TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LANGUE BOIS [17 fiches]

Fiche 1 2017-01-20

Anglais

Subject field(s)
  • Types of Wood
  • Finish Carpentry (Wood Industries)
DEF

A loose term generally signifying the sawn products of a tree, more particularly those of [less than] 5 x 5 in cross-section; but may also include cleft or hewn timber.

Français

Domaine(s)
  • Sortes de bois
  • Menuiserie (Industr. du bois)
DEF

Troncs d’arbres équarris ou débités en planches, madriers etc. pour servir à la construction et autres usages.

OBS

Le terme bois de sciage tend à supplanter bois d’œuvre, bien que celui-ci est encore utilisé dans un grand nombre d’entreprises spécialisées dans le domaine du bois.

OBS

bois débité : terme normalisé par le Conseil international de la Langue française(CILF).

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipos de madera
  • Carpintería de acabado (Industria maderera)
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2016-02-29

Anglais

Subject field(s)
  • Golf
DEF

A club with a wooden head whose face has almost no slope, for hitting long, low drive from the tee.

OBS

The greater the angle of the club head, the steeper the direction of flight and the less the ball will travel.

Français

Domaine(s)
  • Golf
DEF

Bâton de golf doté d’un long manche et d’une tête en bois dont la face n’accuse presqu’aucun angle; il sert à frapper, en longueur et en ligne droite, la balle surélevée sur un té piqué en terre, et est particulièrement efficace sur le tertre de départ des trous à normale 4 ou 5.

CONT

Le bois n° 1 est utilisé pour les coups de départ à très longue portée, habituellement depuis un tertre de départ. Un golfeur peut également s’en servir sur l’allée de trous à normale 4 ou 5 pour faire couvrir à la balle une distance supérieure à celle qu’il atteint avec ce bâton. Son utilisation exige du golfeur un parfait synchronisme dans l’exécution du mouvement ascendant, du mouvement descendant et du dégagé ou prolonger, parce qu’il lui faut frapper la balle avec le plus de force possible pour qu’elle couvre la distance voulue.

OBS

De tous les bâtons, le bois n° 1 est le plus long et celui ayant la plus grosse tête. Cette dernière, dotée d’une face plate et droite, a traditionnellement été faite de bois, d’où son nom. Au cours des années 1990, la fabrication de bois à tête de métal permettant des coups de plus longue portée (commercialisés sous le nom de «big Bertha») a constitué une révolution dans le monde du golf.

OBS

Les formes «bois-1» et «grand’ canne» sont désuètes, et «driver», un anglicisme.

OBS

CANADA. L'Office de la langue française a déjà préconisé l'usage de «décocheur» pour faire pendant à «driver». Maintenant, elle ne retient plus ce terme et ne recommande que l'usage de «bois n° 1», même si l'Arrêté de la République française du 11 décembre 1992 relatif à la terminologie du sport(Journal officiel de la République française, 20 janvier 1993, page 1025) prétend le contraire.

OBS

EUROPE. En Europe, on dit «canne» au lieu de «bâton». comme le bois n° 1 est le plus grand bâton, on l’appelait «grand’canne» au moment où les bâtons n’étaient désignés que de leurs génériques, «bâton» au Canada, et «canne» en France.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2013-06-11

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
OBS

That variety of a language which has gained literary and cultural supremacy over the others and is regarded by the majority of native speakers as the accepted form of that language. Note: A variety of language may be considered "standard" from a social as well as a geographic viewpoint.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
OBS

Se dit d’un terme appartenant au vocabulaire normatif d’une langue et reconnu par la majorité des sujets parlants d’une même communauté linguistique. Ex. : Le terme flottage utilisé en français pour désigner le transport des bois par les cours d’eau.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2009-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Social Movements
CONT

Agreement on the re-evaluation of our economic system needs, and on the values that we should bring to the fore, is not confined to degrowth advocates thinking in terms of post-development.

Français

Domaine(s)
  • Mouvements sociaux
CONT

[...] la décroissance n’ est pas un concept, au sens traditionnel du terme, et il n’ y a pas à proprement parler de «théorie de la décroissance» comme les économistes ont pu élaborer des théories de la croissance. La décroissance est simplement un slogan, lancé par ceux qui procèdent à une critique radicale du développement afin de casser la langue de bois économiciste et de dessiner un projet de rechange pour une politique de l'après-développement.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2009-04-01

Anglais

Subject field(s)
  • Social Movements
CONT

At the same time, the degrowth project shows significant similarities, both at the theoretical and the strategic levels, with the "Simpler Way" approach suggested by Ted Trainer, which, like the degrowth approach, involves "mostly small, highly self-sufficient local economies; economic systems under social control and not driven by market forces or the profit motive and highly cooperative and participatory systems", as well as the associated "eco-village movement."

OBS

The term refers to an ideological, social movement rather than to an economical theory stricto sensu.

Français

Domaine(s)
  • Mouvements sociaux
CONT

La décroissance est simplement un slogan, lancé par ceux qui procèdent à une critique radicale du développement afin de casser la langue de bois économiciste et de dessiner un projet de rechange pour une politique de l'après-développement.

OBS

Cette notion fait davantage référence à un mouvement mouvement social et idéologique plutôt qu’à une théorie économique stricto sensu.

OBS

Le mot «décroissance» a été employé la première fois par Jacques Grinevald, traducteur, disciple et ami du père de la bioéconomie, Nicholas Georgescu-Roegen, qu’il rencontre en 1974.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2002-01-30

Anglais

Subject field(s)
  • Wood Industries
DEF

The total space occupied by any aggregation of wood pieces, from logs to sawdust, as determined by its over-all dimensions.

Français

Domaine(s)
  • Industrie du bois
DEF

Espace globalement occupé par tout agrégat ou amoncellement de matériaux, et notamment, pour ce qui concerne le bois, le volume apparent du bois empilé, pleins et vides compris; il s’exprime en stères et dans certains pays de langue anglaise en pied-cube apparents, ou en cordes.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Industria maderera
Conserver la fiche 6

Fiche 7 2000-11-28

Anglais

Subject field(s)
  • Plywood
  • Wood Sawing
CONT

Stripe figure: Figure produced by regular interlocking grain on quarter-sawed surfaces ... Where of decorative value, commonly displayed as striped veneer.

OBS

ribbon striped: A pattern on quartered veneer that has the appearance of ribbons.

Français

Domaine(s)
  • Contreplaqués
  • Sciage du bois
DEF

Placage possédant une surface agrémentée d’un fil régulièrement entrecroisé provenant de sciages débités sur quartier.

OBS

Voir «bois figuré» sous l'article «placage» dans le Trésor de la langue française, tome 8, page 868.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2000-10-24

Anglais

Subject field(s)
  • Xylology (The Study of Wood)
OBS

flamy figure: Figure resembling tongues of flame, as produced on surfaces in tangential section by a type of irregular wavy grain in Birch (particularly Betula verrucosa) termed masur Birch.

Français

Domaine(s)
  • Xylologie (Étude des bois)
DEF

Bois de bouleau dont le fil est irrégulièrement ondoyant, ce qui rappelle l’aspect des flammes.

OBS

Le Trésor de la langue française ne relie pas les acceptions de «bois flammé» ou «bois flambé» à une espèce de bois en particulier.

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 1999-08-27

Anglais

Subject field(s)
  • Metrology and Units of Measure
  • Forestry Operations
DEF

A measure of timber equal to 18 loads.

OBS

float: term used in the Commonwealth.

Français

Domaine(s)
  • Unités de mesure et métrologie
  • Exploitation forestière
DEF

Unité de mesure des bois abattus, en usage dans les pays de langue anglaise, égale à 18 charges.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 1999-06-16

Anglais

Subject field(s)
  • Wood Sawing
DEF

Under the cutting system of grading lumber, a rectangular portion, of specified minimum dimensions, which could be obtained, if so desired, by cross-cutting and/or ripping.

Français

Domaine(s)
  • Sciage du bois
CONT

classement des bois par débits-types : Méthode de classement des bois débités employée dans de nombreux pays de langue anglaise, principalement pour le classement des bois feuillus destinés à être redébités de long, ou en travers, avant leur utilisation finale. Elle consiste à déterminer la classe d’une pièce de bois, le plus souvent d’après l'examen de sa face la moins bonne, en estimant le nombre et la qualité des débits-types(rectangulaires) qui pourraient en provenir. Les dimensions minimales des débits-types(cutting) dépendent de l'utilisation ultérieure du bois et sont fixées conventionnellement [...]

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 1998-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Xylology (The Study of Wood)
DEF

Figure resembling tongues of flame, as produced on surfaces in tangential section by a type of irregular wavy grain in Birch (particularly Betula verrucosa) termed masur Birch.

Français

Domaine(s)
  • Xylologie (Étude des bois)
DEF

Figure ressemblant à des flammes (langues de feu) apparaissant tangentiellement sur les surfaces de certaines essences telles que le bouleau.

OBS

Le Trésor de la langue française ne relie à aucune espèce de bois en particulier les acceptions de «flammé» et de «flambé».

OBS

Voir «flammé» dans la source OLFPAN, 1985, p. 13 et FO-29-18-2, 1987, p. 117F et «flambé» dans TLFRA, 1971, tome 8, p. 948.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 1996-07-22

Anglais

Subject field(s)
  • Typesetting and Imagesetting
  • Typography
DEF

a receptacle in which movable type is laid to compose from.

CONT

Foundry type was stored in a drawer, called a case, according to point and style ..., the upper case of a specific type style usually contained the capitals, while the lower case housed the small ... letters.

Français

Domaine(s)
  • Composition (Imprimerie)
  • Typographie (Caractères)
DEF

Boîte plate et découverte, généralement en bois, divisée en compartiments inégaux(les cassetins) servant à contenir les différentes lettres ou signes d’un même caractère; la grandeur et l'emplacement des compartiments correspondent à la fréquence des lettres utilisées, qui est différente selon la langue [...]

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 1995-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Curtains and Blinds
DEF

A short usually shaped or pleated drapery or a short wood or metal frame used as a decorative heading to conceal the top of curtains and fixtures.

CONT

A group of windows can be unified by a cornice or valance. A cornice is a horizontal band of wood or fabric-covered wood placed across the tops of windows to cover curtain and drapery edges and rod. A valance is similar but is made of a strip of fabric or fabric-covered wood.

Français

Domaine(s)
  • Rideaux et stores
DEF

Bande de tissu encadrant le haut d’une fenêtre et masquant la tête des rideaux.

OBS

Boîte à rideaux : cache-tringle en matière plastique ou en bois mouluré permettant d’accrocher une cantonnière.

OBS

En anglais, en général, la «valance» est faite soit en tissu, soit avec un matériel dur(du bois ou du métal) recouvert de tissu. Côté langue française, la «cantonnière» est toujours en tissu. La plupart des ouvrages consultés spécifient que la «cantonnière» est une draperie.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 1994-03-15

Anglais

Subject field(s)
  • Political Theories and Doctrines
  • Public Administration (General)
  • Sociology of Communication

Français

Domaine(s)
  • Théories et doctrines politiques
  • Administration publique (Généralités)
  • Sociologie de la communication
CONT

[...] l'espèce d’angélisme rampant dont font preuve les adeptes du P. C. [«political correctness»], amène parfois des résultats désolants. Dans les cas les plus extrêmes, c'est la liberté d’expression qui se voit complètement bafouée. Dans les autres cas, c'est le régime de la langue de bois, une sorte de «logocratie», qui impose sa loi aux personnages publics.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 1993-05-06

Anglais

Subject field(s)
  • Regional Dialects and Expressions
  • Public Administration (General)
DEF

"gobbledygook": inflated, involved, and obscure verbiage usually associated with bureaucratic pronouncements.

DEF

"gobbledygook": Official, professional, or pretentious verbiage or jargon.

DEF

"bafflegab": Official or professional jargon which confuses more than it clarifies; gobbledegook.

OBS

"Gobbledygook" means any wordy and generally unintelligible jargon, but it normally refers specifically to the bureaucratic field, which is the object of this record.

Français

Domaine(s)
  • Régionalismes et usages particuliers
  • Administration publique (Généralités)
CONT

«jargon» : Langage particulier à un groupe, caractérisé par sa complication, l’affectation de certains mots, de certaines tournures. [Par exemple :] Le jargon des alchimistes, des astrologues [...]. Le jargon administratif (En mettant l’accent sur le caractère conventionnel, affecté...).

CONT

Le jargon administratif ou «gobbledygook». [...] Ce dialecte spécial, réservé par les agents de l’État ou les politiciens aux administrés, a été ainsi baptisé par un certain Maury Maverick, représentant démocrate du Texas, qui trouvait que le langage de l’Administration ressemblait au glouglou du dindon (glouglou se dit en anglais «gobble».) D’après la définition qu’en donne le dictionnaire Deak de termes d’argot, le «gobbledygook» est le style ou la langue ampoulés, pompeux et prétentieux qu’on trouve souvent dans les textes officiels à usage interne.

CONT

Nous faisons des efforts, dans les grandes émissions politiques, pour abandonner la langue de bois, pour montrer une cohérence ou un projet.

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 1987-04-24

Anglais

Subject field(s)
  • Plywood
  • Woodworking
DEF

The making of a scarf joint.

OBS

scarf joint: A joint made by bonding together two bevelled edges, made at right angles to the grain of the veneer.

Français

Domaine(s)
  • Contreplaqués
  • Travail du bois
DEF

Opération consistant à réaliser un joint par la juxtaposition et le collage des bords ou des extrémités de deux placages taillés en onglet.

OBS

Cette définition a été faite à partir d’un recoupement des notions de "jointage" et de "joint en biseau", tirées du "Vocabulaire des panneaux dérivés du bois" de Reynald Binette, de la série "Meuble et bois ouvré" des Cahiers de l'Office de la langue française.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 1986-08-17

Anglais

Subject field(s)
  • Silviculture
DEF

a thicket composed of shrubs and small trees.

DEF

Shrubby vegetation ... that do not produce commercial timber.

Français

Domaine(s)
  • Sylviculture
DEF

Ensemble des arbustes, arbrisseaux ou sous-arbrisseaux qui se trouvent dans le sous-bois, ou sous-étage, d’une forêt.

OBS

arbrisseau : Végétal ligneux, qui ne s’élève qu’à une faible hauteur (1 à 4 m) (...)

OBS

Selon le Trésor de la langue française, au tome II, page 1098, le mort-bois désigne aussi ce "bois de peu de valeur(...) que produisent les arbrisseaux(broussailles, ronces, genêts) qui croissent sur le sol des forêts. "

Espagnol

Conserver la fiche 17

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :