TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LANGUE COMMUNE [16 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-03-08
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Insects, Centipedes, Spiders, and Scorpions
Universal entry(ies) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- cantharides
1, fiche 1, Anglais, cantharides
correct, pluriel
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Spanish fly 2, fiche 1, Anglais, Spanish%20fly
correct
- blistering fly 3, fiche 1, Anglais, blistering%20fly
correct
- blister bug 4, fiche 1, Anglais, blister%20bug
correct, moins fréquent
- blistering beetle 3, fiche 1, Anglais, blistering%20beetle
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A brilliant green blister beetle (Lytta vesicatoria) common in the south of Europe. 5, fiche 1, Anglais, - cantharides
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Cantharides were once applied externally as a powerful rubefacient and blistering agent and given internally as a diuretic and aphrodisiac. 4, fiche 1, Anglais, - cantharides
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- blister beetle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Insectes, mille-pattes, araignées et scorpions
Entrée(s) universelle(s) Fiche 1
Fiche 1, La vedette principale, Français
- cantharide
1, fiche 1, Français, cantharide
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- mouche d'Espagne 2, fiche 1, Français, mouche%20d%27Espagne
correct, voir observation, nom féminin
- mouche cantharide 3, fiche 1, Français, mouche%20cantharide
correct, nom féminin, moins fréquent
- mouche de Milan 4, fiche 1, Français, mouche%20de%20Milan
nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Insecte vert doré doué de propriétés vésicantes et aphrodisiaques. 5, fiche 1, Français, - cantharide
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
«Mouche d’Espagne» est la désignation commune de cantharide, selon le Trésor de la langue française. 6, fiche 1, Français, - cantharide
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-11-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Records Management (Management)
- Document Classification (Library Science)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- collection
1, fiche 2, Anglais, collection
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An artificial accumulation of documents of any provenance brought together on the basis of some common characteristic, e.g. way of acquisition, subject, language, medium, type of document, name of collector. 2, fiche 2, Anglais, - collection
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Refers to archives field. 3, fiche 2, Anglais, - collection
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Gestion des documents (Gestion)
- Classification des documents (Bibliothéconomie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- collection
1, fiche 2, Français, collection
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Réunion artificielle de documents de toute provenance, groupés en fonction d’une caractéristique commune, tels que le mode d’acquisition, le thème, la langue, le support, le type de document ou le collectionneur, et correspondant, aux fins de description, à une unité archivistique répertoriée sous un seul titre. 2, fiche 2, Français, - collection
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
A trait au domaine de l’archivistique. 3, fiche 2, Français, - collection
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2013-09-06
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
- Polar Geography
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- northern terminology
1, fiche 3, Anglais, northern%20terminology
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
- Géographie du froid
Fiche 3, La vedette principale, Français
- nordonymie
1, fiche 3, Français, nordonymie
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- terminologie nordique 2, fiche 3, Français, terminologie%20nordique
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Vocabulaire du Nord et son étude. 2, fiche 3, Français, - nordonymie
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
La totalité des entités lexicales nécessaires à la compréhension du Nord [la nordonymie] vient d’un amalgame peu systémique de mots de la langue commune ainsi que d’une certaine exploitation des termes nord, arctique, polaire, boréal et septentrional. 3, fiche 3, Français, - nordonymie
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2012-10-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- lexicalized unit
1, fiche 4, Anglais, lexicalized%20unit
correct, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
A multiword term (e.g. mainframe computer) which has been fixed by usage or definition in written sources. Also, expressions in general vocabulary that do not constitute terminology units but have been fixed by usage (e.g. true to form). 1, fiche 4, Anglais, - lexicalized%20unit
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
lexicalized unit: term officially approved by the Terminology Branch, Public Works and Government Services Canada. 2, fiche 4, Anglais, - lexicalized%20unit
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- syntagme figé
1, fiche 4, Français, syntagme%20fig%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Groupe de mots lexicalisé, c'est-à-dire consacré par l'usage. Bien qu'il existe des syntagmes figés en langue commune et en langue de spécialité, seuls ces derniers font l'objet de la recherche terminologique. Exemple : engin de levage. 1, fiche 4, Français, - syntagme%20fig%C3%A9
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
syntagme figé: terme uniformisé par la Direction de la terminologie, Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 2, fiche 4, Français, - syntagme%20fig%C3%A9
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Sociology of Communication
- Translation and Interpretation
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- language barrier
1, fiche 5, Anglais, language%20barrier
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
How widespread is underemployment among women - especially among Aboriginal women, women of colour and women facing language barriers. 2, fiche 5, Anglais, - language%20barrier
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Sociologie de la communication
- Traduction et interprétation
Fiche 5, La vedette principale, Français
- obstacle linguistique
1, fiche 5, Français, obstacle%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- mur des langues 2, fiche 5, Français, mur%20des%20langues
correct, nom masculin
- barrière des langues 3, fiche 5, Français, barri%C3%A8re%20des%20langues
correct, nom féminin
- obstacle des langues 3, fiche 5, Français, obstacle%20des%20langues
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Obstacle à la communication provenant de l'absence d’une langue commune. 3, fiche 5, Français, - obstacle%20linguistique
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Sociología de la comunicación
- Traducción e interpretación
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- barrera lingüística
1, fiche 5, Espagnol, barrera%20ling%C3%BC%C3%ADstica
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-11-25
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- institutional menu bar
1, fiche 6, Anglais, institutional%20menu%20bar
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
All [Government of Canada] intranet / extranet Web pages must incorporate an institutional menu consistent with the design and placement of the common menu bar. Plain language must be used for button descriptors. All elements of the institutional menu bar must be viewable without scrolling in a 640x480 pixel screen. 2, fiche 6, Anglais, - institutional%20menu%20bar
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- barre de menu institutionnelle
1, fiche 6, Français, barre%20de%20menu%20institutionnelle
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- barre de menus institutionnelle 2, fiche 6, Français, barre%20de%20menus%20institutionnelle
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Toutes les pages des sites intranet et extranet du [gouvernement du Canada] doivent comprendre une barre de menus institutionnelle dont l'apparence et l'emplacement devront s’apparenter à la barre de menus commune. La langue des boutons descripteurs doit être simple. Tous les éléments de la barre de menus institutionnelle doivent pouvoir être vus sans déroulement sur un écran de 640 sur 480 pixels. 1, fiche 6, Français, - barre%20de%20menu%20institutionnelle
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2010-03-24
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Diplomacy
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- diplomatic language
1, fiche 7, Anglais, diplomatic%20language
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
At present there is no formally recognized diplomatic language. Today most countries demand that diplomatic negotiations be conducted in their own language as well as in that of the other party. 1, fiche 7, Anglais, - diplomatic%20language
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Until the eighteenth century Latin was the language of diplomacy ... by the middle of the eighteenth century until World War I the lingua franca, of diplomacy was French. 1, fiche 7, Anglais, - diplomatic%20language
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Diplomatie
Fiche 7, La vedette principale, Français
- langue diplomatique
1, fiche 7, Français, langue%20diplomatique
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Langue commune(autrefois le latin, puis le français) que des États s’accordent à adopter pour des raisons d’ordre pratique et en considération des qualités de clarté qu'elle présente, pour leurs communications diplomatiques, la rédaction des traités, surtout des traités multilatéraux, la procédure devant les tribunaux internationaux, les délibérations des organes internationaux, en raison des inconvénients que présenterait l'emploi par chacun de sa langue nationale. 1, fiche 7, Français, - langue%20diplomatique
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Diplomacia
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- lengua diplomática
1, fiche 7, Espagnol, lengua%20diplom%C3%A1tica
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
El francés, durante la primera mitad del siglo XX, fue, además, la lengua diplomática, el idioma de relación entre los sectores cultos de las diversas sociedades. 1, fiche 7, Espagnol, - lengua%20diplom%C3%A1tica
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-08-23
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Sociology (General)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Acadian identity
1, fiche 8, Anglais, Acadian%20identity
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Until the 1960s, Francophones in Canada had in common a French-Canadian identity, with those in the Atlantic provinces sharing an additional Acadian identity. 1, fiche 8, Anglais, - Acadian%20identity
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Sociologie (Généralités)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- identité acadienne
1, fiche 8, Français, identit%C3%A9%20acadienne
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Jusqu'aux années 1960, les francophones du Canada entretiennent une identité canadienne-française commune, à laquelle s’ajoute l'identité acadienne dans les provinces de l'Atlantique, toutes deux fondées sur l'usage de cette langue et la religion catholique 1, fiche 8, Français, - identit%C3%A9%20acadienne
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- button descriptor
1, fiche 9, Anglais, button%20descriptor
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
All GoC intranet / extranet Web pages must incorporate an institutional menu consistent with the design and placement of the common menu bar. Plain language must be used for button descriptors. All elements of the institutional menu bar must be viewable without scrolling in a 640x480 pixel screen. 1, fiche 9, Anglais, - button%20descriptor
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 9, La vedette principale, Français
- descripteur de bouton
1, fiche 9, Français, descripteur%20de%20bouton
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Toutes les pages des sites intranet et extranet du GC doivent comprendre une barre de menus institutionnelle dont l'apparence et l'emplacement devront s’apparenter à la barre de menus commune. La langue des boutons descripteurs doit être simple. Tous les éléments de la barre de menus institutionnelle doivent pouvoir être vus sans déroulement sur un écran de 640 sur 480 pixels. 1, fiche 9, Français, - descripteur%20de%20bouton
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites (NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 9, Français, - descripteur%20de%20bouton
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- critical button
1, fiche 10, Anglais, critical%20button
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
The common menu bar must appear on all Web pages along with the other mandatory elements. Prominently placed at the top of every GoC intranet / extranet Web page, the buttons on the common menu provide direct links to crucial navigation features. The common menu buttons are placed so that the most critical buttons hold the most prominent positions. For example, the language choice and 'Canada Site' or 'Publiservice' buttons are placed at the left and right extremes (respectively) of the bar itself. 1, fiche 10, Anglais, - critical%20button
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 10, La vedette principale, Français
- bouton important
1, fiche 10, Français, bouton%20important
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La barre de menus commune doit apparaître sur toutes les pages Web avec les autres éléments obligatoires. Placés bien en évidence au haut de chaque document Web du site intranet ou extranet du GC, les boutons de la barre de menus commune fournissent des liens directs avec des outils de navigation cruciaux. Ces boutons sont placés de telle manière que les boutons les plus importants occupent des positions stratégiques. Par exemple, les boutons du choix de la langue et les boutons «site du Canada »ou «Publiservice »sont placés à l'extrême gauche et à l'extrême droite(respectivement) de la barre. 1, fiche 10, Français, - bouton%20important
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites (NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 10, Français, - bouton%20important
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- crucial navigation feature
1, fiche 11, Anglais, crucial%20navigation%20feature
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
The common menu bar must appear on all Web pages along with the other mandatory elements. Prominently placed at the top of every GoC intranet / extranet Web page, the buttons on the common menu provide direct links to crucial navigation features. The common menu buttons are placed so that the most critical buttons hold the most prominent positions. For example, the language choice and 'Canada Site' or 'Publiservice' buttons are placed at the left and right extremes (respectively) of the bar itself. 1, fiche 11, Anglais, - crucial%20navigation%20feature
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- outil de navigation crucial
1, fiche 11, Français, outil%20de%20navigation%20crucial
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
La barre de menus commune doit apparaître sur toutes les pages Web avec les autres éléments obligatoires. Placés bien en évidence au haut de chaque document Web du site intranet ou extranet du GC, les boutons de la barre de menus commune fournissent des liens directs avec des outils de navigation cruciaux. Ces boutons sont placés de telle manière que les boutons les plus importants occupent des positions stratégiques. Par exemple, les boutons du choix de la langue et les boutons «site du Canada »ou «Publiservice »sont placés à l'extrême gauche et à l'extrême droite(respectivement) de la barre. 1, fiche 11, Français, - outil%20de%20navigation%20crucial
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Termes (et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites (NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 2, fiche 11, Français, - outil%20de%20navigation%20crucial
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2002-10-09
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Internet and Telematics
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- viewable without scrolling
1, fiche 12, Anglais, viewable%20without%20scrolling
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
All GoC intranet / extranet Web pages must incorporate an institutional menu consistent with the design and placement of the common menu bar. Plain language must be used for button descriptors. All elements of the institutional menu bar must be viewable without scrolling in a 640x480 pixel screen. 1, fiche 12, Anglais, - viewable%20without%20scrolling
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Internet et télématique
Fiche 12, La vedette principale, Français
- visible sans défilement
1, fiche 12, Français, visible%20sans%20d%C3%A9filement
correct
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Toutes les pages des sites intranet et extranet du GC doivent comprendre une barre de menus institutionnelle dont l'apparence et l'emplacement devront s’apparenter à la barre de menus commune. La langue des boutons descripteurs doit être simple. Tous les éléments de la barre de menus institutionnelle doivent pouvoir être vus sans déroulement sur un écran de 640 sur 480 pixels. 2, fiche 12, Français, - visible%20sans%20d%C3%A9filement
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Termes (et définitions) tirés des Normes et lignes directrices pour la Normalisation des sites (NSI) intranet, extranet et autres réseaux électroniques. 1, fiche 12, Français, - visible%20sans%20d%C3%A9filement
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2002-04-24
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Language (General)
- Anthropology
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- colloquial language
1, fiche 13, Anglais, colloquial%20language
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Form of language used in informal speech, differing noticeably from that used in formal speech and writing. 1, fiche 13, Anglais, - colloquial%20language
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
- Anthropologie
Fiche 13, La vedette principale, Français
- langue courante
1, fiche 13, Français, langue%20courante
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 DEF
Variété de langue parlée ou écrite utilisée familièrement dans une région donnée, et qui diffère notablement de la langue commune ou littéraire. 1, fiche 13, Français, - langue%20courante
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1994-01-05
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Koine
1, fiche 14, Anglais, Koine
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
An amalgam of Greek dialects, chiefly Attic and Ionic, that replaced the Classical Greek dialects in the Hellenistic period and flourished under the Roman Empire. It is the language used in the version of the Septuagint. 1, fiche 14, Anglais, - Koine
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 14, La vedette principale, Français
- koinè
1, fiche 14, Français, koin%C3%A8
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Dialecte attique mêlé d’éléments ioniens devenu par la suite la langue commune du monde grec à l'époque hellénistique et romaine. Le koinè supplanta les anciens dialectes au début de l'ère chrétienne et constitue la base du grec moderne. Elle est également la langue utilisée dans la version des Septante. 1, fiche 14, Français, - koin%C3%A8
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1992-08-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Performing Arts (General)
- Television Arts
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- clean feed
1, fiche 15, Anglais, clean%20feed
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- clean sound 1, fiche 15, Anglais, clean%20sound
correct
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Arts du spectacle (Généralités)
- Télévision (Arts du spectacle)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- signal international
1, fiche 15, Français, signal%20international
correct, nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- relais international 1, fiche 15, Français, relais%20international
correct, nom masculin
- piste internationale 1, fiche 15, Français, piste%20internationale
correct, nom féminin
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 DEF
Dans les reportages destinés à des publics de langues différentes, trame sonore et/ou visuelle commune sur laquelle on peut greffer un commentaire original dans chaque langue. 1, fiche 15, Français, - signal%20international
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1987-03-01
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Political Theories and Doctrines
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- nation
1, fiche 16, Anglais, nation
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
- nationality 2, fiche 16, Anglais, nationality
correct
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
The term nation strictly speaking, as evidenced by its etymology (nasci to be born) indicates relation of birth or origin and implies a common race, usually characterized by community of language and customs. 1, fiche 16, Anglais, - nation
Record number: 16, Textual support number: 2 DEF
Nationality: a nation or national group. 2, fiche 16, Anglais, - nation
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Théories et doctrines politiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- nation
1, fiche 16, Français, nation
correct, nom féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- nationalité 1, fiche 16, Français, nationalit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Terme qui, sans référence à l'État ou aux États dont relève le groupe considéré, désigne un ensemble d’hommes que certains liens de race, de langue, de religion, de civilisation, de traditions, d’habitat, de conscience commune rapprochent les uns des autres et différencient d’autres groupes d’hommes, parfois avec aspiration à vivre en communauté politique distincte ou indépendante. Syn. : nationalité, au sens de la théorie ou du principe des nationalités. 1, fiche 16, Français, - nation
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
L’emploi du terme «nation» en ce sens correspond à une pensée politique, non à une catégorie juridique reconnue par le droit international. 1, fiche 16, Français, - nation
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :