TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LANGUE AUXILIAIRE [6 fiches]

Fiche 1 2020-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Language
DEF

[A] language ... used for communication between persons that do not understand each other's native language.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique
CONT

L'interlingua est une langue auxiliaire internationale développée entre 1937 et 1951 par la International Auxiliary Language Association(IALA), dont le but était de déterminer quelle langue auxiliaire était la mieux adaptée pour la communication internationale, mais qui finit par développer sa propre langue auxiliaire [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística
CONT

Lenguaje destinado a la comunicación entre personas de diferentes naciones que no comparten un común primer idioma; una lengua auxiliar es principalmente una lengua extranjera.

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-03-22

Anglais

Subject field(s)
  • Hoisting and Lifting
DEF

Additional chord of certain bridges conceived to support some of the horizontal stresses of the main girder.

CONT

The outer girders are connected to auxiliary girders forming platforms which carry the travelling gear and control panel.

Français

Domaine(s)
  • Levage
DEF

Membrure auxiliaire individualisée sur certains ponts et destinée à recevoir une partie des efforts horizontaux de la poutre principale.

CONT

Les poutres de rive constituées de caissons étroits sont flanquées chacune d’une passerelle en porte-à-faux.

OBS

poutre auxiliaire : terme recommandé par l'Office de la langue française.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2000-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Legal System
  • Courts

Français

Domaine(s)
  • Théorie du droit
  • Tribunaux
OBS

Une bonne administration de la justice suppose que le juge puisse bénéficier de l'assistance d’un expert «jurilinguiste», lorsqu'il interprète des textes juridiques rédigés dans une langue étrangère ou enfin, lorsque la traduction d’un terme de droit étranger est discutable. L'intervention d’un expert-traducteur, véritable auxiliaire de la justice, que l'on pourrait qualifier de «jurilinguiste» est d’autant plus nécessaire, lorsque l'on connaît les difficultés de la traduction juridique. En fait, la traduction juridique est un art difficile qui nécessite, de la part du traducteur, des connaissances linguistiques associées à une parfaite maîtrise de la terminologie et des concepts propres à deux systèmes juridiques. Une mauvaise traduction de termes juridiques peut conduire à des erreurs préjudiciables à une bonne interprétation de l'intention des rédacteurs du texte qui est soumis au juge. Aujourd’hui, l'exercice d’une telle mission est confiée, par les tribunaux français, aux Traducteur-Jurés ou encore aux Experts Judiciaires de la Compagnie des Experts Judiciaires, près les Cours d’Appel et les Tribunaux Administratifs. Le rôle du traducteur-expert «jurilinguiste» en France sera d’éclairer le juge qui, selon la jurisprudence française dispose d’un pouvoir souverain d’appréciation pour interpréter un texte juridique en langue étrangère. En ce sens, il intervient comme un auxiliaire de la justice. Mais ses compétences en matière de traduction juridique peuvent être tout aussi bien sollicitées par les particuliers, ou par toute personne publique ou privée qui désirerait éviter des litiges ultérieurs, en ayant recours aux services d’un professionnel. Son expérience est précieuse et peut éclairer notre débat. Ce dernier est confronté régulièrement aux questions de transposition linguistique; autrement dit, aux problèmes du passage d’un système juridique à un autre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 1996-06-28

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

An artificial language constructed in 1880 by Johann Martin Schleyer and based largely on English but built upon some root words from German, French and Latin.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue auxiliaire universelle créée par J. M. Schleyer en 1880. Elle avait pour base principale l'anglais mais avec des racines très déformées.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 1995-11-20

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

Artificial language constructed in 1928 by the Danish philologist Otto Jespersen, intended for use as an international auxiliary language but little used except experimentally.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue artificielle créée en 1928 par le philologue danois Otto Jespersen. Elle était destinée à être une langue internationale auxiliaire.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1993-08-18

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

An artificial language invented in 1887 by L.L. Zamenhof, a Polish physician and philologist, and intended for international use. It is based on word roots common to the major European languages.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Langue auxiliaire internationale créée vers 1887 par L. L. Zamenhof.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :