TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LAISSER BLANC [5 fiches]

Fiche 1 2024-07-19

Anglais

Subject field(s)
  • Human Diseases - Various
  • Epidermis and Dermis
CONT

Linear scleroderma, as the name implies, shows a band or line of skin thickening. It may extend deep into the skin and even involve the underlying muscle. The band of skin thickening is more common on the legs and arms and, when crossing the joints, may prevent proper joint motion.

Français

Domaine(s)
  • Maladies humaines diverses
  • Épiderme et derme
CONT

La sclérodermie en bandes forme des bandes bien limitées de tissu scléreux, ferme et induré, d’un blanc nacré limité par une fine bordure lilas, qui siègent surtout sur les membres, le visage ou le cuir chevelu; on parle dans ces derniers cas de sclérodermie en coup de sabre. Les lésions peuvent laisser d’importantes séquelles esthétiques et fonctionnelles(limitation des mouvements articulaires).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-20

Anglais

Subject field(s)
  • Culinary Techniques
DEF

An egg simmered in its shell, at least until some of the white has solidified, usually 3-5 minutes.

Terme(s)-clé(s)
  • boiled egg

Français

Domaine(s)
  • Techniques culinaires
DEF

Œufs cuits à l'eau bouillante dans leur coquille, assez rapidement pour que le jaune reste liquide et que le blanc soit juste coagulé. [...] laisser 3 minutes [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2011-06-09

Anglais

Subject field(s)
  • Food Industries
DEF

The fruit of an African tree (Blighia sapida) of the soapberry family grown in the Caribbean area, Florida, and Hawaii for its white or yellowish fleshy aril that is edible when ripe but is poisonous when immature or overripe and that has a toxic pink raphe attaching the aril to the seed.

Français

Domaine(s)
  • Industrie de l'alimentation
CONT

Le fruit, en forme de poire rouge brillant à jaune orangé est une capsule déhiscente à trois loges s’ouvrant à maturité pour laisser apparaître une à trois grosses graines oblongues à sphériques, de couleur noir luisant, surmontées d’une arille molle, crémeuse ou spongieuse, à chair blanc jaunâtre.

OBS

Le fruit de l’aki n’est pas comestible en totalité : seules les arilles charnues surmontant les graines sont comestibles, tandis que le reste du fruit ainsi que les graines sont toxiques. Le fruit ne doit être récolté qu’à complète maturité, lorsqu’il s’ouvre naturellement, et il doit être frais et pas blet. Les fruits verts ou trop mûrs sont également vénéneux.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2004-11-22

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
  • Forestry Operations
DEF

A variation of the clearcut silvicultural system in which trees are retained, either uniformly or in small groups, for purposes other than regeneration.

Terme(s)-clé(s)
  • clear cutting with reserves

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
  • Exploitation forestière
DEF

Variante de la coupe à blanc consistant à laisser des arbres sur pied, selon une distribution uniforme ou par petits groupes, à des fins autres que la régénération.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1998-02-11

Anglais

Subject field(s)
  • Forms Design
  • Engineering
  • Rail Transport
OBS

If work plan number is 999 and it covers the whole subdivision then type the word "ALL" under "FROM" and leave "TO" blank.

OBS

BERMS: Basic Engineering Reporting and Management Systems.

Français

Domaine(s)
  • Imprimés et formules
  • Ingénierie
  • Transport par rail
CONT

Si le numéro du plan de travail est le 999 et s’il s’applique à toute une subdivision, taper la mention «TOTALITÉ» au-dessous de la rubrique «du p. m. »et laisser un blanc au-dessous de la rubrique «au p. m. ».

OBS

Du système BERMS (Système de traitement des données d’ingénierie).

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :