et l'effort quotidiens pour environ 2% des activités de pêche dans l'ensemble de la ZPH 25. Comme le homard retrouvé dans ces eaux est de taille de conserverie pendant environ une mue avant d’atteindre la taille commerciale, on peut utiliser le ratio homard de conserverie : homard de marché comme indicateur de la survie relative après la première année de pêche. Les données révèlent les mêmes tendances à la baisse de l'abondance du homard de conserverie et du homard de marché que celles révélées par d’autres indicateurs. 1, fiche 7, Français, - Programme%20des%20p%C3%AAcheurs%20rep%C3%A8res
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- The Press (News and Journalism)
- History
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Canada Periodical Fund
1, fiche 8, Anglais, Canada%20Periodical%20Fund
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- CPF 2, fiche 8, Anglais, CPF
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
The Canada Periodical Fund (CPF) provides financial assistance to Canadian print magazines, non-daily newspapers and digital periodicals to enable them to overcome market disadvantages and continue to provide Canadian readers with the content they choose to read. 2, fiche 8, Anglais, - Canada%20Periodical%20Fund
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Canadian Heritage. 3, fiche 8, Anglais, - Canada%20Periodical%20Fund
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Presse écrite
- Histoire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Fonds du Canada pour les périodiques
1, fiche 8, Français, Fonds%20du%20Canada%20pour%20les%20p%C3%A9riodiques
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- FCP 2, fiche 8, Français, FCP
correct, nom masculin
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le Fonds du Canada pour les périodiques(FCP) offre une aide financière à des magazines imprimés, des journaux non quotidiens et des périodiques numériques canadiens pour surmonter les désavantages du marché et continuer à publier le contenu que les lecteurs canadiens veulent lire. 2, fiche 8, Français, - Fonds%20du%20Canada%20pour%20les%20p%C3%A9riodiques
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Patrimoine canadien. 3, fiche 8, Français, - Fonds%20du%20Canada%20pour%20les%20p%C3%A9riodiques
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2012-09-11
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Communication and Information Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- communications official
1, fiche 9, Anglais, communications%20official
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The Commissioner of Official Languages recommends that the Department of Canadian Heritage, by December 31, 2002, create a committee composed of representatives from Communication Canada, the Treasury Board Secretariat,communications officials from a few key departments, and representatives of English language and French-language minority newspapers in order to make managers more aware of the needs of official language minority communities. 1, fiche 9, Anglais, - communications%20official
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 9, La vedette principale, Français
- responsable des communications
1, fiche 9, Français, responsable%20des%20communications
correct, nom masculin et féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
La commissaire aux langues officielles recommande au ministère du Patrimoine canadien de créer, d’ici le 31 décembre 2002, un comité composé de représentants de Communication Canada et du Secrétariat du Conseil du Trésor, des responsables de communication de quelques ministères-clés ainsi que de personnes représentant des journaux de langue officielle minoritaire francophone et anglophone dans le but de mieux sensibiliser les gestionnaires aux besoins des communautés minoritaires de langue officielle. 1, fiche 9, Français, - responsable%20des%20communications
Fiche 9, Terme(s)-clé(s)
- responsable de communication
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2012-06-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: SATURNIA
1, fiche 10, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20SATURNIA
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports : SATURNIA
1, fiche 10, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20SATURNIA
correct
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : SATURNIA 2, fiche 10, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20SATURNIA
non officiel, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 10, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20SATURNIA
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2008-08-26
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
- The Press (News and Journalism)
- Information Sources (Journalism)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- The Canadian Press
1, fiche 11, Anglais, The%20Canadian%20Press
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Canadian Press was created by newspaper publishers in 1917 to facilitate the exchange of news across a vast and sparsely populated country. During the First World War when publishers were desperate to bring news of Canadian troops in Europe to their readers, The Canadian Press began generating its own news copy and its war coverage transformed it from a distributor of information to Canada's national news reporting agency. Today, The Canadian Press is a dynamic, agile, bilingual news agency, driven by leading-edge technology and the ability to serve multimedia news to multiple platforms. It provides real-time text, photos, audio, graphics, video and online services to newspapers, broadcasters, publishers, websites, wireless carriers, cable companies, government and corporate clients. 1, fiche 11, Anglais, - The%20Canadian%20Press
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
- Presse écrite
- Sources d'information (Journalisme)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- La Presse canadienne
1, fiche 11, Français, La%20Presse%20canadienne
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La Presse Canadienne a été créée par les éditeurs de journaux en 1917 pour faciliter l'échange de nouvelles à travers un pays vaste et peu peuplé. Durant la Première Guerre mondiale, alors que les éditeurs tentaient désespérément d’obtenir pour leurs lecteurs des nouvelles des troupes canadiennes en Europe, La Presse Canadienne a commencé à produire ses propres dépêches et ses reportages de guerre ont transformé La Presse Canadienne de distributeur d’information en agence nationale de presse du Canada. Aujourd’hui, La Presse Canadienne est une agence de presse dynamique, souple et bilingue, qui, grâce à une technologie de pointe, offre un contenu multimédia sur de multiples plateformes. La Presse Canadienne fournit en temps réel du texte, des photos, de l'audio, des graphiques, de la vidéo et des services en ligne aux journaux, téléradiodiffuseurs, éditeurs, sites web, fournisseurs sans fil, câblodistributeurs, gouvernements et entreprises. 1, fiche 11, Français, - La%20Presse%20canadienne
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2008-05-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Sales (Marketing)
- Business and Administrative Documents
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- weigh sales slip
1, fiche 12, Anglais, weigh%20sales%20slip
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
It would be a violation of a condition of license for fishers to be in possession of any fish caught and retained without a weight slip/document for the fish they have in there possession (i.e. either total landings or total landings minus any weigh sales slip from fish buyers). 1, fiche 12, Anglais, - weigh%20sales%20slip
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- weight sales slip
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Vente
- Écrits commerciaux et administratifs
Fiche 12, La vedette principale, Français
- bordereau de vente
1, fiche 12, Français, bordereau%20de%20vente
nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Le programme des patrouilles nolisées surveillera directement toutes les pêches commerciales au saumon et recueillera les données sur les prises et les rencontres en hélant les bateaux et en les contactant par radio. Ces données sur les prises seront vérifiées en les comparant aux prises commerciales consignées sur les bordereaux de vente. 2, fiche 12, Français, - bordereau%20de%20vente
Record number: 12, Textual support number: 2 CONT
En règle générale, les débarquements sont déterminés à partir des bordereaux de vente remis à Pêches et Océans Canada par les entreprises de pêche depuis 1950. Avant cette date, les prises étaient estimées d’après les journaux de bord ou au moyen d’entrevues avec les pêcheurs. 3, fiche 12, Français, - bordereau%20de%20vente
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2007-11-09
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Government Positions
- Public Administration (General)
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Minister for International Cooperation and Minister responsible for Francophonie
1, fiche 13, Anglais, Minister%20for%20International%20Cooperation%20and%20Minister%20responsible%20for%20Francophonie
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
House of Commons of Canada, 36th Parliament, 1st Session, Journals No. 241, 1999. 1, fiche 13, Anglais, - Minister%20for%20International%20Cooperation%20and%20Minister%20responsible%20for%20Francophonie
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Postes gouvernementaux
- Administration publique (Généralités)
Fiche 13, La vedette principale, Français
- ministre de la Coopération internationale et ministre responsable de la Francophonie
1, fiche 13, Français, ministre%20de%20la%20Coop%C3%A9ration%20internationale%20et%20ministre%20responsable%20de%20la%20Francophonie
correct, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Chambre des communes du Canada, 36e législature, 1ère session, Journaux no 241, 1999. 1, fiche 13, Français, - ministre%20de%20la%20Coop%C3%A9ration%20internationale%20et%20ministre%20responsable%20de%20la%20Francophonie
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2004-02-20
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Historical Names
- Field Artillery
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- 1/2 West Lancashire Brigade
1, fiche 14, Anglais, 1%2F2%20West%20Lancashire%20Brigade
correct, Grande-Bretagne
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- 1/2 West Lancs Brigade 2, fiche 14, Anglais, 1%2F2%20West%20Lancs%20Brigade
correct, Grande-Bretagne
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Artillerie de campagne
Fiche 14, La vedette principale, Français
- 1/2 West Lancashire Brigade
1, fiche 14, Français, 1%2F2%20West%20Lancashire%20Brigade
correct, Grande-Bretagne
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- 1/2 West Lancs Brigade 2, fiche 14, Français, 1%2F2%20West%20Lancs%20Brigade
correct, Grande-Bretagne
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 14, Français, - 1%2F2%20West%20Lancashire%20Brigade
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2004-02-20
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Historical Names
- Field Artillery
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- 5th Brigade, Royal Field Artillery
1, fiche 15, Anglais, 5th%20Brigade%2C%20Royal%20Field%20Artillery
correct, Grande-Bretagne
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- 5 Brigade, Royal Field Artillery
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Artillerie de campagne
Fiche 15, La vedette principale, Français
- 5th Brigade, Royal Field Artillery
1, fiche 15, Français, 5th%20Brigade%2C%20Royal%20Field%20Artillery
correct, Grande-Bretagne
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 15, Français, - 5th%20Brigade%2C%20Royal%20Field%20Artillery
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2004-02-20
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Historical Names
- Field Artillery
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- 1/1 West Lancashire Brigade
1, fiche 16, Anglais, 1%2F1%20West%20Lancashire%20Brigade
correct, Grande-Bretagne
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- 1/1 West Lancs Brigade 2, fiche 16, Anglais, 1%2F1%20West%20Lancs%20Brigade
correct, Grande-Bretagne
Fiche 16, Justifications, Anglais
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Artillerie de campagne
Fiche 16, La vedette principale, Français
- 1/1 West Lancashire Brigade
1, fiche 16, Français, 1%2F1%20West%20Lancashire%20Brigade
correct, Grande-Bretagne
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- 1/1 West Lancs Brigade 2, fiche 16, Français, 1%2F1%20West%20Lancs%20Brigade
correct, Grande-Bretagne
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 16, Français, - 1%2F1%20West%20Lancashire%20Brigade
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2003-12-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Historical Names
- Field Artillery
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- Lahore Divisional Artillery
1, fiche 17, Anglais, Lahore%20Divisional%20Artillery
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Artillerie de campagne
Fiche 17, La vedette principale, Français
- Lahore Divisional Artillery
1, fiche 17, Français, Lahore%20Divisional%20Artillery
correct
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- Artillerie divisionnaire Lahore 2, fiche 17, Français, Artillerie%20divisionnaire%20Lahore
non officiel, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 17, Français, - Lahore%20Divisional%20Artillery
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2003-12-03
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Historical Names
- Business and Administrative Documents
- General Conduct of Military Operations
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Report, Canadian Corps Operation, Vimy
1, fiche 18, Anglais, Report%2C%20Canadian%20Corps%20Operation%2C%20Vimy
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Écrits commerciaux et administratifs
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Report, Canadian Corps Operation, Vimy
1, fiche 18, Français, Report%2C%20Canadian%20Corps%20Operation%2C%20Vimy
correct
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- Rapport, Fonctionnement du Corps d'armée canadien, Vimy 2, fiche 18, Français, Rapport%2C%20Fonctionnement%20du%20Corps%20d%27arm%C3%A9e%20canadien%2C%20Vimy
non officiel, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 18, Français, - Report%2C%20Canadian%20Corps%20Operation%2C%20Vimy
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Organization
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Military District No. 1
1, fiche 19, Anglais, Military%20District%20No%2E%201
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- MD No. 1 2, fiche 19, Anglais, MD%20No%2E%201
correct
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
In London, Ontario. 3, fiche 19, Anglais, - Military%20District%20No%2E%201
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- Military District No. 1
- MD No. 1
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Organisation militaire
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Military District No. 1
1, fiche 19, Français, Military%20District%20No%2E%201
correct
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- District militaire n° 1 2, fiche 19, Français, District%20militaire%20n%C2%B0%201
non officiel, nom masculin
- DM n° 1 2, fiche 19, Français, DM%20n%C2%B0%201
non officiel, nom masculin
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 19, Français, - Military%20District%20No%2E%201
Record number: 19, Textual support number: 2 OBS
À London (Ontario). 2, fiche 19, Français, - Military%20District%20No%2E%201
Fiche 19, Terme(s)-clé(s)
- District militaire n° 1
- DM n° 1
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Organization
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Military District No. 5
1, fiche 20, Anglais, Military%20District%20No%2E%205
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- MD No. 5 2, fiche 20, Anglais, MD%20No%2E%205
correct
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
In Quebec City. 3, fiche 20, Anglais, - Military%20District%20No%2E%205
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- Military District No. 5
- MD No. 5
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Organisation militaire
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Military District No. 5
1, fiche 20, Français, Military%20District%20No%2E%205
correct
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- District militaire n° 5 2, fiche 20, Français, District%20militaire%20n%C2%B0%205
non officiel, nom masculin
- DM n° 5 2, fiche 20, Français, DM%20n%C2%B0%205
non officiel, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 20, Français, - Military%20District%20No%2E%205
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
À Québec. 2, fiche 20, Français, - Military%20District%20No%2E%205
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- District militaire n° 5
- DM n° 5
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Organization
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Military District No. 6
1, fiche 21, Anglais, Military%20District%20No%2E%206
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- MD No. 6 2, fiche 21, Anglais, MD%20No%2E%206
correct
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
In Halifax. 3, fiche 21, Anglais, - Military%20District%20No%2E%206
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Military District No. 6
- MD No. 6
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Organisation militaire
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Military District No. 6
1, fiche 21, Français, Military%20District%20No%2E%206
correct
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- District militaire n° 6 2, fiche 21, Français, District%20militaire%20n%C2%B0%206
non officiel, nom masculin
- DM n° 6 2, fiche 21, Français, DM%20n%C2%B0%206
non officiel, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 21, Français, - Military%20District%20No%2E%206
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
À Halifax. 2, fiche 21, Français, - Military%20District%20No%2E%206
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- District militaire n° 6
- DM n° 6
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Headquarters Militia and Defence Adjutant General
1, fiche 22, Anglais, Headquarters%20Militia%20and%20Defence%20Adjutant%20General
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Headquarters Militia and Defence Adjutant General
1, fiche 22, Français, Headquarters%20Militia%20and%20Defence%20Adjutant%20General
correct
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- Adjudant général - Quartier général, Milice et Défense 2, fiche 22, Français, Adjudant%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Milice%20et%20D%C3%A9fense
non officiel, nom masculin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 22, Français, - Headquarters%20Militia%20and%20Defence%20Adjutant%20General
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Organization
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Military District No. 2
1, fiche 23, Anglais, Military%20District%20No%2E%202
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- MD No. 2 2, fiche 23, Anglais, MD%20No%2E%202
correct
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In Toronto. 3, fiche 23, Anglais, - Military%20District%20No%2E%202
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Military District No. 2
- MD No. 2
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Organisation militaire
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Military District No. 2, Toronto
1, fiche 23, Français, Military%20District%20No%2E%202%2C%20Toronto
correct
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- District militaire n° 2, Toronto 2, fiche 23, Français, District%20militaire%20n%C2%B0%202%2C%20Toronto
non officiel, nom masculin
- DM n° 2, Toronto 2, fiche 23, Français, DM%20n%C2%B0%202%2C%20Toronto
non officiel, nom masculin
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 23, Français, - Military%20District%20No%2E%202%2C%20Toronto
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
À Toronto. 2, fiche 23, Français, - Military%20District%20No%2E%202%2C%20Toronto
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- District militaire n° 2
- DM n° 2
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Organization
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Military District No 7
1, fiche 24, Anglais, Military%20District%20No%207
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- MD No. 7 2, fiche 24, Anglais, MD%20No%2E%207
correct
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
In Saint John (New Brunswick). 3, fiche 24, Anglais, - Military%20District%20No%207
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- Military District No. 7
- MD No. 7
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Organisation militaire
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Military District No 7
1, fiche 24, Français, Military%20District%20No%207
correct
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- District militaire n° 7 2, fiche 24, Français, District%20militaire%20n%C2%B0%207
non officiel, nom masculin
- DM n° 7 2, fiche 24, Français, DM%20n%C2%B0%207
non officiel, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 24, Français, - Military%20District%20No%207
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
À Saint John (Nouveau-Brunswick). 2, fiche 24, Français, - Military%20District%20No%207
Fiche 24, Terme(s)-clé(s)
- District militaire n° 7
- DM n° 7
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Historical Names
- Business and Administrative Documents
- General Conduct of Military Operations
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Report, 2nd Canadian Division
1, fiche 25, Anglais, Report%2C%202nd%20Canadian%20Division
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Report, Second Canadian Division
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Écrits commerciaux et administratifs
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Report, 2nd Canadian Division
1, fiche 25, Français, Report%2C%202nd%20Canadian%20Division
correct
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Rapport, 2e Division canadienne 2, fiche 25, Français, Rapport%2C%202e%20Division%20canadienne
non officiel, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 25, Français, - Report%2C%202nd%20Canadian%20Division
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- Rapport, Deuxième Division canadienne
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Historical Names
- Business and Administrative Documents
- General Conduct of Military Operations
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Report, 3rd Canadian Division
1, fiche 26, Anglais, Report%2C%203rd%20Canadian%20Division
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Report, Third Canadian Division
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Écrits commerciaux et administratifs
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Report, 3rd Canadian Division
1, fiche 26, Français, Report%2C%203rd%20Canadian%20Division
correct
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- Rapport, 3e Division canadienne 2, fiche 26, Français, Rapport%2C%203e%20Division%20canadienne
non officiel, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 26, Français, - Report%2C%203rd%20Canadian%20Division
Fiche 26, Terme(s)-clé(s)
- Rapport, Troisième Division canadienne
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Police
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Military District No. 6, Internment Station
1, fiche 27, Anglais, Military%20District%20No%2E%206%2C%20Internment%20Station
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- MD No. 6, Internment Station 2, fiche 27, Anglais, MD%20No%2E%206%2C%20Internment%20Station
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- Military District No. 6
- MD No. 6
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Police militaire
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Military District No. 6, Internment Station
1, fiche 27, Français, Military%20District%20No%2E%206%2C%20Internment%20Station
correct
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- District militaire n° 6, Station d'internement 1, fiche 27, Français, District%20militaire%20n%C2%B0%206%2C%20Station%20d%27internement
non officiel, nom masculin
- DM n° 6, Station d'internement 1, fiche 27, Français, DM%20n%C2%B0%206%2C%20Station%20d%27internement
non officiel, nom masculin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 27, Français, - Military%20District%20No%2E%206%2C%20Internment%20Station
Fiche 27, Terme(s)-clé(s)
- District militaire n° 6
- DM n° 6
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Organization
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Military District No. 3
1, fiche 28, Anglais, Military%20District%20No%2E%203
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
- MD No. 3 2, fiche 28, Anglais, MD%20No%2E%203
correct
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
In Kingston (Ontario). 3, fiche 28, Anglais, - Military%20District%20No%2E%203
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- Military District No. 3
- MD No. 3
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Organisation militaire
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Military District No. 3
1, fiche 28, Français, Military%20District%20No%2E%203
correct
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- District militaire n° 3 2, fiche 28, Français, District%20militaire%20n%C2%B0%203
non officiel, nom masculin
- DM n° 3, Kingston 2, fiche 28, Français, DM%20n%C2%B0%203%2C%20Kingston
non officiel, nom masculin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 28, Français, - Military%20District%20No%2E%203
Record number: 28, Textual support number: 2 OBS
À Kingston (Ontario). 2, fiche 28, Français, - Military%20District%20No%2E%203
Fiche 28, Terme(s)-clé(s)
- District militaire n° 3
- DM n° 3
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Historical Names
- Business and Administrative Documents
- General Conduct of Military Operations
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Report, 1st Canadian Division
1, fiche 29, Anglais, Report%2C%201st%20Canadian%20Division
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Report, First Canadian Division
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Écrits commerciaux et administratifs
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Report, 1st Canadian Division
1, fiche 29, Français, Report%2C%201st%20Canadian%20Division
correct
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- Rapport, 1re Division canadienne 2, fiche 29, Français, Rapport%2C%201re%20Division%20canadienne
non officiel, nom masculin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 29, Français, - Report%2C%201st%20Canadian%20Division
Fiche 29, Terme(s)-clé(s)
- Rapport, Première Division canadienne
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2003-12-02
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Organization
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Military District No. 4
1, fiche 30, Anglais, Military%20District%20No%2E%204
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
- MD No. 4 2, fiche 30, Anglais, MD%20No%2E%204
correct
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
In Montreal. 3, fiche 30, Anglais, - Military%20District%20No%2E%204
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- Military District No. 4
- MD No. 4
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Organisation militaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Military District No. 4
1, fiche 30, Français, Military%20District%20No%2E%204
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- District militaire n° 4 2, fiche 30, Français, District%20militaire%20n%C2%B0%204
non officiel, nom masculin
- DM n° 4 2, fiche 30, Français, DM%20n%C2%B0%204
non officiel, nom masculin
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 30, Français, - Military%20District%20No%2E%204
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
À Montréal. 2, fiche 30, Français, - Military%20District%20No%2E%204
Fiche 30, Terme(s)-clé(s)
- District militaire n° 4
- DM n° 4
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2003-11-21
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Historical Names
- Business and Administrative Documents
- Data Transmission
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- Report, Wireless Telegraph, Canadian Corps
1, fiche 31, Anglais, Report%2C%20Wireless%20Telegraph%2C%20Canadian%20Corps
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Écrits commerciaux et administratifs
- Transmission de données
Fiche 31, La vedette principale, Français
- Report, Wireless Telegraph, Canadian Corps
1, fiche 31, Français, Report%2C%20Wireless%20Telegraph%2C%20Canadian%20Corps
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- Rapport, Télégraphe sans fil, Corps d'armée canadien 2, fiche 31, Français, Rapport%2C%20T%C3%A9l%C3%A9graphe%20sans%20fil%2C%20Corps%20d%27arm%C3%A9e%20canadien
non officiel, nom masculin
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 31, Français, - Report%2C%20Wireless%20Telegraph%2C%20Canadian%20Corps
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2003-11-20
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: PANNONIA
1, fiche 32, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20PANNONIA
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: PANNONIA
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports : PANNONIA
1, fiche 32, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20PANNONIA
correct
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : PANNONIA 2, fiche 32, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20PANNONIA
non officiel, nom masculin
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 32, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20PANNONIA
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : PANNONIA
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2003-11-20
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: OLYMPIC
1, fiche 33, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20OLYMPIC
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: OLYMPIC
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports : OLYMPIC
1, fiche 33, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20OLYMPIC
correct
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : OLYMPIC 2, fiche 33, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20OLYMPIC
non officiel, nom masculin
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 33, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20OLYMPIC
Fiche 33, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : OLYMPIC
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2003-11-20
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: ORDUNA
1, fiche 34, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20ORDUNA
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: ORDUNA
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports: ORDUNA
1, fiche 34, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20ORDUNA
correct
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : ORDUNA 2, fiche 34, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20ORDUNA
non officiel, nom masculin
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 34, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20ORDUNA
Fiche 34, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : ORDUNA
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2003-11-20
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military Transportation
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: PRINCESS JULIANA
1, fiche 35, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20PRINCESS%20JULIANA
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: PRINCESS JULIANA
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Transport militaire
Fiche 35, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports : PRINCESS JULIANA
1, fiche 35, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20PRINCESS%20JULIANA
correct
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : PRINCESS JULIANA 2, fiche 35, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20PRINCESS%20JULIANA
non officiel, nom masculin
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 35, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20PRINCESS%20JULIANA
Fiche 35, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : PRINCESS JULIANA
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2003-11-20
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: ROYAL GEORGE
1, fiche 36, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20ROYAL%20GEORGE
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: ROYAL GEORGE
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports : ROYAL GEORGE
1, fiche 36, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20ROYAL%20GEORGE
correct
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : ROYAL GEORGE 2, fiche 36, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20ROYAL%20GEORGE
non officiel, nom masculin
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 36, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20ROYAL%20GEORGE
Fiche 36, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : ROYAL GEORGE
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2003-11-20
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: REGINA
1, fiche 37, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20REGINA
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: REGINA
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports : REGINA
1, fiche 37, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20REGINA
correct
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : REGINA 2, fiche 37, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20REGINA
non officiel, nom masculin
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 37, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%20%3A%20REGINA
Fiche 37, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : REGINA
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2003-11-19
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: WINNIFREDIAN
1, fiche 38, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20WINNIFREDIAN
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: WINNIFREDIAN
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 38, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports: WINNIFREDIAN
1, fiche 38, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20WINNIFREDIAN
correct
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : WINNIFREDIAN 2, fiche 38, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20WINNIFREDIAN
non officiel, nom masculin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 38, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20WINNIFREDIAN
Fiche 38, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : WINNIFREDIAN
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2003-11-19
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: SCANDINAVIAN
1, fiche 39, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20SCANDINAVIAN
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: SCANDINAVIAN
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports: SCANDINAVIAN
1, fiche 39, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20SCANDINAVIAN
correct
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : SCANDINAVIAN 2, fiche 39, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20SCANDINAVIAN
non officiel, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 39, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20SCANDINAVIAN
Fiche 39, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : SCANDINAVIAN
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2003-11-19
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: TUNISIAN
1, fiche 40, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20TUNISIAN
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: TUNISIAN
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 40, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports: TUNISIAN
1, fiche 40, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20TUNISIAN
correct
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : TUNISIAN 2, fiche 40, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20TUNISIAN
non officiel, nom masculin
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 40, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20TUNISIAN
Fiche 40, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : TUNISIAN
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2003-11-19
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: SCOTIAN
1, fiche 41, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20SCOTIAN
correct
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: SCOTIAN
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports: SCOTIAN
1, fiche 41, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20SCOTIAN
correct
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : SCOTIAN 2, fiche 41, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20SCOTIAN
non officiel, nom masculin
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 41, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20SCOTIAN
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : SCOTIAN
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2003-11-17
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: MELITA
1, fiche 42, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MELITA
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: MELITA
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 42, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports: MELITA
1, fiche 42, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MELITA
correct
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : MELITA 2, fiche 42, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20MELITA
non officiel, nom masculin
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 42, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MELITA
Fiche 42, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : MELITA
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2003-11-17
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: MINNEDOSA
1, fiche 43, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MINNEDOSA
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: MINNEDOSA
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 43, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports: MINNEDOSA
1, fiche 43, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MINNEDOSA
correct
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : MINNEDOSA 2, fiche 43, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20MINNEDOSA
non officiel, nom masculin
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 43, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MINNEDOSA
Fiche 43, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : MINNEDOSA
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2003-11-17
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: MINNEKADHA
1, fiche 44, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MINNEKADHA
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: MINNEKADHA
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 44, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports: MINNEKADHA
1, fiche 44, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MINNEKADHA
correct
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : MINNEKADHA 2, fiche 44, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20MINNEKADHA
non officiel, nom masculin
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 44, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MINNEKADHA
Fiche 44, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : MINNEKADHA
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2003-11-17
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: METAGAMA
1, fiche 45, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20METAGAMA
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: METAGAMA
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 45, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports: METAGAMA
1, fiche 45, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20METAGAMA
correct
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : METAGAMA 2, fiche 45, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20METAGAMA
non officiel, nom masculin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 45, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20METAGAMA
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : METAGAMA
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2003-11-17
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: MEGANTIC
1, fiche 46, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MEGANTIC
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: MEGANTIC
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Progress Chart, Transports: MEGANTIC
1, fiche 46, Français, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MEGANTIC
correct
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- Tableau d'avancement, Transports : MEGANTIC 2, fiche 46, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20MEGANTIC
non officiel, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 2, fiche 46, Français, - Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MEGANTIC
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : MEGANTIC
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Finances
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- Department of General Auditor, Bound Book, OMFC Records 1, fiche 47, Anglais, Department%20of%20General%20Auditor%2C%20Bound%20Book%2C%20OMFC%20Records
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
OMFC: Overseas Military Forces of Canada. 2, fiche 47, Anglais, - Department%20of%20General%20Auditor%2C%20Bound%20Book%2C%20OMFC%20Records
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Finances militaires
Fiche 47, La vedette principale, Français
- Vérificateur général, Registre relié, Documents FMCO
1, fiche 47, Français, V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Registre%20reli%C3%A9%2C%20Documents%20FMCO
non officiel, nom masculin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
FMCO : Forces militaires du Canada outre-mer. 1, fiche 47, Français, - V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Registre%20reli%C3%A9%2C%20Documents%20FMCO
Record number: 47, Textual support number: 2 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 47, Français, - V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Registre%20reli%C3%A9%2C%20Documents%20FMCO
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: MAURETANIA
1, fiche 48, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20MAURETANIA
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: MAURETANIA
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : MAURETANIA
1, fiche 48, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20MAURETANIA
non officiel, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 48, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20MAURETANIA
Fiche 48, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : MAURETANIA
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Canadian Record Office, London
1, fiche 49, Anglais, Canadian%20Record%20Office%2C%20London
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Records Office London
- Canadian Record Office
- Canadian Records Office
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Bureau canadien des dossiers, Londres
1, fiche 49, Français, Bureau%20canadien%20des%20dossiers%2C%20Londres
non officiel, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 49, Français, - Bureau%20canadien%20des%20dossiers%2C%20Londres
Fiche 49, Terme(s)-clé(s)
- Bureau canadien des dossiers
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Law
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Estates and Legal Branch
1, fiche 50, Anglais, Estates%20and%20Legal%20Branch
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Droit militaire
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Branche des successions et des services juridiques
1, fiche 50, Français, Branche%20des%20successions%20et%20des%20services%20juridiques
non officiel, nom féminin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 50, Français, - Branche%20des%20successions%20et%20des%20services%20juridiques
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: CASSANDRA
1, fiche 51, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20CASSANDRA
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: CASSANDRA
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : CASSANDRA
1, fiche 51, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CASSANDRA
non officiel, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 51, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CASSANDRA
Fiche 51, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : CASSANDRA
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: BELGIC
1, fiche 52, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20BELGIC
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: BELGIC
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : BELGIC
1, fiche 52, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20BELGIC
non officiel, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 52, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20BELGIC
Fiche 52, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : BELGIC
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Canadian Army Pay Corps Headquarters, London
1, fiche 53, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Canadian%20Army%20Pay%20Corps%20Headquarters%2C%20London
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Canadian Army Pay Corps Headquarters
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Quartier général - Corps de la solde - Armée canadienne, Londres
1, fiche 53, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Corps%20de%20la%20solde%20%2D%20Arm%C3%A9e%20canadienne%2C%20Londres
non officiel, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 53, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Quartier%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20%2D%20Corps%20de%20la%20solde%20%2D%20Arm%C3%A9e%20canadienne%2C%20Londres
Fiche 53, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Quartier général - Corps de la solde - Armée canadienne
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: CARONIA
1, fiche 54, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20CARONIA
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: CARONIA
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 54, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : CARONIA
1, fiche 54, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CARONIA
non officiel, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 54, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CARONIA
Fiche 54, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : CARONIA
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Canadian Forestry Corps
1, fiche 55, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Canadian%20Forestry%20Corps
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Corps forestier canadien
1, fiche 55, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Corps%20forestier%20canadien
non officiel, nom masculin
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 55, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Corps%20forestier%20canadien
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, General Staff
1, fiche 56, Anglais, Progress%20Chart%2C%20General%20Staff
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, État-major général
1, fiche 56, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20%C3%89tat%2Dmajor%20g%C3%A9n%C3%A9ral
non officiel, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 56, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20%C3%89tat%2Dmajor%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: CANADA
1, fiche 57, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20CANADA
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: CANADA
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : CANADA
1, fiche 57, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CANADA
non officiel, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 57, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CANADA
Fiche 57, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : CANADA
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: ADRIATIC 1, fiche 58, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20ADRIATIC
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: ADRIATIC
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 58, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : ADRIATIC
1, fiche 58, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20ADRIATIC
non officiel, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 58, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20ADRIATIC
Fiche 58, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : ADRIATIC
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Historical Names
- Supply (Military)
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Quartermaster General's Branch
1, fiche 59, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Quartermaster%20General%27s%20Branch
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Approvisionnement (Militaire)
Fiche 59, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Branche du quartier-maître général
1, fiche 59, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Branche%20du%20quartier%2Dma%C3%AEtre%20g%C3%A9n%C3%A9ral
non officiel, nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 59, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Branche%20du%20quartier%2Dma%C3%AEtre%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Canadian Railway Troops
1, fiche 60, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Canadian%20Railway%20Troops
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
Fiche 60, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Troupes ferroviaires canadiennes
1, fiche 60, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Troupes%20ferroviaires%20canadiennes
non officiel, nom masculin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 60, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Troupes%20ferroviaires%20canadiennes
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Assistant Military Secretary's Branch
1, fiche 61, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Assistant%20Military%20Secretary%27s%20Branch
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
Fiche 61, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Branche du secrétaire militaire adjoint
1, fiche 61, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Branche%20du%20secr%C3%A9taire%20militaire%20adjoint
non officiel, nom masculin
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 61, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Branche%20du%20secr%C3%A9taire%20militaire%20adjoint
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- Department of General Auditor, OMFC
1, fiche 62, Anglais, Department%20of%20General%20Auditor%2C%20OMFC
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
OMFC: Overseas Military Forces of Canada. 2, fiche 62, Anglais, - Department%20of%20General%20Auditor%2C%20OMFC
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- Department of General Auditor Overseas Military Forces of Canada
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
Fiche 62, La vedette principale, Français
- Vérificateur général, FMCO
1, fiche 62, Français, V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20FMCO
non officiel, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
FMCO : Forces militaires du Canada outre-mer. 1, fiche 62, Français, - V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20FMCO
Record number: 62, Textual support number: 2 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 62, Français, - V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20FMCO
Fiche 62, Terme(s)-clé(s)
- Vérificateur général Forces militaires du Canada outre-mer
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Finances
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- Department of General Auditor, Bound Book
1, fiche 63, Anglais, Department%20of%20General%20Auditor%2C%20Bound%20Book
correct
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Finances militaires
Fiche 63, La vedette principale, Français
- Vérificateur général, Registre relié
1, fiche 63, Français, V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Registre%20reli%C3%A9
non officiel, nom masculin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 63, Français, - V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%2C%20Registre%20reli%C3%A9
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: EMPRESS OF BRITAIN
1, fiche 64, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20EMPRESS%20OF%20BRITAIN
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: EMPRESS OF BRITAIN
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : EMPRESS OF BRITAIN
1, fiche 64, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20EMPRESS%20OF%20BRITAIN
non officiel, nom masculin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 64, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20EMPRESS%20OF%20BRITAIN
Fiche 64, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : EMPRESS OF BRITAIN
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: EMPRESS OF ASIA
1, fiche 65, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20EMPRESS%20OF%20ASIA
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: EMPRESS OF ASIA
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : EMPRESS OF ASIA
1, fiche 65, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20EMPRESS%20OF%20ASIA
non officiel, nom masculin
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 65, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20EMPRESS%20OF%20ASIA
Fiche 65, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : EMPRESS OF ASIA
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: CARDIGANSHIRE
1, fiche 66, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20CARDIGANSHIRE
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: CARDIGANSHIRE
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 66, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : CARDIGANSHIRE
1, fiche 66, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CARDIGANSHIRE
non officiel, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 66, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CARDIGANSHIRE
Fiche 66, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : CARDIGANSHIRE
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: AQUITANIA 1, fiche 67, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20AQUITANIA
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: AQUITANIA
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 67, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : AQUITANIA
1, fiche 67, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20AQUITANIA
non officiel, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 67, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20AQUITANIA
Fiche 67, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : AQUITANIA
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
- Military Law
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Estates and Legal Services
1, fiche 68, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Estates%20and%20Legal%20Services
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
- Droit militaire
Fiche 68, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Branche des successions et des services juridiques
1, fiche 68, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Branche%20des%20successions%20et%20des%20services%20juridiques
non officiel, nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 68, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Branche%20des%20successions%20et%20des%20services%20juridiques
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: CITY OF POONA
1, fiche 69, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20CITY%20OF%20POONA
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: CITY OF POONA
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 69, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : CITY OF POONA
1, fiche 69, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CITY%20OF%20POONA
non officiel, nom masculin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 69, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CITY%20OF%20POONA
Fiche 69, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : CITY OF POONA
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: CORSICAN
1, fiche 70, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20CORSICAN
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: CORSICAN
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 70, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : CORSICAN
1, fiche 70, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CORSICAN
non officiel, nom masculin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 70, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CORSICAN
Fiche 70, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : CORSICAN
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: BALTIC
1, fiche 71, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20BALTIC
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: BALTIC
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 71, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : BALTIC
1, fiche 71, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20BALTIC
non officiel, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 71, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20BALTIC
Fiche 71, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : BALTIC
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: ARAGUAYA
1, fiche 72, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20ARAGUAYA
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: ARAGUAYA
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 72, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : ARAGUAYA
1, fiche 72, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20ARAGUAYA
non officiel, nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 72, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20ARAGUAYA
Fiche 72, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : ARAGUAYA
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Adjutant General's Branch
1, fiche 73, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Adjutant%20General%27s%20Branch
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
Fiche 73, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Branche de l'adjudant général
1, fiche 73, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Branche%20de%20l%27adjudant%20g%C3%A9n%C3%A9ral
non officiel, nom masculin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 73, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Branche%20de%20l%27adjudant%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: EMPRESS OF JAPAN
1, fiche 74, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20EMPRESS%20OF%20JAPAN
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: EMPRESS OF JAPAN
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 74, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : EMPRESS OF JAPAN
1, fiche 74, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20EMPRESS%20OF%20JAPAN
non officiel, nom masculin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 74, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20EMPRESS%20OF%20JAPAN
Fiche 74, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : EMPRESS OF JAPAN
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: CARMANIA
1, fiche 75, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20CARMANIA
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: CARMANIA
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 75, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : CARMANIA
1, fiche 75, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CARMANIA
non officiel, nom masculin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 75, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20CARMANIA
Fiche 75, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : CARMANIA
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: ASCANIA
1, fiche 76, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20ASCANIA
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: ASCANIA
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 76, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : ASCANIA
1, fiche 76, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20ASCANIA
non officiel, nom masculin
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 76, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20ASCANIA
Fiche 76, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : ASCANIA
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: BOHEMIAN
1, fiche 77, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20BOHEMIAN
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: BOHEMIAN
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 77, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : BOHEMIAN
1, fiche 77, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20BOHEMIAN
non officiel, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 77, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20BOHEMIAN
Fiche 77, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : BOHEMIAN
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Administration
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- Viseeing Office, London
1, fiche 78, Anglais, Viseeing%20Office%2C%20London
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Viseeing Office
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Administration militaire
Fiche 78, La vedette principale, Français
- Bureau des visas, Londres
1, fiche 78, Français, Bureau%20des%20visas%2C%20Londres
non officiel, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 78, Français, - Bureau%20des%20visas%2C%20Londres
Fiche 78, Terme(s)-clé(s)
- Bureau des visas
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Historical Names
- Military Transportation
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Transports: LLANDSTEPHEN CASTLE
1, fiche 79, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Transports%3A%20LLANDSTEPHEN%20CASTLE
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Progress Chart, Transport: LLANDSTEPHEN CASTLE
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Transport militaire
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Transports : LLANDSTEPHEN CASTLE
1, fiche 79, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20LLANDSTEPHEN%20CASTLE
non officiel, nom masculin
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 79, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Transports%20%3A%20LLANDSTEPHEN%20CASTLE
Fiche 79, Terme(s)-clé(s)
- Tableau d'avancement, Transport : LLANDSTEPHEN CASTLE
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2003-11-06
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Historical Names
- Parliamentary Language
- Military Administration
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Progress Chart, Parliamentary Report, Auditor General
1, fiche 80, Anglais, Progress%20Chart%2C%20Parliamentary%20Report%2C%20Auditor%20General
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Vocabulaire parlementaire
- Administration militaire
Fiche 80, La vedette principale, Français
- Tableau d'avancement, Bulletin parlementaire, Vérificateur général
1, fiche 80, Français, Tableau%20d%27avancement%2C%20Bulletin%20parlementaire%2C%20V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
non officiel, nom masculin
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
Expression tirée des Journaux de guerre de la Première Guerre mondiale, aux Archives nationales du Canada. 1, fiche 80, Français, - Tableau%20d%27avancement%2C%20Bulletin%20parlementaire%2C%20V%C3%A9rificateur%20g%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2002-11-19
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Air Terminals
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Maple Leaf lounge
1, fiche 81, Anglais, Maple%20Leaf%20lounge
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
A VIP lounge offered by Air Canada. 2, fiche 81, Anglais, - Maple%20Leaf%20lounge
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Our award-winning Maple Leaf [trademark] Lounges provide a private, serene hideaway right in the middle of the airport. Inside you'll find the ideal atmosphere for reading papers, watching the game, or focusing on your big presentation. Air Canada features 25 Maple Leaf Lounges and 2 Arrivals Lounges for your convenience. Maple Leaf Lounges offer complimentary alcoholic and non-alcoholic beverages and light snacks, a selection of newspapers and magazines, televisions, full business amenities, conference rooms in select locations, and courteous helpful staff to assist with same day travel needs, flight check-in and seat assignment. 1, fiche 81, Anglais, - Maple%20Leaf%20lounge
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Aérogares
Fiche 81, La vedette principale, Français
- salon Feuille d'érable
1, fiche 81, Français, salon%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 DEF
Salon d’honneur que la compagnie aérienne Air Canada met à la disposition de ses clients privilégiés. 2, fiche 81, Français, - salon%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
Record number: 81, Textual support number: 1 CONT
Nos salons Feuille d’érable [marque de commerce], gagnants de plusieurs prix, sont des havres de paix en plein aéroport. L'atmosphère y est idéale, que vous choisissiez de lire les journaux, de suivre un match à la télé ou de travailler à votre importante présentation. Air Canada vous donne accès à 25 salons Feuille d’érable et à deux salons d’arrivée. Les salons Feuille d’érable vous offrent gratuitement des boissons, alcooliques ou non, de légers goûters, une sélection de journaux et de magazines, la télévision, l'accès à tous les services d’affaires ainsi qu'à des salles de réunion dans certains salons. En outre, un personnel courtois et dévoué est chargé de voir à vos besoins pour les déplacements le jour même, l'enregistrement sur les vols et la sélection des places. 1, fiche 81, Français, - salon%20Feuille%20d%27%C3%A9rable
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2001-01-25
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Postal Correspondence
- Postage
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- business reply envelope
1, fiche 82, Anglais, business%20reply%20envelope
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 DEF
An envelope bearing indicia like those on a business reply card. 3, fiche 82, Anglais, - business%20reply%20envelope
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Objets de correspondance (Postes)
- Affranchissement du courrier
Fiche 82, La vedette principale, Français
- enveloppe-réponse d'affaires
1, fiche 82, Français, enveloppe%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
correct, nom féminin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 CONT
Sont [...] admissibles [aux envois de première classe], lorsqu'elles font partie d’une annonce ou de journaux, etc., et sont du modèle illustré [dans le Guide des Postes du Canada] les enveloppes-réponse d’affaires(qui peuvent être découpées, pliées et cachetées) [...]. 2, fiche 82, Français, - enveloppe%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Correspondance-réponse d’affaires. Pour la plupart [des] campagnes de publicité directe et pour certaines [des] annonces dans les journaux et les revues, la correspondance-réponse d’affaires constitue le moyen de réponse le plus populaire. 3, fiche 82, Français, - enveloppe%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Voir la page 11 de la section intitulée Modalités d’affranchissement dans PCOGU-F. Le document d’accompagnement est un feuillet publicitaire publié par les Postes canadiennes. 4, fiche 82, Français, - enveloppe%2Dr%C3%A9ponse%20d%27affaires
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1999-06-07
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Storage Media (Data Processing)
- Information Sources (Journalism)
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Media Net 1, fiche 83, Anglais, Media%20Net
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Public Works and Government Services Canada electronic clipping service that will replace the existing paper-based clipping packages. Provides news clippings based on the departments business lines from over 40 news sources across Canada. Additional features such as radio and television transcripts, links to newspapers, and a news archive, have been added to make Media Net a one-stop shop for media information. The Intranet-based clipping service presents news items in an easy to use format every morning divided by departmental business line and by region. 2, fiche 83, Anglais, - Media%20Net
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Source(s): Director General, Communications Branch, PWGSC. 2, fiche 83, Anglais, - Media%20Net
Fiche 83, Terme(s)-clé(s)
- Média Net
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Supports d'information (Informatique)
- Sources d'information (Journalisme)
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Net Média
1, fiche 83, Français, Net%20M%C3%A9dia
nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
Service électronique de coupures de journaux de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada, qui remplacera les trousses de coupures de journaux actuellement distribuées sous forme de documents papier. Fournira des coupures de journaux en fonction des secteurs d’activités du Ministère, coupures qui proviendront de 40 nouvelles sources de nouvelles dans l'ensemble du Canada. De nouvelles caractéristiques(telles que des transcriptions de nouvelles-radio et de nouvelles-télévision, des liens aux journaux et des archives de nouvelles) ont été ajoutées. 2, fiche 83, Français, - Net%20M%C3%A9dia
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1996-10-21
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Yukon Territory Water Board
1, fiche 84, Anglais, Yukon%20Territory%20Water%20Board
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Background: The Yukon Territory Water Board was established by the Northern Inland Waters Act in 1970, which was replaced by the Yukon Waters Act in 1993. Responsibilities: The responsibility of the Yukon Territory Water Board is to manage and protect the Yukon's surface and sub-surface water resources. Water Use Licences are issued for Type A and Type B projects. Type A projects have a greater potential for adverse environmental impacts. Project undertakings include quartz and placer mining hydropower generation, municipal use, agriculture, conservation, recreation and several miscellaneous projects such as culvert installation. 1, fiche 84, Anglais, - Yukon%20Territory%20Water%20Board
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- YTWB
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Office des eaux du territoire du Yukon
1, fiche 84, Français, Office%20des%20eaux%20du%20territoire%20du%20Yukon
correct, nom féminin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
Historique : L'Office des eaux du territoire du Yukon fut institué en 1970, par la Loi sur les eaux intérieures du Nord. Responsabilités : L'Office des eaux du territoire du Yukon a pour fonctions de protéger les ressources hydrauliques du Yukon et d’en gérer l'utilisation. Les permis d’utilisation des eaux visent les ouvrages hydrauliques servant à l'exploitation minière en roche dure, l'utilisation des eaux par les municipalités dans certains cas, l'extraction de l'or, et leur utilisation pour d’autres fins industrielles. Les demandes de permis d’utilisations des eaux reçues par l'Office sont examinées au cours d’audiences publiques, annoncées dans la Gazette du Canada et dans les journaux locaux. Le requérant soumet son cas à l'Office lors de l'audience; les personnes qui ont au préalable signifié par écrit leur intention d’intervenir peuvent alors fournir leurs arguments en faveur ou contre la délivrance d’un permis au requérant. 1, fiche 84, Français, - Office%20des%20eaux%20du%20territoire%20du%20Yukon
Fiche 84, Terme(s)-clé(s)
- Commission hydrologique du Yukon
- OETY
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1996-09-01
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Let's blow our own horn 1, fiche 85, Anglais, Let%27s%20blow%20our%20own%20horn
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Avec tambours et trompettes 1, fiche 85, Français, Avec%20tambours%20et%20trompettes
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
Encart distribué par Patrimoine canadien et ses partenaires dans tous les journaux pour la Fête du Canada. Source : Patrimoine canadien et encart. 1, fiche 85, Français, - Avec%20tambours%20et%20trompettes
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1986-06-30
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Finance
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- reporting officer 1, fiche 86, Anglais, reporting%20officer
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Finances
Fiche 86, La vedette principale, Français
- agent de contrôle
1, fiche 86, Français, agent%20de%20contr%C3%B4le
proposition, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- agente de contrôle 1, fiche 86, Français, agente%20de%20contr%C3%B4le
proposition, nom féminin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 DEF
Agent(e) qui dépouille les journaux pour vérifier s’il y a eu des opérations commerciales soumises à la Loi sur Investissement Canada. 1, fiche 86, Français, - agent%20de%20contr%C3%B4le
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :