TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LANGUE COMMUNICATION [45 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-03-31
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Artificial Intelligence
- Collaboration with WIPO
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- human-machine communication
1, fiche 1, Anglais, human%2Dmachine%20communication
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- HMC 2, fiche 1, Anglais, HMC
correct
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- human-computer communication 3, fiche 1, Anglais, human%2Dcomputer%20communication
correct
- man-machine communication 4, fiche 1, Anglais, man%2Dmachine%20communication
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Shortcomings in our understanding of natural language comprehension and generation have forced system developers to make more use of the visual medium (i.e., graphical displays, including animation). In this medium, human-machine communication is realized through the use of visual objects such as icons and menus. The information that the user can communicate to the machine, normally the various operations and commands that the system can realize, is structured as a specialized interface language, a visual language in the case of a graphical interface. 5, fiche 1, Anglais, - human%2Dmachine%20communication
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
When studying the conveyance of information between humans and machines, there is a distinction to be observed among three closely related concepts: "communication," which is the unidirectional transmission of a message; "interaction," which is a type of bidirectional communication, but not necessarily oral; and "dialogue," which is a verbal interaction between two active participants. 6, fiche 1, Anglais, - human%2Dmachine%20communication
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
human-machine communication; human-computer communication; man-machine communication: not to be confused with "human-machine interaction" or "human-machine dialogue." 6, fiche 1, Anglais, - human%2Dmachine%20communication
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
human-machine communication; HMC; human-computer communication: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada. 6, fiche 1, Anglais, - human%2Dmachine%20communication
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Intelligence artificielle
- Collaboration avec l'OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Français
- communication homme-machine
1, fiche 1, Français, communication%20homme%2Dmachine
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Français
- CHM 2, fiche 1, Français, CHM
correct, nom féminin
Fiche 1, Les synonymes, Français
- communication humain-machine 3, fiche 1, Français, communication%20humain%2Dmachine
correct, nom féminin
- communication personne-machine 4, fiche 1, Français, communication%20personne%2Dmachine
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Les informations transmises et les connexions établies entre ces modules nécessitent des évaluations distinctes, et parfois difficiles à chiffrer, dans les domaines de la psychosociologie et de la communication homme-machine. 5, fiche 1, Français, - communication%20homme%2Dmachine
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
[...] la communication homme-machine(CHM) et le traitement automatique des langues naturelles(TALN) ont connu au cours des deux dernières décennies une révolution paradigmatique qui s’est traduite par l'émergence d’une réelle ingénierie de la langue. 2, fiche 1, Français, - communication%20homme%2Dmachine
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Lorsqu’on étudie le transfert d’information entre les humains et les machines, il importe de faire une distinction entre trois notions étroitement liées : la «communication», qui est la transmission unidirectionnelle d’un message; l’«interaction», qui est une communication bidirectionnelle, mais pas nécessairement verbale; et le «dialogue», qui est une interaction verbale entre deux participants actifs. 6, fiche 1, Français, - communication%20homme%2Dmachine
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
communication homme-machine; communication humain-machine; communication personne-machine : ne pas confondre avec «interaction homme-machine» ni avec «dialogue homme-machine». 6, fiche 1, Français, - communication%20homme%2Dmachine
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
communication humain-machine; communication personne-machine : désignations validées par des spécialistes canadiens de l’Université Concordia, de l’Université Dalhousie, de l’Université Laval et de Microsoft Canada. 7, fiche 1, Français, - communication%20homme%2Dmachine
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Inteligencia artificial
- Colaboración con la OMPI
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- comunicación humano-máquina
1, fiche 1, Espagnol, comunicaci%C3%B3n%20humano%2Dm%C3%A1quina
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- comunicación hombre-máquina 2, fiche 1, Espagnol, comunicaci%C3%B3n%20hombre%2Dm%C3%A1quina
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La lingüística computacional contribuye al desarrollo de diversas aplicaciones. Lavid las agrupa en cuatro grandes bloques: comunicación humano-máquina, intermediación de la máquina en la comunicación entre humanos, automatización del conocimiento lingüístico e interrelación de la información. 1, fiche 1, Espagnol, - comunicaci%C3%B3n%20humano%2Dm%C3%A1quina
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Al estudiar la transferencia de información entre los humanos y las máquinas, es importante distinguir tres conceptos estrechamente relacionados: la "comunicación", que es la transmisión unidireccional de un mensaje; la "interacción", que es una comunicación bidireccional sin ser necesariamente oral; y el "diálogo", que es una interacción oral entre dos participantes activos. 3, fiche 1, Espagnol, - comunicaci%C3%B3n%20humano%2Dm%C3%A1quina
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
comunicación humano-máquina; comunicación hombre-máquina: no confundir con "interacción humano-máquina" ni con "diálogo humano-máquina". 3, fiche 1, Espagnol, - comunicaci%C3%B3n%20humano%2Dm%C3%A1quina
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-08-21
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Artificial Intelligence
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- spoken-language translation
1, fiche 2, Anglais, spoken%2Dlanguage%20translation
correct, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The process of recognizing speech in a source language, translating the message content into a target language, and synthesizing an appropriate spoken message in the target language, in order to provide communication between people who do not speak the same language. 1, fiche 2, Anglais, - spoken%2Dlanguage%20translation
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
spoken-language translation: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission. 2, fiche 2, Anglais, - spoken%2Dlanguage%20translation
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- spoken language translation
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Intelligence artificielle
Fiche 2, La vedette principale, Français
- traduction du langage parlé
1, fiche 2, Français, traduction%20du%20langage%20parl%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Processus consistant à reconnaître la parole dans une langue source, à traduire le contenu du message dans une langue cible, et à synthétiser un message parlé approprié dans la langue cible, de façon à permettre une communication entre des personnes qui ne parlent pas la même langue. 1, fiche 2, Français, - traduction%20du%20langage%20parl%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
traduction du langage parlé : désignation et définition normalisées par l’ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale. 2, fiche 2, Français, - traduction%20du%20langage%20parl%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-10-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Information Processing (Informatics)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- communication access real-time translation
1, fiche 3, Anglais, communication%20access%20real%2Dtime%20translation
correct, voir observation
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- CART 2, fiche 3, Anglais, CART
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- communication access real-time transcription 3, fiche 3, Anglais, communication%20access%20real%2Dtime%20transcription
correct
- CART 3, fiche 3, Anglais, CART
correct
- CART 3, fiche 3, Anglais, CART
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
CART, or communication access real-time transcription, [implies the] live transcription [of speech into text] during meetings, lectures, religious services, court proceedings, classroom instruction, and other group events. CART allows people with a wide degree of hearing loss to better understand the proceedings of an event. 3, fiche 3, Anglais, - communication%20access%20real%2Dtime%20translation
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
communication access real-time translation: The word "translation" is used in this term to designate the action of changing a message into a different form, more specifically from oral to written form, within the same language. In this context, it does not refer to the transfer from one language into another. 4, fiche 3, Anglais, - communication%20access%20real%2Dtime%20translation
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- communication access realtime translation
- communication access real time translation
- communication access realtime transcription
- communication access real time transcription
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 3, La vedette principale, Français
- traduction en temps réel des communications
1, fiche 3, Français, traduction%20en%20temps%20r%C3%A9el%20des%20communications
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- CART 2, fiche 3, Français, CART
correct, nom féminin
- TTRC 3, fiche 3, Français, TTRC
correct, nom féminin
Fiche 3, Les synonymes, Français
- transcription en temps réel des communications 4, fiche 3, Français, transcription%20en%20temps%20r%C3%A9el%20des%20communications
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Traduction en temps réel des communications (CART) – L’utilisateur professionnel d’un outil de traduction en temps réel des communications transcrit le texte parlé en un texte écrit en anglais ou en français. Le texte s’affiche ensuite sur un ordinateur portable ou est projeté sur grand écran. Cela permet aux personnes malentendantes qui participent à une réunion ou à une conférence de suivre une discussion ou une présentation. 2, fiche 3, Français, - traduction%20en%20temps%20r%C3%A9el%20des%20communications
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
traduction en temps réel des communications : On utilise le mot «traduction» dans ce terme pour désigner l'action de faire passer un message d’un mode de communication à un autre, plus précisément de l'oral à l'écrit, dans une même langue. Il n’ est pas alors question de l'action de faire passer un message d’une langue à une autre. 5, fiche 3, Français, - traduction%20en%20temps%20r%C3%A9el%20des%20communications
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2022-10-18
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Information Processing (Informatics)
- Technical Aids for Persons with Disabilities
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- communication access real-time translation reporter
1, fiche 4, Anglais, communication%20access%20real%2Dtime%20translation%20reporter
correct, voir observation
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- CART reporter 2, fiche 4, Anglais, CART%20reporter
correct
- communication access real-time translation captioner 3, fiche 4, Anglais, communication%20access%20real%2Dtime%20translation%20captioner
voir observation
- CART captioner 3, fiche 4, Anglais, CART%20captioner
voir observation
- communication access real-time translation captionist 4, fiche 4, Anglais, communication%20access%20real%2Dtime%20translation%20captionist
voir observation
- CART captionist 4, fiche 4, Anglais, CART%20captionist
voir observation
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
CART reporters type speech so [that] deaf and hearing impaired [persons] can read what is being said at live events, classrooms and courtrooms. 5, fiche 4, Anglais, - communication%20access%20real%2Dtime%20translation%20reporter
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
communication access real-time translation reporter; communication access real-time translation captioner; communication access real-time translation captionist: The word "translation" is used in these terms to designate the action of changing a message into a different form, more specifically from oral to written form, within the same language. In this context, it does not refer to the transfer from one language into another. 6, fiche 4, Anglais, - communication%20access%20real%2Dtime%20translation%20reporter
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
captioner; captionist: These words are used to refer to a person who performs communication access real-time translation (CART) by authors who consider CART to be a form of captioning. Other authors consider captioning and CART to be two different types of processes. 6, fiche 4, Anglais, - communication%20access%20real%2Dtime%20translation%20reporter
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- communication access realtime translation reporter
- communication access real time translation reporter
- communication access realtime translation captioner
- communication access real time translation captioner
- communication access realtime translation captionist
- communication access real time translation captionist
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Traitement de l'information (Informatique)
- Aides techniques pour personnes handicapées
Fiche 4, La vedette principale, Français
- commis à la traduction en temps réel des communications
1, fiche 4, Français, commis%20%C3%A0%20la%20traduction%20en%20temps%20r%C3%A9el%20des%20communications
proposition, voir observation, nom masculin et féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- commis à la TTRC 1, fiche 4, Français, commis%20%C3%A0%20la%20TTRC
proposition, nom masculin et féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
commis à la traduction en temps réel des communications : On utilise le mot «traduction» dans ce terme pour désigner l'action de faire passer un message d’un mode de communication à un autre, plus précisément de l'oral à l'écrit, dans une même langue. Il n’ est pas alors question de l'action de faire passer un message d’une langue à une autre. 1, fiche 4, Français, - commis%20%C3%A0%20la%20traduction%20en%20temps%20r%C3%A9el%20des%20communications
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2021-08-20
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Occupation Names
- Translation and Interpretation
- Sociology of persons with a disability
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- deaf interpreter
1, fiche 5, Anglais, deaf%20interpreter
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- DI 1, fiche 5, Anglais, DI
correct
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[A deaf or hard-of-hearing individual] who provides interpreting services in sign languages and other visual and tactual communication forms used by individuals who are Deaf, hard of hearing, and deafblind. 2, fiche 5, Anglais, - deaf%20interpreter
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
As a Deaf person, the Deaf Interpreter starts with a distinct set of formative linguistic, cultural, and life experiences that enables nuanced comprehension and interaction in a wide range of visual language and communication forms influenced by region, culture, age, literacy, education, class, and physical, cognitive, and mental health. 2, fiche 5, Anglais, - deaf%20interpreter
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Traduction et interprétation
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 5, La vedette principale, Français
- interprète sourd
1, fiche 5, Français, interpr%C3%A8te%20sourd
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- interprète sourde 2, fiche 5, Français, interpr%C3%A8te%20sourde
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
[Personne sourde ou malentendante] qui fournit des services d’interprétation en langue de signes et dans d’autres formes de communication visuelle et tactile utilisées par les personnes sourdes, malentendantes et sourdes-aveugles. 1, fiche 5, Français, - interpr%C3%A8te%20sourd
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Compartment – Nomenclature 4.0
- Museums and Heritage (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- party blower
1, fiche 6, Anglais, party%20blower
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
party blower: an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category. 2, fiche 6, Anglais, - party%20blower
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Tiroir – Nomenclature 4.0
- Muséologie et patrimoine (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- langue de belle-mère
1, fiche 6, Français, langue%20de%20belle%2Dm%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
langue de belle-mère : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication». 2, fiche 6, Français, - langue%20de%20belle%2Dm%C3%A8re
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2020-10-27
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Occupation Names
- Translation and Interpretation
- Nonverbal Communication (Psychology)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Deaf interpreter
1, fiche 7, Anglais, Deaf%20interpreter
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
A Deaf interpreter and a hearing interpreter work as a team. The hearing interpreter interprets from spoken English to [American Sign Language (ASL)]. The Deaf interpreter then translates what the hearing interpreter says using an appropriate level of ASL, sign, gesture or other communication strategies to convey the message to the deaf consumer. The Deaf interpreter will interpret the deaf consumer’s remarks into ASL. The hearing interpreter then interprets from ASL into spoken English. 1, fiche 7, Anglais, - Deaf%20interpreter
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
When capitalized, the word "Deaf" is a sociological term referring to those with a severe to profound hearing loss who identify with and participate in the sign language, the society and the culture of Deaf people. 2, fiche 7, Anglais, - Deaf%20interpreter
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Traduction et interprétation
- Communication non verbale (Psychologie)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- interprète sourd
1, fiche 7, Français, interpr%C3%A8te%20sourd
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- interprète sourde 2, fiche 7, Français, interpr%C3%A8te%20sourde
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
L'interprète sourd et l'interprète entendant font un travail d’équipe. L'interprète entendant traduit du français parlé vers la Langue des signes québécoise(LSQ). Au cours du processus, l'interprète sourd traduit les paroles de l'interprète entendant, en utilisant un niveau approprié de LSQ, des signes, des gestes ou des stratégies de communication qui permettent de transmettre le message au consommateur sourd. L'interprète sourd traduit les remarques du consommateur sourd vers la LSQ. L'interprète entendant traduit ensuite de la LSQ vers le français parlé. 1, fiche 7, Français, - interpr%C3%A8te%20sourd
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2020-04-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Language
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- international auxiliary language
1, fiche 8, Anglais, international%20auxiliary%20language
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
- IAL 1, fiche 8, Anglais, IAL
correct
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- auxiliary language 2, fiche 8, Anglais, auxiliary%20language
correct
- auxlang 3, fiche 8, Anglais, auxlang
correct
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[A] language ... used for communication between persons that do not understand each other's native language. 4, fiche 8, Anglais, - international%20auxiliary%20language
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Linguistique
Fiche 8, La vedette principale, Français
- langue auxiliaire internationale
1, fiche 8, Français, langue%20auxiliaire%20internationale
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
- LAI 2, fiche 8, Français, LAI
correct, nom féminin
Fiche 8, Les synonymes, Français
- langue auxiliaire 3, fiche 8, Français, langue%20auxiliaire
correct, nom féminin
- auxlang 4, fiche 8, Français, auxlang
nom féminin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
L'interlingua est une langue auxiliaire internationale développée entre 1937 et 1951 par la International Auxiliary Language Association(IALA), dont le but était de déterminer quelle langue auxiliaire était la mieux adaptée pour la communication internationale, mais qui finit par développer sa propre langue auxiliaire [...] 3, fiche 8, Français, - langue%20auxiliaire%20internationale
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Lingüística
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- lengua auxiliar internacional
1, fiche 8, Espagnol, lengua%20auxiliar%20internacional
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- idioma auxiliar internacional 1, fiche 8, Espagnol, idioma%20auxiliar%20internacional
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Lenguaje destinado a la comunicación entre personas de diferentes naciones que no comparten un común primer idioma; una lengua auxiliar es principalmente una lengua extranjera. 1, fiche 8, Espagnol, - lengua%20auxiliar%20internacional
Fiche 9 - données d’organisme interne 2020-03-05
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Sociology of persons with a disability
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- adaptive service
1, fiche 9, Anglais, adaptive%20service
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
The [deaf-blind people] rely on several adaptive services such as tactile interpreting and close vision communication, either communicating directly or with the services of a qualified tactile sign language interpreter. 1, fiche 9, Anglais, - adaptive%20service
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sociologie des personnes handicapées
Fiche 9, La vedette principale, Français
- service adaptatif
1, fiche 9, Français, service%20adaptatif
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Les [personnes sourdes-aveugles] s’appuient sur plusieurs services adaptatifs tels que l'interprétation tactile et la communication par vision rapprochée, soit en communiquant directement, soit par le biais des services qualifiés d’un interprète tactile en langue des signes. 1, fiche 9, Français, - service%20adaptatif
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2019-06-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Programming Languages
- Computer Mathematics
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- a programming language
1, fiche 10, Anglais, a%20programming%20language
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- APL 1, fiche 10, Anglais, APL
correct
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- array processing language 2, fiche 10, Anglais, array%20processing%20language
correct
- APL 2, fiche 10, Anglais, APL
correct
- APL 2, fiche 10, Anglais, APL
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A high-level programming language with a syntax and character set designed for mathematical applications, especially those requiring numeric or literal array manipulation. 3, fiche 10, Anglais, - a%20programming%20language
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- a programing language
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Langages de programmation
- Mathématiques informatiques
Fiche 10, La vedette principale, Français
- langage APL
1, fiche 10, Français, langage%20APL
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- APL 2, fiche 10, Français, APL
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Langage [...] destiné à l’écriture concise des algorithmes. 3, fiche 10, Français, - langage%20APL
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Ce langage, étudié comme une langue de communication entre scientifiques, remplace le formalisme mathématique usuel par des symboles nouveaux permettant d’écrire des expressions tant mathématiques que logiques. Il sert à écrire des programmes conversationnels et demande l'emploi de terminaux ayant les symboles spécifiques du langage. 3, fiche 10, Français, - langage%20APL
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2018-10-16
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Air Traffic Control
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- language of communication
1, fiche 11, Anglais, language%20of%20communication
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
All ATS [air traffic service] units in Canada provide service in English. However, Canada is unique in that within the boundaries of Quebec, as well as at Ottawa-Macdonald Cartier International Airport, a pilot may choose to communicate in either English or French. The initial contact sets the language for the entire communication. You must initiate contact in the desired language of communication and continue communicating in that language for the duration of your contact. 3, fiche 11, Anglais, - language%20of%20communication
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Circulation et trafic aériens
Fiche 11, La vedette principale, Français
- langue de communication
1, fiche 11, Français, langue%20de%20communication
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- langage de communication 2, fiche 11, Français, langage%20de%20communication
nom masculin
- LOC 3, fiche 11, Français, LOC
nom masculin
- LOC 3, fiche 11, Français, LOC
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Toutes les unités ATS [service de la circulation aérienne] du Canada fournissent des services en anglais. Cependant, le Canada est unique en ce sens que, à l'intérieur des limites du Québec et à l'Aéroport international Macdonald-Cartier d’Ottawa, un pilote peut choisir de communiquer en anglais ou en français. Le contact initial établit la langue pour le reste de la communication. Vous devez entrer en contact dans la langue de communication de votre choix et continuer à communiquer dans cette langue durant la totalité de votre contact. 1, fiche 11, Français, - langue%20de%20communication
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2017-04-05
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- simulation 1, fiche 12, Anglais, simulation
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 12, La vedette principale, Français
- simulation
1, fiche 12, Français, simulation
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 DEF
Méthode qui se sert d’un ensemble d’activités orales et écrites et qui permet aux élèves de créer des situations de communication dans la langue seconde plus authentiques que la répétition, les exercices et la mémorisation par cœur; l'apprentissage est centré sur les élèves, qui créent une histoire et construisent le cadre dans lequel cette histoire se déroule. p. ex. les élèves créent une famille(les membres : leur âge, leur personnalité, leur métier, l'endroit où ils et elles habitent, etc.) et à partir des situations essaient de trouver des réponses à des problèmes qui se présentent; cette méthode peut aussi être structurée dans le cas de jeux de simulation informatisés où des règles peuvent limiter la spontanéité de l'action et de la réponse, et qui emploient souvent la compétition. 1, fiche 12, Français, - simulation
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Approches pédagogiques : Infrastructure pour la pratique de l’enseignement, ministère de l’Éducation de la Saskatchewan, 1993. 1, fiche 12, Français, - simulation
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2017-02-10
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Constitutional Law
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- federal responsibility
1, fiche 13, Anglais, federal%20responsibility
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
In the context surrounding the Canada-Quebec Agreement, Part IV of the Official Languages Act concerning the language of communications and services to the public did not apply once the agreement was in place, save for the national employment service which remains a federal responsibility pursuant to the Employment Insurance Act. 1, fiche 13, Anglais, - federal%20responsibility
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Droit constitutionnel
Fiche 13, La vedette principale, Français
- responsabilité fédérale
1, fiche 13, Français, responsabilit%C3%A9%20f%C3%A9d%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 CONT
[...] dans le contexte dans lequel l'entente Canada-Québec a été signée, la Partie IV de la Loi sur les langues officielles concernant la langue de communication et des services au public ne s’applique pas à compter de la mise en œuvre de l'entente, sauf pour ce qui est du Service national de placement qui demeure une responsabilité fédérale aux termes de la Loi sur l'assurance-emploi. 1, fiche 13, Français, - responsabilit%C3%A9%20f%C3%A9d%C3%A9rale
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2015-06-15
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Language Teaching
Universal entry(ies) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Self-assessment Tool for Oral Interaction in French as a Second Language
1, fiche 14, Anglais, Self%2Dassessment%20Tool%20for%20Oral%20Interaction%20in%20French%20as%20a%20Second%20Language
correct
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
This self-assessment tool assists in the evaluation of five aspects of oral competency in French: listening, conversing, oral production, communication strategies and language quality. Participants will prepare for the French oral interaction exam and improve their conversational skills in French. 1, fiche 14, Anglais, - Self%2Dassessment%20Tool%20for%20Oral%20Interaction%20in%20French%20as%20a%20Second%20Language
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
C188: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 14, Anglais, - Self%2Dassessment%20Tool%20for%20Oral%20Interaction%20in%20French%20as%20a%20Second%20Language
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s) Fiche 14
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Outil d'autoévaluation pour l'interaction orale en français langue seconde
1, fiche 14, Français, Outil%20d%27auto%C3%A9valuation%20pour%20l%27interaction%20orale%20en%20fran%C3%A7ais%20langue%20seconde
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
Cet outil d’autoévaluation permet de mesurer les aptitudes orales en français sur cinq points : compréhension orale, conversation, production orale, stratégies de communication et qualité de la langue. Les participants [se] prépareront [en vue de] l'examen d’interaction orale en français et amélioreront leur aptitude à soutenir une conversation dans cette langue. 1, fiche 14, Français, - Outil%20d%27auto%C3%A9valuation%20pour%20l%27interaction%20orale%20en%20fran%C3%A7ais%20langue%20seconde
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
C188 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 14, Français, - Outil%20d%27auto%C3%A9valuation%20pour%20l%27interaction%20orale%20en%20fran%C3%A7ais%20langue%20seconde
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2015-06-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Language Teaching
Universal entry(ies) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Sound Production in English: "th"
1, fiche 15, Anglais, Sound%20Production%20in%20English%3A%20%5C%22th%5C%22
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
This self-paced language product is designed to support learning English as a second language (ESL). This online resource enables participants to correctly produce the two "th" sounds in English and provides clear descriptions of how they can produce these sounds at the beginning, middle and end of words. Using "Phonology Series - Sound Production: 'th,'" participants will learn how to manipulate these sounds through online exercises and improve their pronunciation in order to communicate at the A, B and C levels. 1, fiche 15, Anglais, - Sound%20Production%20in%20English%3A%20%5C%22th%5C%22
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
C197: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 15, Anglais, - Sound%20Production%20in%20English%3A%20%5C%22th%5C%22
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Sound Production in English
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s) Fiche 15
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Production sonore en anglais : « th »
1, fiche 15, Français, Production%20sonore%20en%20anglais%20%3A%20%C2%AB%20th%20%C2%BB
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Ce produit langagier, à rythme libre, a été conçu pour aider à l'apprentissage de l'anglais langue seconde(ALS). Cette ressource en ligne permet aux participants de produire correctement les deux variantes de la consonne anglaise «th» et fournit des descriptions claires de leur prononciation en début, en milieu et en fin de mot. À l'aide de «Phonology Series-Sound Production :"th"», les participants apprendront à employer cette consonne au moyen d’exercices en ligne et amélioreront leur prononciation afin d’acquérir des compétences en communication aux niveaux A, B et C. 1, fiche 15, Français, - Production%20sonore%20en%20anglais%20%3A%20%C2%AB%20th%20%C2%BB
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
C197 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 15, Français, - Production%20sonore%20en%20anglais%20%3A%20%C2%AB%20th%20%C2%BB
Fiche 15, Terme(s)-clé(s)
- Production sonore en anglais
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2015-06-15
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Titles of Courses
- Training of Personnel
- Language Teaching
Universal entry(ies) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Self-assessment Tool for Oral Interaction in English as a Second Language
1, fiche 16, Anglais, Self%2Dassessment%20Tool%20for%20Oral%20Interaction%20in%20English%20as%20a%20Second%20Language
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
This self-assessment tool assists in the evaluation of five aspects of oral competency in English: listening, conversing, oral production, communication strategies and language quality. Participants will prepare for the English oral interaction exam and improve their conversational skills in English. 1, fiche 16, Anglais, - Self%2Dassessment%20Tool%20for%20Oral%20Interaction%20in%20English%20as%20a%20Second%20Language
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
C166: a Canada School of Public Service course code. 2, fiche 16, Anglais, - Self%2Dassessment%20Tool%20for%20Oral%20Interaction%20in%20English%20as%20a%20Second%20Language
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Titres de cours
- Perfectionnement et formation du personnel
- Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s) Fiche 16
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Outil d'autoévaluation pour l'interaction orale en anglais langue seconde
1, fiche 16, Français, Outil%20d%27auto%C3%A9valuation%20pour%20l%27interaction%20orale%20en%20anglais%20langue%20seconde
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Cet outil d’autoévaluation permet de mesurer les aptitudes orales en anglais sur cinq points : compréhension orale, conversation, production orale, stratégies de communication et qualité de la langue. Les participants [se] prépareront [en vue de] l'examen d’interaction orale en anglais et amélioreront leur aptitude à soutenir une conversation dans cette langue. 1, fiche 16, Français, - Outil%20d%27auto%C3%A9valuation%20pour%20l%27interaction%20orale%20en%20anglais%20langue%20seconde
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
C166 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada. 2, fiche 16, Français, - Outil%20d%27auto%C3%A9valuation%20pour%20l%27interaction%20orale%20en%20anglais%20langue%20seconde
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2015-02-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Language Teaching
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- threshold level
1, fiche 17, Anglais, threshold%20level
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
... Bibeau (1976) ... maintains that many public servants do not reach the threshold level of bilingualism by the end of training. 2, fiche 17, Anglais, - threshold%20level
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Enseignement des langues
Fiche 17, La vedette principale, Français
- niveau seuil
1, fiche 17, Français, niveau%20seuil
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- niveau-seuil 2, fiche 17, Français, niveau%2Dseuil
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Essai de description d’une compétence minimale de communication en langue étrangère. 1, fiche 17, Français, - niveau%20seuil
Record number: 17, Textual support number: 1 CONT
Définir un niveau seuil, c'es t :-Considérer un public particulier d’apprenants et déterminer quels seront les besoins de communication de ces apprenants dans la langue étrangère.-Caractériser ce que devraient être en conséquence les comportements terminaux qu'on peut attendre des apprenants [...]-Déterminer, en fonction des actes de parole à réaliser, des notions à exprimer, etc., les formes linguistiques qui seront à apprendre. 1, fiche 17, Français, - niveau%20seuil
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme externe 2014-09-05
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- spoken-language translation
1, fiche 18, Anglais, spoken%2Dlanguage%20translation
correct, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
process of recognizing speech in a source language, translating the message content into a target language, and synthesizing an appropriate spoken message in the target language, in order to provide communication between people who do not speak the same language 1, fiche 18, Anglais, - spoken%2Dlanguage%20translation
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
spoken-language translation: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-29:1999]. 2, fiche 18, Anglais, - spoken%2Dlanguage%20translation
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s) Fiche 18
Fiche 18, La vedette principale, Français
- traduction du langage parlé
1, fiche 18, Français, traduction%20du%20langage%20parl%C3%A9
correct, nom féminin, normalisé
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
processus consistant à reconnaître la parole dans une langue source, à traduire le contenu du message dans une langue cible, et à synthétiser un message parlé approprié dans la langue cible, de façon à permettre une communication entre des personnes qui ne parlent pas la même langue 1, fiche 18, Français, - traduction%20du%20langage%20parl%C3%A9
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
traduction du langage parlé : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-29:1999]. 2, fiche 18, Français, - traduction%20du%20langage%20parl%C3%A9
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2014-08-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- general education
1, fiche 19, Anglais, general%20education
correct
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 DEF
Instruction involving knowledge basic to all learning, as opposed to specialized education needed only by those in a particular occupation or with particular responsibilities. 2, fiche 19, Anglais, - general%20education
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 19, La vedette principale, Français
- formation générale
1, fiche 19, Français, formation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
correct, nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La formation générale constitue un axe central dans le projet de formation des élèves. [...] tous les élèves, quel que soit leur programme, développent : des compétences en matière de rédaction et de communication en langue maternelle et en langue seconde; la capacité de réflexion, d’argumentation et de sens critique [...] 2, fiche 19, Français, - formation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
L’objectif de la formation générale n’est pas de mener directement à un métier ou à une profession. 3, fiche 19, Français, - formation%20g%C3%A9n%C3%A9rale
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2012-09-11
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Communication and Information Management
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- communications official
1, fiche 20, Anglais, communications%20official
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
The Commissioner of Official Languages recommends that the Department of Canadian Heritage, by December 31, 2002, create a committee composed of representatives from Communication Canada, the Treasury Board Secretariat,communications officials from a few key departments, and representatives of English language and French-language minority newspapers in order to make managers more aware of the needs of official language minority communities. 1, fiche 20, Anglais, - communications%20official
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 20, La vedette principale, Français
- responsable des communications
1, fiche 20, Français, responsable%20des%20communications
correct, nom masculin et féminin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 CONT
La commissaire aux langues officielles recommande au ministère du Patrimoine canadien de créer, d’ici le 31 décembre 2002, un comité composé de représentants de Communication Canada et du Secrétariat du Conseil du Trésor, des responsables de communication de quelques ministères-clés ainsi que de personnes représentant des journaux de langue officielle minoritaire francophone et anglophone dans le but de mieux sensibiliser les gestionnaires aux besoins des communautés minoritaires de langue officielle. 1, fiche 20, Français, - responsable%20des%20communications
Fiche 20, Terme(s)-clé(s)
- responsable de communication
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2012-07-02
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- making Amerindian
1, fiche 21, Anglais, making%20Amerindian
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- Amerindianization 2, fiche 21, Anglais, Amerindianization
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Whether it be the programme of making the school milieu Amerindian, teaching the Attikamek language, or the extraordinary development of means of communication for the community, the Attikameks of Weymontachingue, Obedjiwan and Manouane have provided themselves with effective and innovative programmes of action. 1, fiche 21, Anglais, - making%20Amerindian
Fiche 21, Terme(s)-clé(s)
- Amerindianisation
- making aboriginal
- making Indian
- making Native American
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
Fiche 21, La vedette principale, Français
- amérindianisation
1, fiche 21, Français, am%C3%A9rindianisation
correct, nom féminin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 DEF
Processus historiques ou de reprise suivant lesquels s’accentuent dans un objet ou un sujet les caractères indiens ou inuits. L’inverse connaît une «désamérindianisation» ou érosion de ces traits. 2, fiche 21, Français, - am%C3%A9rindianisation
Record number: 21, Textual support number: 1 CONT
Quand il s’est agi d’élaborer le programme d’amérindianisation en milieu scolaire et d’enseignement de la langue attikamek, ou de développer les moyens de communication à fonction communautaire, les Attikameks de Weymontachingue, d’Obedjiwan et de Manouane ont su se donner des instruments d’intervention efficaces et novateurs. 3, fiche 21, Français, - am%C3%A9rindianisation
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2012-05-28
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- audio-visual structuro-global method 1, fiche 22, Anglais, audio%2Dvisual%20structuro%2Dglobal%20method
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- audiovisual structuro-global method
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 22, La vedette principale, Français
- méthode structuro-globale audio-visuelle
1, fiche 22, Français, m%C3%A9thode%20structuro%2Dglobale%20audio%2Dvisuelle
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
- méthode audio-visuelle structuro-globale 1, fiche 22, Français, m%C3%A9thode%20audio%2Dvisuelle%20structuro%2Dglobale
nom féminin
- méthode audio-visuelle intégrée 1, fiche 22, Français, m%C3%A9thode%20audio%2Dvisuelle%20int%C3%A9gr%C3%A9e
nom féminin
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
La méthode audio-visuelle s’appuie sur l'image et le son intégrés au déroulement de chaque leçon. Ses auteurs recherchent l'utilisation de situations où les phrases-modèles sont présentes dans des conditions de communication; ce sont des situations globales qui mettent l'élève en contact avec la langue et avec les réalités socio-culturelles. 1, fiche 22, Français, - m%C3%A9thode%20structuro%2Dglobale%20audio%2Dvisuelle
Fiche 22, Terme(s)-clé(s)
- méthode structuro-globale audiovisuelle
- méthode audiovisuelle structuro-globale
- méthode audiovisuelle intégrée
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
Fiche 22, La vedette principale, Espagnol
- método estructuro global-audiovisual
1, fiche 22, Espagnol, m%C3%A9todo%20estructuro%20global%2Daudiovisual
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Espagnol
- método SGAV 1, fiche 22, Espagnol, m%C3%A9todo%20SGAV
correct, nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Espagnol
- método audiovisual estructuro-global 2, fiche 22, Espagnol, m%C3%A9todo%20audiovisual%20estructuro%2Dglobal
correct, nom masculin
- método SGAV 2, fiche 22, Espagnol, m%C3%A9todo%20SGAV
correct, nom masculin
- método SGAV 2, fiche 22, Espagnol, m%C3%A9todo%20SGAV
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Record number: 22, Textual support number: 1 CONT
El método verbo-tonal se combina con el método audiovisual, dando como fruto el método estructuro-global-audiovisual o método SGAV. 1, fiche 22, Espagnol, - m%C3%A9todo%20estructuro%20global%2Daudiovisual
Fiche 23 - données d’organisme interne 2011-12-22
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Non-Canadian)
- Language (General)
- National Policies
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Délégation générale à la langue française et aux langues de France
1, fiche 23, Anglais, D%C3%A9l%C3%A9gation%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20%C3%A0%20la%20langue%20fran%C3%A7aise%20et%20aux%20langues%20de%20France
correct
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
- DGLFLF 1, fiche 23, Anglais, DGLFLF
correct
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- General Delegation for the French language and the languages of France 1, fiche 23, Anglais, General%20Delegation%20for%20the%20French%20language%20and%20the%20languages%20of%20France
non officiel
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Since the Villers-Cotterêts Edict in 1539, the French language has officially been a component of national identity. Today, the Constitution (article 2) specifies that the language of the Republic is French, while remaining open to the use of other languages. La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) is a government department whose role is to guide national language policy at inter-ministerial level. Attached to the Ministry of Culture and Communication, the department's role is to examine, pilot and co-ordinate issues, and to track the application of legislative and statutory mechanisms (Law of 4th August 1994 on the use of the French language). It is supported by a network of partner organisations including the Senior Council for the French Language and the General Commission for Terminology and Neologisms. 1, fiche 23, Anglais, - D%C3%A9l%C3%A9gation%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20%C3%A0%20la%20langue%20fran%C3%A7aise%20et%20aux%20langues%20de%20France
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux non canadiens
- Linguistique (Généralités)
- Politiques nationales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Délégation générale à la langue française et aux langues de France
1, fiche 23, Français, D%C3%A9l%C3%A9gation%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20%C3%A0%20la%20langue%20fran%C3%A7aise%20et%20aux%20langues%20de%20France
correct, nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
- DGLFLF 1, fiche 23, Français, DGLFLF
correct, nom féminin
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 CONT
Depuis l'Édit de Villers-Cotterêts(1539), la langue française est un élément constitutif de l'identité nationale. Aujourd’hui, l'usage du français, langue de la République, est garanti sur notre territoire, en vertu de la Constitution(article 2), dans une perspective d’ouverture aux autres langues. Les pouvoirs publics disposent d’un service chargé d’animer, au plan interministériel, la politique linguistique de l'État : la Délégation générale à la langue française et aux langues de France(DGLFLF). Rattachée au ministère de la culture et de la communication, elle joue un rôle de réflexion, d’impulsion et de coordination, assure le suivi des dispositifs législatifs et réglementaires(loi du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française) et s’appuie sur un réseau d’organismes partenaires(Conseil supérieur de la langue française, Commission générale de terminologie et de néologie). 1, fiche 23, Français, - D%C3%A9l%C3%A9gation%20g%C3%A9n%C3%A9rale%20%C3%A0%20la%20langue%20fran%C3%A7aise%20et%20aux%20langues%20de%20France
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2011-08-15
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Sociology of Communication
- Translation and Interpretation
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- language barrier
1, fiche 24, Anglais, language%20barrier
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
How widespread is underemployment among women - especially among Aboriginal women, women of colour and women facing language barriers. 2, fiche 24, Anglais, - language%20barrier
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Sociologie de la communication
- Traduction et interprétation
Fiche 24, La vedette principale, Français
- obstacle linguistique
1, fiche 24, Français, obstacle%20linguistique
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- mur des langues 2, fiche 24, Français, mur%20des%20langues
correct, nom masculin
- barrière des langues 3, fiche 24, Français, barri%C3%A8re%20des%20langues
correct, nom féminin
- obstacle des langues 3, fiche 24, Français, obstacle%20des%20langues
correct, nom masculin
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
Obstacle à la communication provenant de l'absence d’une langue commune. 3, fiche 24, Français, - obstacle%20linguistique
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Sociología de la comunicación
- Traducción e interpretación
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- barrera lingüística
1, fiche 24, Espagnol, barrera%20ling%C3%BC%C3%ADstica
correct, nom féminin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2011-08-08
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Federal Administration
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Le guide du rédacteur
1, fiche 25, Anglais, Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
correct, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Guide du rédacteur de l'administration fédérale 2, fiche 25, Anglais, Guide%20du%20r%C3%A9dacteur%20de%20l%27administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le guide du rédacteur is a writing and editing tool that contributes to effective communication in Canada. This guide will prove particularly helpful to language professionals, including writers, as they grapple with the day-to-day problems of editorial style. The guide gives rules and recommendations to ensure consistency and uniformity in written communications. Over the years Le guide du rédacteur has become an essential tool for everyone writing in French. It answers a host of questions on the use of capital letters, italics and punctuation marks, on the presentation of numerical expressions, abbreviations and quotations, and on word divisions at the end of a line. The guide also includes chapters on the following: techniques for avoiding sexual stereotyping in a document; guidelines on drafting correspondence and using plain language; precise rules on bibliographic references for print, visual and electronic media; and geographic names—everything from islands to countries. 3, fiche 25, Anglais, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
"Le guide du rédacteur" is available in French only. However a similar writing tool, "The Canadian Style," is available in English. 3, fiche 25, Anglais, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Administration fédérale
Fiche 25, La vedette principale, Français
- Le guide du rédacteur
1, fiche 25, Français, Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- Guide du rédacteur de l'administration fédérale 2, fiche 25, Français, Guide%20du%20r%C3%A9dacteur%20de%20l%27administration%20f%C3%A9d%C3%A9rale
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Grâce à l’Office des normes du gouvernement canadien, les fonctionnaires de langue anglaise disposent, depuis plusieurs années déjà, d’un ouvrage de référence éminemment utile pour la présentation de textes, le «Government of Canada Style Manual for Writers and Editors». Il manquait jusqu’à maintenant [...] un ouvrage équivalent [...] De ce besoin est né [le] Guide du rédacteur de l’administration fédérale. 3, fiche 25, Français, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Record number: 25, Textual support number: 2 OBS
Publié par la Direction de l’information, Bureau des traductions, Secrétariat d’État; 1ère édition, 1983. 3, fiche 25, Français, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Record number: 25, Textual support number: 3 OBS
Deuxième édition : Le guide du rédacteur. Ottawa : Travaux publics et services gouvernementaux Canada, Bureau de la traduction, 1996. 4, fiche 25, Français, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Record number: 25, Textual support number: 4 OBS
Outil d’aide à la rédaction et à la révision de texte, Le guide du rédacteur contribue à promouvoir une communication efficace au Canada. Le guide est d’abord conçu à l'intention des fonctionnaires de l'administration fédérale, mais il s’adresse aussi à la clientèle plus vaste des communicateurs, langagiers et rédacteurs qui sont aux prises chaque jour avec les difficultés de la langue. On y trouve un répertoire de règles et de recommandations qui permettent d’uniformiser certains usages. Le guide du rédacteur s’est imposé au fil des ans comme un outil irremplaçable pour tous ceux qui écrivent en français. Il fournit la réponse à une multitude de questions qui touchent l'emploi des majuscules, de l'italique et des signes de ponctuation, la façon correcte d’écrire les nombres dans un texte, les abréviations, les citations et les coupures de mots en fin de ligne. De plus, il expose toutes les techniques possibles pour féminiser un texte, les grandes règles de la correspondance, les principes de la langue claire et simple et les règles détaillées des références bibliographiques, que la source citée soit imprimée, visuelle ou électronique. Un chapitre entier est consacré aux noms géographiques, des noms d’îles aux noms de pays. 5, fiche 25, Français, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Record number: 25, Textual support number: 5 OBS
L’ouvrage «Le guide du rédacteur» est offert en français seulement. Cependant, un outil d’aide à la rédaction au contenu similaire est disponible en anglais sous le titre «The Canadian Style». 5, fiche 25, Français, - Le%20guide%20du%20r%C3%A9dacteur
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2009-06-25
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Language (General)
- Federalism
- Customer Relations
- Federal Administration
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- language of service to the public
1, fiche 26, Anglais, language%20of%20service%20to%20the%20public
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- language of service 2, fiche 26, Anglais, language%20of%20service
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 DEF
Any means of communication between the federal government and its clients, whether they be individual taxpayers, business corporations, or other governments. 2, fiche 26, Anglais, - language%20of%20service%20to%20the%20public
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
- Fédéralisme
- Relations avec la clientèle
- Administration fédérale
Fiche 26, La vedette principale, Français
- langue de service au public
1, fiche 26, Français, langue%20de%20service%20au%20public
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- langue de communication avec le public 2, fiche 26, Français, langue%20de%20communication%20avec%20le%20public
nom féminin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 CONT
Dans notre texte nous distinguons «langue de communication avec le public» et «langue de travail». La première concerne les relations du gouvernement et des organismes fédéraux avec l'extérieur, depuis le simple citoyen jusqu'aux sociétés commerciales et aux autres gouvernements. 2, fiche 26, Français, - langue%20de%20service%20au%20public
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2008-04-21
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- General Conduct of Military Operations
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- local communication
1, fiche 27, Anglais, local%20communication
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Conduite générale des opérations militaires
Fiche 27, La vedette principale, Français
- communication locale
1, fiche 27, Français, communication%20locale
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Communication aux populations et aux autorités locales, dans leur propre langue, d’informations concernant le déroulement des opérations sur un théâtre donné. 1, fiche 27, Français, - communication%20locale
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2008-02-07
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Computers and Calculators
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Association of French-Speaking Computer Professionals and Users
1, fiche 28, Anglais, Association%20of%20French%2DSpeaking%20Computer%20Professionals%20and%20Users
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
The AILF's goal is to study how new information and communications technologies influence societies and cultures, especially as regards the French-speaking world. We want to formulate practical answers to problems created by the use of such technologies. Clearly, users often confront computer environments that respect neither their language nor their culture. 1, fiche 28, Anglais, - Association%20of%20French%2DSpeaking%20Computer%20Professionals%20and%20Users
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Ordinateurs et calculateurs
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Association des informaticiens de langue française
1, fiche 28, Français, Association%20des%20informaticiens%20de%20langue%20fran%C3%A7aise
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
- AILF 1, fiche 28, Français, AILF
correct, nom féminin
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
L'AILF a pour objet d’étudier l'influence des nouvelles technologies de l'information et de la communication sur les sociétés et les cultures, principalement dans le monde francophone, et d’apporter des réponses concrètes aux problèmes posés par leur usage. En effet l'utilisateur est parfois confronté à un environnement informatique qui ne respecte ni sa langue, ni sa culture. 1, fiche 28, Français, - Association%20des%20informaticiens%20de%20langue%20fran%C3%A7aise
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2008-01-31
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Municipal Administration
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- Association Internationale des Maires Francophones
1, fiche 29, Anglais, Association%20Internationale%20des%20Maires%20Francophones
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
- AIMF 1, fiche 29, Anglais, AIMF
correct
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Administration municipale
Fiche 29, La vedette principale, Français
- Association Internationale des Maires Francophones
1, fiche 29, Français, Association%20Internationale%20des%20Maires%20Francophones
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
- AIMF 1, fiche 29, Français, AIMF
correct, nom féminin
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
L'AIMF a pour vocation de rassembler les maires et responsables des capitales et métropoles où le français est la langue officielle, la langue de communication ou une langue largement utilisée, et de faire entendre la voix des collectivités locales en leur offrant une tribune internationale. 1, fiche 29, Français, - Association%20Internationale%20des%20Maires%20Francophones
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2007-12-10
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- National Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- Canadian Esperanto Association
1, fiche 30, Anglais, Canadian%20Esperanto%20Association
correct
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
- KEA 1, fiche 30, Anglais, KEA
correct
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
Also known as: Kanada Esperanto - Asocio. 1, fiche 30, Anglais, - Canadian%20Esperanto%20Association
Record number: 30, Textual support number: 2 OBS
The Canadian Esperanto Association (KEA) is the national non-profit educational association of the speakers and supporters of Esperanto in Canada who have a common interest in the use and promotion of the international language as a solution to the world language problem. 1, fiche 30, Anglais, - Canadian%20Esperanto%20Association
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Organismes et comités nationaux canadiens
Fiche 30, La vedette principale, Français
- Association canadienne d'espéranto
1, fiche 30, Français, Association%20canadienne%20d%27esp%C3%A9ranto
correct, nom féminin
Fiche 30, Les abréviations, Français
- KEA 1, fiche 30, Français, KEA
correct, nom féminin
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
L'Association canadienne d’espéranto(KEA) est l'association nationale et éducative, sans but lucratif, des espérantistes et des fervents de l'espéranto au Canada qui ont en commun l'intérêt d’utiliser et de promouvoir la langue internationale espéranto comme solution au problème mondial de communication linguistique. 1, fiche 30, Français, - Association%20canadienne%20d%27esp%C3%A9ranto
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2007-10-09
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Rights and Freedoms
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- concept of active offer
1, fiche 31, Anglais, concept%20of%20active%20offer
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Appealing the Provincial Court judgment, Mr. Doucet alleged that the trial judge erred in law and in fact, specifically ... in respect ... by giving an erroneous interpretation of the concept of “active offer” in deciding that using French as a language of communication did not amount to requesting service in that language ... 1, fiche 31, Anglais, - concept%20of%20active%20offer
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Droits et libertés
Fiche 31, La vedette principale, Français
- notion d'offre active
1, fiche 31, Français, notion%20d%27offre%20active
correct, nom féminin
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
En appelant de la décision de la Cour provinciale, M. Doucet a allégué que le juge de première instance aurait erré en droit et en fait notamment [...] en donnant une interprétation erronée de la notion «d’offre active »en décidant que le fait d’avoir utilisé le français comme langue de communication n’ était pas l'équivalent d’une demande de service dans cette langue [...] 1, fiche 31, Français, - notion%20d%27offre%20active
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2007-10-05
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Television Arts
- Parliamentary Language
- Special-Language Phraseology
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- communication-with-the-public obligation
1, fiche 32, Anglais, communication%2Dwith%2Dthe%2Dpublic%20obligation
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
The Commissioner agrees that section 25's "communication with the public" obligations mean that the House must take steps to ensure that CPAC (acting on behalf of the House) takes steps to ensure that the public can communicate with the service provider about the CPAC signals in the official language of their choice. 1, fiche 32, Anglais, - communication%2Dwith%2Dthe%2Dpublic%20obligation
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terme usually used in the plural in this context. 2, fiche 32, Anglais, - communication%2Dwith%2Dthe%2Dpublic%20obligation
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 32, La vedette principale, Français
- obligation de communication avec le public
1, fiche 32, Français, obligation%20de%20communication%20avec%20le%20public
correct, nom féminin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
La Commissaire convient que les obligations de «communication avec le public »prévues à l'article 25 supposent que la Chambre doit prendre des mesures pour assurer que CPAC(agissant pour le compte de la Chambre) prenne des mesures pour s’assurer que le public peut communiquer avec le fournisseur de services au sujet des signaux de CPAC dans la langue officielle de leur choix. 1, fiche 32, Français, - obligation%20de%20communication%20avec%20le%20public
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
Terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte. 2, fiche 32, Français, - obligation%20de%20communication%20avec%20le%20public
Fiche 32, Terme(s)-clé(s)
- communication-with-the-public obligations
- communication with the public obligation
- communication with the public obligations
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2007-08-14
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Lexicology, Lexicography, Terminology
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- terminometry
1, fiche 33, Anglais, terminometry
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- terminometrics 2, fiche 33, Anglais, terminometrics
correct
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
Analysis of the usage of concurrent terms designating a given concept. Terminometry can be comparative or diachronic. Example 1: What term (in French) was used to represent a portable cellular phone, in 2003? Example 2: How were concurrent terms used in the past five years? 3, fiche 33, Anglais, - terminometry
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
The [Language Technologies Research Centre] LTRC's Barçah research project has created an environment that will make it possible to conduct terminometric studies - or measure terminology implantation - on entire subject fields. The Barçah software produces an accelerated and efficient measurement of terminology use within a subject fields. It sorts the texts according to their language, indexes the corpuses, examines them, presents contexts in a user-friendly environment for manual disambiguation and assists in results management. 4, fiche 33, Anglais, - terminometry
Record number: 33, Textual support number: 2 OBS
Terminometrics is a new discipline whose first scientific protocol was proposed recently (Quirion, 2000). Research in terminometrics has been carried out in only a few parts of the world up to this point, mainly Quebec, France, and Catalonia. 5, fiche 33, Anglais, - terminometry
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Lexicologie, lexicographie et terminologie
Fiche 33, La vedette principale, Français
- terminométrie
1, fiche 33, Français, terminom%C3%A9trie
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 DEF
La terminométrie est la mesure de l’usage d’un terme ou d’une terminologie dans une population. Par exemple, on constate depuis peu l’émergence du terme «dessin intelligent», très peu utilisé il y a un an à peine. La terminométrie peut être comparative (la population préfère-t-elle les termes français «dessin intelligent», «dessein intelligent» ou le terme anglais «intelligent design» ?) et diachronique (quelle est la tendance dans l’utilisation des termes au fil du temps ?). 2, fiche 33, Français, - terminom%C3%A9trie
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
De nombreux pays poursuivent depuis plusieurs années des efforts de normalisation afin de mieux gérer leur fonds terminologique croissant. Or, le résultat de ces efforts ne peut être connu précisément, à moins de recourir à la terminométrie, ou mesure de l'implantation terminologique. Discipline nouvelle, sa première méthode de mesure scientifique a été proposée récemment(Quirion, 2000). La communication fera état des travaux actuellement menés au Centre de recherche en technologies langagières, situé sur le campus de l'Université du Québec en Outaouais, pour automatiser le processus terminométrique. Recourant à des corpus spécialisés, un logiciel terminométrique Web, primé en 2005, permet d’évaluer en diachronie les états de langue. Le logiciel, appelé Barçah, trace ainsi l'évolution des terminologies, normalisées ou non, à l'aide d’un module de désambiguïsation semi-automatique. 3, fiche 33, Français, - terminom%C3%A9trie
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
La terminométrie est une discipline récente, dont le premier protocole scientifique a été récemment proposé (Quirion, 2000). Des travaux terminométriques ont jusqu’ici été menés dans quelques États, notamment le Québec, la France et la Catalogne. 4, fiche 33, Français, - terminom%C3%A9trie
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2006-07-26
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Ear, Nose and Larynx (Medicine)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- Speech and Hearing Month
1, fiche 34, Anglais, Speech%20and%20Hearing%20Month
correct, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
- Speech and Hearing Awareness Month 2, fiche 34, Anglais, Speech%20and%20Hearing%20Awareness%20Month
ancienne désignation, correct, Canada
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
May is Speech and Hearing Month. The one month in the year when thousands of professionals involved with the treatment of speech, language and hearing disorders come together to participate in a public awareness campaign that encourages early detection and prevention of communication disorders, and seeks to increase the public's sensitivity to the challenges faced by individuals experiencing them. 1, fiche 34, Anglais, - Speech%20and%20Hearing%20Month
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Titles confirmed by the organization. 3, fiche 34, Anglais, - Speech%20and%20Hearing%20Month
Record number: 34, Textual support number: 3 OBS
May - Canadian Association of Speech Language Pathologists and Audiologists. 2, fiche 34, Anglais, - Speech%20and%20Hearing%20Month
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Oreille, nez et larynx (Médecine)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- Mois de la Communication
1, fiche 34, Français, Mois%20de%20la%20Communication
correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
- Mois de la déficience auditive 2, fiche 34, Français, Mois%20de%20la%20d%C3%A9ficience%20auditive
ancienne désignation, correct, nom masculin, Canada
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
La campagne de sensibilisation Mai est le Mois de la communication a lieu chaque année et permet à des milliers de professionnels traitant les troubles de la parole, de la langue et de l'ouïe de s’unir pour promouvoir le dépistage précoce et la prévention des troubles de la communication. Elle cherche aussi à mieux faire comprendre au public les défis que doivent relever les personnes atteintes de ces troubles. 1, fiche 34, Français, - Mois%20de%20la%20Communication
Record number: 34, Textual support number: 2 OBS
Appellations confirmées par l’Association canadienne des orthophonistes et audiologistes, au mois de mai. 1, fiche 34, Français, - Mois%20de%20la%20Communication
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2004-06-18
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Injections, Tubing and Transfusions (Medicine)
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- haemovigilance
1, fiche 35, Anglais, haemovigilance
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
- hemovigilance 2, fiche 35, Anglais, hemovigilance
correct
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
A set of surveillance procedures covering the whole transfusion chain (from the collection of blood and its components to the follow-up of recipients), intended to collect and assess information on unexpected or undesirable effects resulting from the therapeutic use of labile blood products, and to prevent their occurrence or recurrence. 3, fiche 35, Anglais, - haemovigilance
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Hemovigilance is performed to meet three objectives at both the local and national level: to identify risks and their related factor(s) and monitor these risks. The alert function cannot be dissociated from epidemiological surveillance because both processes involve evaluating the impact of the preventive measures in place. The incidence of risks must be estimated and their evolution followed up for each type of recorded transfusion-related incident. At the blood collection level which is part of donor selection, the goal of hemovigilance is to assess the relevance of various medical indicators present in individuals who wish to donate blood. At the transfusion level, the goal of hemovigilance is to estimate the incidence of transfusion-induced side effects in recipients (e.g. viral or bacterial contamination, alloimmunization transfusion attribution errors). The incidence and prevalence of transfusion-associated incidents occasionally justifies the distinction between the three elements of the hemovigilance strategy: the alert system, recipient surveillance and blood collection surveillance. 4, fiche 35, Anglais, - haemovigilance
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Injections, tubages et transfusions (Médecine)
Fiche 35, La vedette principale, Français
- hémovigilance
1, fiche 35, Français, h%C3%A9movigilance
correct, nom féminin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 DEF
Surveillance relative à l’utilisation thérapeutique des produits sanguins, exercée depuis la collecte du sang et de ses composants jusqu’au suivi des patients transfusés, afin de recueillir et d’évaluer des informations sur les effets inattendus ou indésirables de ces produits et d’en prévenir l’apparition. 1, fiche 35, Français, - h%C3%A9movigilance
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
Terme et définition recommandés par la Commission générale de terminologie et de néologie, Ministère de la culture et de la communication, Délégation générale à la langue française et aux langues de France. 2, fiche 35, Français, - h%C3%A9movigilance
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2004-06-15
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Language
- Constitutional Law
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- Office of French-language Co-ordination
1, fiche 36, Anglais, Office%20of%20French%2Dlanguage%20Co%2Dordination
correct, Saskatchewan
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- OFLC 1, fiche 36, Anglais, OFLC
correct, Saskatchewan
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
The Office of French-language Co-ordination (OFLC) serves as a liaison between the provincial government and the province's French-speaking population. Our role is to facilitate communication between the Government of Saskatchewan and Saskatchewan's Francophone community. The ultimate goal is to improve French-language services being offered in the province. 1, fiche 36, Anglais, - Office%20of%20French%2Dlanguage%20Co%2Dordination
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Linguistique
- Droit constitutionnel
Fiche 36, La vedette principale, Français
- Office de coordination des affaires francophones
1, fiche 36, Français, Office%20de%20coordination%20des%20affaires%20francophones
correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 36, Les abréviations, Français
- OCAF 1, fiche 36, Français, OCAF
correct, nom masculin, Saskatchewan
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 OBS
L'Office de coordination des affaires francophones sert de liaison entre le gouvernement provincial et la population francophone de la province. Notre rôle consiste à faciliter la communication entre le gouvernement de la Saskatchewan et la communauté francophone de la province. Le but ultime de ce service est d’améliorer les services en langue française qui sont présentement offerts dans la province. 1, fiche 36, Français, - Office%20de%20coordination%20des%20affaires%20francophones
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2002-05-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- International Bodies and Committees
- Language (General)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Universal Esperanto Association
1, fiche 37, Anglais, Universal%20Esperanto%20Association
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- UEA 1, fiche 37, Anglais, UEA
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Title reproduced from the document : "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO. 2, fiche 37, Anglais, - Universal%20Esperanto%20Association
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
The Universal Esperanto Association was founded in 1908 as an organization of individual Esperantists. Currently UEA is the largest international organization for Esperanto speakers and has members in 117 countries. UEA works not only to promote Esperanto, but to stimulate discussion of the world language problem and to call attention to the necessity of equality among languages. Its statute lists the following four goals: to promote the use of the international language Esperanto; to act for the solution of the language problem in international relations and to facilitate international communication; to encourage all types of spiritual and material relations among people, irrespective of differences of nationality, race, sex, religion, politics, or language; to nurture among its members a strong sense of solidarity, and to develop in them understanding and respect for other peoples. 3, fiche 37, Anglais, - Universal%20Esperanto%20Association
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organismes et comités internationaux
- Linguistique (Généralités)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 37, La vedette principale, Français
- Association universelle d'espéranto
1, fiche 37, Français, Association%20universelle%20d%27esp%C3%A9ranto
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Aussi connu sous le nom d’Association espérantiste universelle 2, fiche 37, Français, - Association%20universelle%20d%27esp%C3%A9ranto
Record number: 37, Textual support number: 2 OBS
Appellation extraite du document intitulé «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l’autorisation de l’UNESCO. 3, fiche 37, Français, - Association%20universelle%20d%27esp%C3%A9ranto
Record number: 37, Textual support number: 3 OBS
L'Association mondiale d’espéranto(Universala Esperanto-Asocio, ou UEA) a été créée en 1908 comme rassemblement d’espérantistes individuels. UEA est maintenant la plus importante association internationale consacrée à l'espéranto et a des membres dans 117 pays. UEA vise non seulement à propager l'espéranto, mais également à susciter les débats sur le problème linguistique mondial et à rappeler l'importance de l'égalité entre les langues. Selon son acte constitutif, UEA a quatre objectifs : promouvoir l'utilisation de la langue internationale, l'espéranto; agir en vue de résoudre le problème linguistique dans les relations internationales et de faciliter la communication internationale; faciliter les rapports humains de tous genres, tant physiques que moraux, sans égard aux différences dues à la nationalité, à la race, au sexe, à la religion, à la politique, ou à la langue; cultiver parmi ses membres un sentiment solide de solidarité, et développer chez eux la compréhension et l'estime pour les autres peuples. 4, fiche 37, Français, - Association%20universelle%20d%27esp%C3%A9ranto
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Campo(s) temático(s)
- Organismos y comités internacionales
- Lingüística (Generalidades)
- Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
Fiche 37, La vedette principale, Espagnol
- Asociación Universal de Esperanto
1, fiche 37, Espagnol, Asociaci%C3%B3n%20Universal%20de%20Esperanto
correct, nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Espagnol
Fiche 37, Les synonymes, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
La Asociación Universal de Esperanto (UEA por su nombre en Esperanto) fue fundada en 1980 como una organización de esperantistas individuales. Actualmente UEA es la organización internacional más grande para los hablantes de Esperanto y tiene miembros en 117 países. EUA trabaja no solamente para difundir el Esperanto, sino también para estimular la discusión sobre el problema lingüístico mundial y llamar la atención sobre la necesidad de igualdad entre los idiomas. Su estatuto enumera los siguientes cuatro objetivos: Difundir el uso del idioma internacional Esperanto; Trabajar por la solución del problema lingüístico en las relaciones internacionales y facilitar la comunicación internacional; Hacer más fácil toda clase de relaciones espirituales y materiales entre los seres humanos, a pesar de las diferencias de nacionalidad, raza, sexo, religión, política o lengua; Hacer crecer entre sus miembros un fuerte sentimiento de solidaridad y desarrollar entre ellos la comprensión y la estimación por otros pueblos. 1, fiche 37, Espagnol, - Asociaci%C3%B3n%20Universal%20de%20Esperanto
Fiche 38 - données d’organisme interne 2000-08-08
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Social Organization
- Citizenship and Immigration
- Communication and Information Management
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- ethnic community
1, fiche 38, Anglais, ethnic%20community
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
In relation to the use of language, all government communications should ... review media sources to ensure that your messages are reaching intended ethnic and aboriginal communities in language(s) that they understand. 2, fiche 38, Anglais, - ethnic%20community
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Organisation sociale
- Citoyenneté et immigration
- Gestion des communications et de l'information
Fiche 38, La vedette principale, Français
- communauté ethnique
1, fiche 38, Français, communaut%C3%A9%20ethnique
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- collectivité ethnique 2, fiche 38, Français, collectivit%C3%A9%20ethnique
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
Terminologie employée au Secrétariat d’État 3, fiche 38, Français, - communaut%C3%A9%20ethnique
Record number: 38, Textual support number: 1 CONT
En ce qui concerne le choix des mots, le gouvernement devrait [...] examiner les différents moyens de communication utilisés pour s’assurer que les messages atteignent les collectivités ethniques et autochtones visées dans une langue qu'elles comprennent. 3, fiche 38, Français, - communaut%C3%A9%20ethnique
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1995-10-20
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Titles of Programs and Courses
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Kids from Kanata
1, fiche 39, Anglais, Kids%20from%20Kanata
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
To participate in KIDS FROM KANATA, a teacher needs a computer and modem with access to a telephone line. Participants log in to the Canadian national computer packet network, Datapac, to gain access to the SciLink host computer in Toronto. Most cities in Canada have local phone access to Datapac. SciLink is also available via the Internet, a network of networks connecting educational institutions around the world. Participating schools are organized into triads with a wide geographic dispersion, with each triad hosted by a Native, Aboriginal or First Nations classroom. Students interactively conduct research about their other two triad members under headings such as Health, Environment, Language and Culture, History, Education, Economics, and Politics. As issues are discovered and developed in their own and buddy sites, students present points of view and conduct exercises in conflict resolution to develop solutions based on understanding rather than argument. 1, fiche 39, Anglais, - Kids%20from%20Kanata
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Titres de programmes et de cours
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Les enfants du Kanata
1, fiche 39, Français, Les%20enfants%20du%20Kanata
correct, Canada
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
Pour participer au programme Les enfants du Kanata, un enseignant doit avoir accès à un ordinateur doté d’un modem et à une ligne téléphonique. Les participants entrent en communication avec l'ordinateur central de SciLink, à Toronto, par le biais de Datapac, ou par le truchement d’Internet. Les écoles participantes sont organisées en triades très dispersées sur le plan géographique, chacune ayant pour hôte une classe autochtone. Les élèves font de la recherche interactive sur les deux autres classes de leur triade dans des domaines tels que la santé, l'environnement, la langue et la culture, l'histoire, l'éducation, l'économie et la politique. À mesure qu'ils découvrent ce qui les préoccupe, eux et leurs camarades, et qu'ils y réfléchissent, les élèves présentent leurs points de vue et font des exercices en résolution de conflits pour élaborer des solutions basées sur la compréhension plutôt que sur la rivalité. 1, fiche 39, Français, - Les%20enfants%20du%20Kanata
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1995-10-12
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Pidgin
1, fiche 40, Anglais, Pidgin
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
An auxiliary that has come into existence through the attempts by the speakers of two different languages to communicate and that is primarily a simplified form of one of the languages with a reduced vocabulary and grammatical structure and considerable variation in prononciation. 1, fiche 40, Anglais, - Pidgin
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Psycho-, socio- et ethnolinguistique
Fiche 40, La vedette principale, Français
- pidgin
1, fiche 40, Français, pidgin
correct, nom masculin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 DEF
Système linguistique obtenu par réduction, simplification, etc., d’une langue donnée servant uniquement aux besoins d’une communication limitée dans le temps, les sujets et les registres, entre alloglottes, et qui, de ce fait, n’ est la langue maternelle de personne. 1, fiche 40, Français, - pidgin
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1994-10-06
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- monostratal
1, fiche 41, Anglais, monostratal
adjectif
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 41, La vedette principale, Français
- monostratal
1, fiche 41, Français, monostratal
correct, adjectif
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 DEF
Se dit d’une langue de communication réduite à un seul niveau. 1, fiche 41, Français, - monostratal
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1993-03-03
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Communication and Information Management
- Federal Administration
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- communication vehicle
1, fiche 42, Anglais, communication%20vehicle
correct
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
- media source 2, fiche 42, Anglais, media%20source
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
In relation to the use of language, all government communications should ... review media sources to ensure that your messages are reaching intended ethnic and aboriginal communities in language(s) that they understand. 1, fiche 42, Anglais, - communication%20vehicle
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Gestion des communications et de l'information
- Administration fédérale
Fiche 42, La vedette principale, Français
- moyen de communication
1, fiche 42, Français, moyen%20de%20communication
correct, nom masculin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 CONT
En ce qui concerne le choix des mots, le gouvernement devrait [...] examiner les différents moyens de communication utilisés pour s’assurer que les messages atteignent les collectivités ethniques et autochtones visées dans une langue qu'elles comprennent. 2, fiche 42, Français, - moyen%20de%20communication
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1993-03-03
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Publication and Bookselling
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- language edition
1, fiche 43, Anglais, language%20edition
correct
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
The Canada Communication Group-Publishing cannot consent to issue a publication in one language edition ahead of the other unless it has received the required ministerial authorization in writing. 1, fiche 43, Anglais, - language%20edition
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Édition et librairie
Fiche 43, La vedette principale, Français
- langue d'édition
1, fiche 43, Français, langue%20d%27%C3%A9dition
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 CONT
Le Groupe Communication Canada-Edition ne peut accepter de faire paraître une publication dans une seule langue d’édition à moins d’avoir reçu par écrit l'autorisation ministérielle nécessaire. 1, fiche 43, Français, - langue%20d%27%C3%A9dition
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Communications 2, fiche 43, Français, - langue%20d%27%C3%A9dition
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1986-02-28
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Radio Broadcasting
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- commentary connection
1, fiche 44, Anglais, commentary%20connection
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
The commentary connection (for supervising the sound-programme circuit transmitting a commentary in a given language). 1, fiche 44, Anglais, - commentary%20connection
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Radiodiffusion
Fiche 44, La vedette principale, Français
- communication commentaire
1, fiche 44, Français, communication%20commentaire
correct, nom féminin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
La communication commentaire(pour la surveillance du circuit radiophonique transmettant un commentaire dans une langue donnée). 1, fiche 44, Français, - communication%20commentaire
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1985-10-01
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- communicative competence 1, fiche 45, Anglais, communicative%20competence
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
- interactional competence 1, fiche 45, Anglais, interactional%20competence
- socio-linguistic competence 1, fiche 45, Anglais, socio%2Dlinguistic%20competence
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Ervin-Tripp uses the term socio-linguistic competence in order "to exclude the many forms of skill in non linguistic communication". There are also other uses such as Hugh Mehan's "interactional competence;" ... but they all recognize the basic notions of the referential and social functions inherent in Hymes' communicative competence. 1, fiche 45, Anglais, - communicative%20competence
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
This notion is intended ... to include not only grammatical competence (or implicit and explicit knowledge of the rules of grammar) but also contextual or sociolinguistic competence (knowledge of the rules of language use). 1, fiche 45, Anglais, - communicative%20competence
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
Fiche 45, La vedette principale, Français
- compétence de communication
1, fiche 45, Français, comp%C3%A9tence%20de%20communication
nom féminin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
- compétence communicative 1, fiche 45, Français, comp%C3%A9tence%20communicative
nom féminin
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Cette aptitude de l'individu à choisir le sous-code ou variété de langue, approprié à la situation et aux fonctions du langage, repose sur des conventions sociales et linguistiques dont la somme constitue la compétence de communication. 1, fiche 45, Français, - comp%C3%A9tence%20de%20communication
Record number: 45, Textual support number: 2 CONT
La compétence de communication consiste non seulement dans la maîtrise orale de situations communicatives, mais aussi dans la flexibilité de chacun vis-à-vis de multiples exigences de compréhension et de communication. 1, fiche 45, Français, - comp%C3%A9tence%20de%20communication
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :