TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LANGUE COMMUNICATION [45 fiches]

Fiche 1 2025-03-31

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Collaboration with WIPO
CONT

Shortcomings in our understanding of natural language comprehension and generation have forced system developers to make more use of the visual medium (i.e., graphical displays, including animation). In this medium, human-machine communication is realized through the use of visual objects such as icons and menus. The information that the user can communicate to the machine, normally the various operations and commands that the system can realize, is structured as a specialized interface language, a visual language in the case of a graphical interface.

OBS

When studying the conveyance of information between humans and machines, there is a distinction to be observed among three closely related concepts: "communication," which is the unidirectional transmission of a message; "interaction," which is a type of bidirectional communication, but not necessarily oral; and "dialogue," which is a verbal interaction between two active participants.

OBS

human-machine communication; human-computer communication; man-machine communication: not to be confused with "human-machine interaction" or "human-machine dialogue."

OBS

human-machine communication; HMC; human-computer communication: designations validated by Canadian subject-field experts from Concordia University, Dalhousie University, Laval University and Microsoft Canada.

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Collaboration avec l'OMPI
CONT

Les informations transmises et les connexions établies entre ces modules nécessitent des évaluations distinctes, et parfois difficiles à chiffrer, dans les domaines de la psychosociologie et de la communication homme-machine.

CONT

[...] la communication homme-machine(CHM) et le traitement automatique des langues naturelles(TALN) ont connu au cours des deux dernières décennies une révolution paradigmatique qui s’est traduite par l'émergence d’une réelle ingénierie de la langue.

OBS

Lorsqu’on étudie le transfert d’information entre les humains et les machines, il importe de faire une distinction entre trois notions étroitement liées : la «communication», qui est la transmission unidirectionnelle d’un message; l’«interaction», qui est une communication bidirectionnelle, mais pas nécessairement verbale; et le «dialogue», qui est une interaction verbale entre deux participants actifs.

OBS

communication homme-machine; communication humain-machine; communication personne-machine : ne pas confondre avec «interaction homme-machine» ni avec «dialogue homme-machine».

OBS

communication humain-machine; communication personne-machine : désignations validées par des spécialistes canadiens de l’Université Concordia, de l’Université Dalhousie, de l’Université Laval et de Microsoft Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inteligencia artificial
  • Colaboración con la OMPI
CONT

La lingüística computacional contribuye al desarrollo de diversas aplicaciones. Lavid las agrupa en cuatro grandes bloques: comunicación humano-máquina, intermediación de la máquina en la comunicación entre humanos, automatización del conocimiento lingüístico e interrelación de la información.

OBS

Al estudiar la transferencia de información entre los humanos y las máquinas, es importante distinguir tres conceptos estrechamente relacionados: la "comunicación", que es la transmisión unidireccional de un mensaje; la "interacción", que es una comunicación bidireccional sin ser necesariamente oral; y el "diálogo", que es una interacción oral entre dos participantes activos.

OBS

comunicación humano-máquina; comunicación hombre-máquina: no confundir con "interacción humano-máquina" ni con "diálogo humano-máquina".

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2024-08-21

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Artificial Intelligence
DEF

The process of recognizing speech in a source language, translating the message content into a target language, and synthesizing an appropriate spoken message in the target language, in order to provide communication between people who do not speak the same language.

OBS

spoken-language translation: designation and definition standardized by ISO in collaboration with the International Electrotechnical Commission.

Terme(s)-clé(s)
  • spoken language translation

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Intelligence artificielle
DEF

Processus consistant à reconnaître la parole dans une langue source, à traduire le contenu du message dans une langue cible, et à synthétiser un message parlé approprié dans la langue cible, de façon à permettre une communication entre des personnes qui ne parlent pas la même langue.

OBS

traduction du langage parlé : désignation et définition normalisées par l’ISO en collaboration avec la Commission électrotechnique internationale.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2022-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Information Processing (Informatics)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
CONT

CART, or communication access real-time transcription, [implies the] live transcription [of speech into text] during meetings, lectures, religious services, court proceedings, classroom instruction, and other group events. CART allows people with a wide degree of hearing loss to better understand the proceedings of an event.

OBS

communication access real-time translation: The word "translation" is used in this term to designate the action of changing a message into a different form, more specifically from oral to written form, within the same language. In this context, it does not refer to the transfer from one language into another.

Terme(s)-clé(s)
  • communication access realtime translation
  • communication access real time translation
  • communication access realtime transcription
  • communication access real time transcription

Français

Domaine(s)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
CONT

Traduction en temps réel des communications (CART) – L’utilisateur professionnel d’un outil de traduction en temps réel des communications transcrit le texte parlé en un texte écrit en anglais ou en français. Le texte s’affiche ensuite sur un ordinateur portable ou est projeté sur grand écran. Cela permet aux personnes malentendantes qui participent à une réunion ou à une conférence de suivre une discussion ou une présentation.

OBS

traduction en temps réel des communications : On utilise le mot «traduction» dans ce terme pour désigner l'action de faire passer un message d’un mode de communication à un autre, plus précisément de l'oral à l'écrit, dans une même langue. Il n’ est pas alors question de l'action de faire passer un message d’une langue à une autre.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2022-10-18

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Information Processing (Informatics)
  • Technical Aids for Persons with Disabilities
CONT

CART reporters type speech so [that] deaf and hearing impaired [persons] can read what is being said at live events, classrooms and courtrooms.

OBS

communication access real-time translation reporter; communication access real-time translation captioner; communication access real-time translation captionist: The word "translation" is used in these terms to designate the action of changing a message into a different form, more specifically from oral to written form, within the same language. In this context, it does not refer to the transfer from one language into another.

OBS

captioner; captionist: These words are used to refer to a person who performs communication access real-time translation (CART) by authors who consider CART to be a form of captioning. Other authors consider captioning and CART to be two different types of processes.

Terme(s)-clé(s)
  • communication access realtime translation reporter
  • communication access real time translation reporter
  • communication access realtime translation captioner
  • communication access real time translation captioner
  • communication access realtime translation captionist
  • communication access real time translation captionist

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Aides techniques pour personnes handicapées
OBS

commis à la traduction en temps réel des communications : On utilise le mot «traduction» dans ce terme pour désigner l'action de faire passer un message d’un mode de communication à un autre, plus précisément de l'oral à l'écrit, dans une même langue. Il n’ est pas alors question de l'action de faire passer un message d’une langue à une autre.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2021-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names
  • Translation and Interpretation
  • Sociology of persons with a disability
DEF

[A deaf or hard-of-hearing individual] who provides interpreting services in sign languages and other visual and tactual communication forms used by individuals who are Deaf, hard of hearing, and deafblind.

CONT

As a Deaf person, the Deaf Interpreter starts with a distinct set of formative linguistic, cultural, and life experiences that enables nuanced comprehension and interaction in a wide range of visual language and communication forms influenced by region, culture, age, literacy, education, class, and physical, cognitive, and mental health.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois
  • Traduction et interprétation
  • Sociologie des personnes handicapées
DEF

[Personne sourde ou malentendante] qui fournit des services d’interprétation en langue de signes et dans d’autres formes de communication visuelle et tactile utilisées par les personnes sourdes, malentendantes et sourdes-aveugles.

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 - données d’organisme externe 2021-03-18

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment – Nomenclature 4.0
  • Museums and Heritage (General)
OBS

party blower: an item in the "Ceremonial Objects" class of the "Communication Objects" category.

Français

Domaine(s)
  • Tiroir – Nomenclature 4.0
  • Muséologie et patrimoine (Généralités)
OBS

langue de belle-mère : objet de la classe «Objets cérémoniels» de la catégorie «Objets de communication».

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2020-10-27

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names
  • Translation and Interpretation
  • Nonverbal Communication (Psychology)
CONT

A Deaf interpreter and a hearing interpreter work as a team. The hearing interpreter interprets from spoken English to [American Sign Language (ASL)]. The Deaf interpreter then translates what the hearing interpreter says using an appropriate level of ASL, sign, gesture or other communication strategies to convey the message to the deaf consumer. The Deaf interpreter will interpret the deaf consumer’s remarks into ASL. The hearing interpreter then interprets from ASL into spoken English.

OBS

When capitalized, the word "Deaf" is a sociological term referring to those with a severe to profound hearing loss who identify with and participate in the sign language, the society and the culture of Deaf people.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois
  • Traduction et interprétation
  • Communication non verbale (Psychologie)
CONT

L'interprète sourd et l'interprète entendant font un travail d’équipe. L'interprète entendant traduit du français parlé vers la Langue des signes québécoise(LSQ). Au cours du processus, l'interprète sourd traduit les paroles de l'interprète entendant, en utilisant un niveau approprié de LSQ, des signes, des gestes ou des stratégies de communication qui permettent de transmettre le message au consommateur sourd. L'interprète sourd traduit les remarques du consommateur sourd vers la LSQ. L'interprète entendant traduit ensuite de la LSQ vers le français parlé.

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2020-04-28

Anglais

Subject field(s)
  • Language
DEF

[A] language ... used for communication between persons that do not understand each other's native language.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique
CONT

L'interlingua est une langue auxiliaire internationale développée entre 1937 et 1951 par la International Auxiliary Language Association(IALA), dont le but était de déterminer quelle langue auxiliaire était la mieux adaptée pour la communication internationale, mais qui finit par développer sa propre langue auxiliaire [...]

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Lingüística
CONT

Lenguaje destinado a la comunicación entre personas de diferentes naciones que no comparten un común primer idioma; una lengua auxiliar es principalmente una lengua extranjera.

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2020-03-05

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of persons with a disability
CONT

The [deaf-blind people] rely on several adaptive services such as tactile interpreting and close vision communication, either communicating directly or with the services of a qualified tactile sign language interpreter.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie des personnes handicapées
CONT

Les [personnes sourdes-aveugles] s’appuient sur plusieurs services adaptatifs tels que l'interprétation tactile et la communication par vision rapprochée, soit en communiquant directement, soit par le biais des services qualifiés d’un interprète tactile en langue des signes.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2019-06-17

Anglais

Subject field(s)
  • Programming Languages
  • Computer Mathematics
DEF

A high-level programming language with a syntax and character set designed for mathematical applications, especially those requiring numeric or literal array manipulation.

Terme(s)-clé(s)
  • a programing language

Français

Domaine(s)
  • Langages de programmation
  • Mathématiques informatiques
DEF

Langage [...] destiné à l’écriture concise des algorithmes.

OBS

Ce langage, étudié comme une langue de communication entre scientifiques, remplace le formalisme mathématique usuel par des symboles nouveaux permettant d’écrire des expressions tant mathématiques que logiques. Il sert à écrire des programmes conversationnels et demande l'emploi de terminaux ayant les symboles spécifiques du langage.

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2018-10-16

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Air Traffic Control
CONT

All ATS [air traffic service] units in Canada provide service in English. However, Canada is unique in that within the boundaries of Quebec, as well as at Ottawa-Macdonald Cartier International Airport, a pilot may choose to communicate in either English or French. The initial contact sets the language for the entire communication. You must initiate contact in the desired language of communication and continue communicating in that language for the duration of your contact.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Circulation et trafic aériens
CONT

Toutes les unités ATS [service de la circulation aérienne] du Canada fournissent des services en anglais. Cependant, le Canada est unique en ce sens que, à l'intérieur des limites du Québec et à l'Aéroport international Macdonald-Cartier d’Ottawa, un pilote peut choisir de communiquer en anglais ou en français. Le contact initial établit la langue pour le reste de la communication. Vous devez entrer en contact dans la langue de communication de votre choix et continuer à communiquer dans cette langue durant la totalité de votre contact.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2017-04-05

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
DEF

Méthode qui se sert d’un ensemble d’activités orales et écrites et qui permet aux élèves de créer des situations de communication dans la langue seconde plus authentiques que la répétition, les exercices et la mémorisation par cœur; l'apprentissage est centré sur les élèves, qui créent une histoire et construisent le cadre dans lequel cette histoire se déroule. p. ex. les élèves créent une famille(les membres : leur âge, leur personnalité, leur métier, l'endroit où ils et elles habitent, etc.) et à partir des situations essaient de trouver des réponses à des problèmes qui se présentent; cette méthode peut aussi être structurée dans le cas de jeux de simulation informatisés où des règles peuvent limiter la spontanéité de l'action et de la réponse, et qui emploient souvent la compétition.

OBS

Approches pédagogiques : Infrastructure pour la pratique de l’enseignement, ministère de l’Éducation de la Saskatchewan, 1993.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Fiche 13 2017-02-10

Anglais

Subject field(s)
  • Constitutional Law
CONT

In the context surrounding the Canada-Quebec Agreement, Part IV of the Official Languages Act concerning the language of communications and services to the public did not apply once the agreement was in place, save for the national employment service which remains a federal responsibility pursuant to the Employment Insurance Act.

Français

Domaine(s)
  • Droit constitutionnel
CONT

[...] dans le contexte dans lequel l'entente Canada-Québec a été signée, la Partie IV de la Loi sur les langues officielles concernant la langue de communication et des services au public ne s’applique pas à compter de la mise en œuvre de l'entente, sauf pour ce qui est du Service national de placement qui demeure une responsabilité fédérale aux termes de la Loi sur l'assurance-emploi.

Espagnol

Conserver la fiche 13

Fiche 14 2015-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
  • Language Teaching
Universal entry(ies)
C188
code de système de classement, voir observation
OBS

This self-assessment tool assists in the evaluation of five aspects of oral competency in French: listening, conversing, oral production, communication strategies and language quality. Participants will prepare for the French oral interaction exam and improve their conversational skills in French.

OBS

C188: a Canada School of Public Service course code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s)
C188
code de système de classement, voir observation
OBS

Cet outil d’autoévaluation permet de mesurer les aptitudes orales en français sur cinq points : compréhension orale, conversation, production orale, stratégies de communication et qualité de la langue. Les participants [se] prépareront [en vue de] l'examen d’interaction orale en français et amélioreront leur aptitude à soutenir une conversation dans cette langue.

OBS

C188 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 14

Fiche 15 2015-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
  • Language Teaching
Universal entry(ies)
C197
code de système de classement, voir observation
OBS

This self-paced language product is designed to support learning English as a second language (ESL). This online resource enables participants to correctly produce the two "th" sounds in English and provides clear descriptions of how they can produce these sounds at the beginning, middle and end of words. Using "Phonology Series - Sound Production: 'th,'" participants will learn how to manipulate these sounds through online exercises and improve their pronunciation in order to communicate at the A, B and C levels.

OBS

C197: a Canada School of Public Service course code.

Terme(s)-clé(s)
  • Sound Production in English

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s)
C197
code de système de classement, voir observation
OBS

Ce produit langagier, à rythme libre, a été conçu pour aider à l'apprentissage de l'anglais langue seconde(ALS). Cette ressource en ligne permet aux participants de produire correctement les deux variantes de la consonne anglaise «th» et fournit des descriptions claires de leur prononciation en début, en milieu et en fin de mot. À l'aide de «Phonology Series-Sound Production :"th"», les participants apprendront à employer cette consonne au moyen d’exercices en ligne et amélioreront leur prononciation afin d’acquérir des compétences en communication aux niveaux A, B et C.

OBS

C197 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • Production sonore en anglais

Espagnol

Conserver la fiche 15

Fiche 16 2015-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Courses
  • Training of Personnel
  • Language Teaching
Universal entry(ies)
C166
code de système de classement, voir observation
OBS

This self-assessment tool assists in the evaluation of five aspects of oral competency in English: listening, conversing, oral production, communication strategies and language quality. Participants will prepare for the English oral interaction exam and improve their conversational skills in English.

OBS

C166: a Canada School of Public Service course code.

Français

Domaine(s)
  • Titres de cours
  • Perfectionnement et formation du personnel
  • Enseignement des langues
Entrée(s) universelle(s)
C166
code de système de classement, voir observation
OBS

Cet outil d’autoévaluation permet de mesurer les aptitudes orales en anglais sur cinq points : compréhension orale, conversation, production orale, stratégies de communication et qualité de la langue. Les participants [se] prépareront [en vue de] l'examen d’interaction orale en anglais et amélioreront leur aptitude à soutenir une conversation dans cette langue.

OBS

C166 : code de cours de l’École de la fonction publique du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 16

Fiche 17 2015-02-19

Anglais

Subject field(s)
  • Language Teaching
CONT

... Bibeau (1976) ... maintains that many public servants do not reach the threshold level of bilingualism by the end of training.

Français

Domaine(s)
  • Enseignement des langues
DEF

Essai de description d’une compétence minimale de communication en langue étrangère.

CONT

Définir un niveau seuil, c'es t :-Considérer un public particulier d’apprenants et déterminer quels seront les besoins de communication de ces apprenants dans la langue étrangère.-Caractériser ce que devraient être en conséquence les comportements terminaux qu'on peut attendre des apprenants [...]-Déterminer, en fonction des actes de parole à réaliser, des notions à exprimer, etc., les formes linguistiques qui seront à apprendre.

Espagnol

Conserver la fiche 17

Fiche 18 - données d’organisme externe 2014-09-05

Anglais

Subject field(s)
  • Compartment - ISO/IEC JTC 1 Information Technology Vocabulary
Universal entry(ies)
29.01.44 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

process of recognizing speech in a source language, translating the message content into a target language, and synthesizing an appropriate spoken message in the target language, in order to provide communication between people who do not speak the same language

OBS

spoken-language translation: term and definition standardized by ISO/IEC [ISO/IEC 2382-29:1999].

Français

Domaine(s)
  • Tiroir - ISO/CEI JTC 1 Vocabulaire des technologies de l'information
Entrée(s) universelle(s)
29.01.44 (2382)
numéro d'article de norme ISO/CEI
DEF

processus consistant à reconnaître la parole dans une langue source, à traduire le contenu du message dans une langue cible, et à synthétiser un message parlé approprié dans la langue cible, de façon à permettre une communication entre des personnes qui ne parlent pas la même langue

OBS

traduction du langage parlé : terme et définition normalisés par l’ISO/CEI [ISO/IEC 2382-29:1999].

Espagnol

Conserver la fiche 18

Fiche 19 2014-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
DEF

Instruction involving knowledge basic to all learning, as opposed to specialized education needed only by those in a particular occupation or with particular responsibilities.

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

La formation générale constitue un axe central dans le projet de formation des élèves. [...] tous les élèves, quel que soit leur programme, développent : des compétences en matière de rédaction et de communication en langue maternelle et en langue seconde; la capacité de réflexion, d’argumentation et de sens critique [...]

OBS

L’objectif de la formation générale n’est pas de mener directement à un métier ou à une profession.

Espagnol

Conserver la fiche 19

Fiche 20 2012-09-11

Anglais

Subject field(s)
  • Occupation Names (General)
  • Communication and Information Management
CONT

The Commissioner of Official Languages recommends that the Department of Canadian Heritage, by December 31, 2002, create a committee composed of representatives from Communication Canada, the Treasury Board Secretariat,communications officials from a few key departments, and representatives of English language and French-language minority newspapers in order to make managers more aware of the needs of official language minority communities.

Français

Domaine(s)
  • Désignations des emplois (Généralités)
  • Gestion des communications et de l'information
CONT

La commissaire aux langues officielles recommande au ministère du Patrimoine canadien de créer, d’ici le 31 décembre 2002, un comité composé de représentants de Communication Canada et du Secrétariat du Conseil du Trésor, des responsables de communication de quelques ministères-clés ainsi que de personnes représentant des journaux de langue officielle minoritaire francophone et anglophone dans le but de mieux sensibiliser les gestionnaires aux besoins des communautés minoritaires de langue officielle.

Terme(s)-clé(s)
  • responsable de communication

Espagnol

Conserver la fiche 20

Fiche 21 2012-07-02

Anglais

Subject field(s)
  • Indigenous Arts and Culture
CONT

Whether it be the programme of making the school milieu Amerindian, teaching the Attikamek language, or the extraordinary development of means of communication for the community, the Attikameks of Weymontachingue, Obedjiwan and Manouane have provided themselves with effective and innovative programmes of action.

Terme(s)-clé(s)
  • Amerindianisation
  • making aboriginal
  • making Indian
  • making Native American

Français

Domaine(s)
  • Arts et culture autochtones
DEF

Processus historiques ou de reprise suivant lesquels s’accentuent dans un objet ou un sujet les caractères indiens ou inuits. L’inverse connaît une «désamérindianisation» ou érosion de ces traits.

CONT

Quand il s’est agi d’élaborer le programme d’amérindianisation en milieu scolaire et d’enseignement de la langue attikamek, ou de développer les moyens de communication à fonction communautaire, les Attikameks de Weymontachingue, d’Obedjiwan et de Manouane ont su se donner des instruments d’intervention efficaces et novateurs.

Espagnol

Conserver la fiche 21

Fiche 22 2012-05-28

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
Terme(s)-clé(s)
  • audiovisual structuro-global method

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
OBS

La méthode audio-visuelle s’appuie sur l'image et le son intégrés au déroulement de chaque leçon. Ses auteurs recherchent l'utilisation de situations où les phrases-modèles sont présentes dans des conditions de communication; ce sont des situations globales qui mettent l'élève en contact avec la langue et avec les réalités socio-culturelles.

Terme(s)-clé(s)
  • méthode structuro-globale audiovisuelle
  • méthode audiovisuelle structuro-globale
  • méthode audiovisuelle intégrée

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Teorías y métodos pedagógicos
CONT

El método verbo-tonal se combina con el método audiovisual, dando como fruto el método estructuro-global-audiovisual o método SGAV.

Conserver la fiche 22

Fiche 23 2011-12-22

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Non-Canadian)
  • Language (General)
  • National Policies
CONT

Since the Villers-Cotterêts Edict in 1539, the French language has officially been a component of national identity. Today, the Constitution (article 2) specifies that the language of the Republic is French, while remaining open to the use of other languages. La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) is a government department whose role is to guide national language policy at inter-ministerial level. Attached to the Ministry of Culture and Communication, the department's role is to examine, pilot and co-ordinate issues, and to track the application of legislative and statutory mechanisms (Law of 4th August 1994 on the use of the French language). It is supported by a network of partner organisations including the Senior Council for the French Language and the General Commission for Terminology and Neologisms.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux non canadiens
  • Linguistique (Généralités)
  • Politiques nationales
CONT

Depuis l'Édit de Villers-Cotterêts(1539), la langue française est un élément constitutif de l'identité nationale. Aujourd’hui, l'usage du français, langue de la République, est garanti sur notre territoire, en vertu de la Constitution(article 2), dans une perspective d’ouverture aux autres langues. Les pouvoirs publics disposent d’un service chargé d’animer, au plan interministériel, la politique linguistique de l'État : la Délégation générale à la langue française et aux langues de France(DGLFLF). Rattachée au ministère de la culture et de la communication, elle joue un rôle de réflexion, d’impulsion et de coordination, assure le suivi des dispositifs législatifs et réglementaires(loi du 4 août 1994 relative à l'emploi de la langue française) et s’appuie sur un réseau d’organismes partenaires(Conseil supérieur de la langue française, Commission générale de terminologie et de néologie).

Espagnol

Conserver la fiche 23

Fiche 24 2011-08-15

Anglais

Subject field(s)
  • Sociology of Communication
  • Translation and Interpretation
CONT

How widespread is underemployment among women - especially among Aboriginal women, women of colour and women facing language barriers.

Français

Domaine(s)
  • Sociologie de la communication
  • Traduction et interprétation
DEF

Obstacle à la communication provenant de l'absence d’une langue commune.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Sociología de la comunicación
  • Traducción e interpretación
Conserver la fiche 24

Fiche 25 2011-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Monographs
  • Federal Administration
OBS

Le guide du rédacteur is a writing and editing tool that contributes to effective communication in Canada. This guide will prove particularly helpful to language professionals, including writers, as they grapple with the day-to-day problems of editorial style. The guide gives rules and recommendations to ensure consistency and uniformity in written communications. Over the years Le guide du rédacteur has become an essential tool for everyone writing in French. It answers a host of questions on the use of capital letters, italics and punctuation marks, on the presentation of numerical expressions, abbreviations and quotations, and on word divisions at the end of a line. The guide also includes chapters on the following: techniques for avoiding sexual stereotyping in a document; guidelines on drafting correspondence and using plain language; precise rules on bibliographic references for print, visual and electronic media; and geographic names—everything from islands to countries.

OBS

"Le guide du rédacteur" is available in French only. However a similar writing tool, "The Canadian Style," is available in English.

Français

Domaine(s)
  • Titres de monographies
  • Administration fédérale
OBS

Grâce à l’Office des normes du gouvernement canadien, les fonctionnaires de langue anglaise disposent, depuis plusieurs années déjà, d’un ouvrage de référence éminemment utile pour la présentation de textes, le «Government of Canada Style Manual for Writers and Editors». Il manquait jusqu’à maintenant [...] un ouvrage équivalent [...] De ce besoin est né [le] Guide du rédacteur de l’administration fédérale.

OBS

Publié par la Direction de l’information, Bureau des traductions, Secrétariat d’État; 1ère édition, 1983.

OBS

Deuxième édition : Le guide du rédacteur. Ottawa : Travaux publics et services gouvernementaux Canada, Bureau de la traduction, 1996.

OBS

Outil d’aide à la rédaction et à la révision de texte, Le guide du rédacteur contribue à promouvoir une communication efficace au Canada. Le guide est d’abord conçu à l'intention des fonctionnaires de l'administration fédérale, mais il s’adresse aussi à la clientèle plus vaste des communicateurs, langagiers et rédacteurs qui sont aux prises chaque jour avec les difficultés de la langue. On y trouve un répertoire de règles et de recommandations qui permettent d’uniformiser certains usages. Le guide du rédacteur s’est imposé au fil des ans comme un outil irremplaçable pour tous ceux qui écrivent en français. Il fournit la réponse à une multitude de questions qui touchent l'emploi des majuscules, de l'italique et des signes de ponctuation, la façon correcte d’écrire les nombres dans un texte, les abréviations, les citations et les coupures de mots en fin de ligne. De plus, il expose toutes les techniques possibles pour féminiser un texte, les grandes règles de la correspondance, les principes de la langue claire et simple et les règles détaillées des références bibliographiques, que la source citée soit imprimée, visuelle ou électronique. Un chapitre entier est consacré aux noms géographiques, des noms d’îles aux noms de pays.

OBS

L’ouvrage «Le guide du rédacteur» est offert en français seulement. Cependant, un outil d’aide à la rédaction au contenu similaire est disponible en anglais sous le titre «The Canadian Style».

Espagnol

Conserver la fiche 25

Fiche 26 2009-06-25

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)
  • Federalism
  • Customer Relations
  • Federal Administration
DEF

Any means of communication between the federal government and its clients, whether they be individual taxpayers, business corporations, or other governments.

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
  • Fédéralisme
  • Relations avec la clientèle
  • Administration fédérale
CONT

Dans notre texte nous distinguons «langue de communication avec le public» et «langue de travail». La première concerne les relations du gouvernement et des organismes fédéraux avec l'extérieur, depuis le simple citoyen jusqu'aux sociétés commerciales et aux autres gouvernements.

Espagnol

Conserver la fiche 26

Fiche 27 2008-04-21

Anglais

Subject field(s)
  • General Conduct of Military Operations

Français

Domaine(s)
  • Conduite générale des opérations militaires
DEF

Communication aux populations et aux autorités locales, dans leur propre langue, d’informations concernant le déroulement des opérations sur un théâtre donné.

Espagnol

Conserver la fiche 27

Fiche 28 2008-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Computers and Calculators
OBS

The AILF's goal is to study how new information and communications technologies influence societies and cultures, especially as regards the French-speaking world. We want to formulate practical answers to problems created by the use of such technologies. Clearly, users often confront computer environments that respect neither their language nor their culture.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Ordinateurs et calculateurs
OBS

L'AILF a pour objet d’étudier l'influence des nouvelles technologies de l'information et de la communication sur les sociétés et les cultures, principalement dans le monde francophone, et d’apporter des réponses concrètes aux problèmes posés par leur usage. En effet l'utilisateur est parfois confronté à un environnement informatique qui ne respecte ni sa langue, ni sa culture.

Espagnol

Conserver la fiche 28

Fiche 29 2008-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Municipal Administration

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Administration municipale
OBS

L'AIMF a pour vocation de rassembler les maires et responsables des capitales et métropoles où le français est la langue officielle, la langue de communication ou une langue largement utilisée, et de faire entendre la voix des collectivités locales en leur offrant une tribune internationale.

Espagnol

Conserver la fiche 29

Fiche 30 2007-12-10

Anglais

Subject field(s)
  • National Bodies and Committees (Canadian)
OBS

Also known as: Kanada Esperanto - Asocio.

OBS

The Canadian Esperanto Association (KEA) is the national non-profit educational association of the speakers and supporters of Esperanto in Canada who have a common interest in the use and promotion of the international language as a solution to the world language problem.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités nationaux canadiens
OBS

L'Association canadienne d’espéranto(KEA) est l'association nationale et éducative, sans but lucratif, des espérantistes et des fervents de l'espéranto au Canada qui ont en commun l'intérêt d’utiliser et de promouvoir la langue internationale espéranto comme solution au problème mondial de communication linguistique.

Espagnol

Conserver la fiche 30

Fiche 31 2007-10-09

Anglais

Subject field(s)
  • Rights and Freedoms
CONT

Appealing the Provincial Court judgment, Mr. Doucet alleged that the trial judge erred in law and in fact, specifically ... in respect ... by giving an erroneous interpretation of the concept of “active offer” in deciding that using French as a language of communication did not amount to requesting service in that language ...

Français

Domaine(s)
  • Droits et libertés
CONT

En appelant de la décision de la Cour provinciale, M. Doucet a allégué que le juge de première instance aurait erré en droit et en fait notamment [...] en donnant une interprétation erronée de la notion «d’offre active »en décidant que le fait d’avoir utilisé le français comme langue de communication n’ était pas l'équivalent d’une demande de service dans cette langue [...]

Espagnol

Conserver la fiche 31

Fiche 32 2007-10-05

Anglais

Subject field(s)
  • Television Arts
  • Parliamentary Language
  • Special-Language Phraseology
CONT

The Commissioner agrees that section 25's "communication with the public" obligations mean that the House must take steps to ensure that CPAC (acting on behalf of the House) takes steps to ensure that the public can communicate with the service provider about the CPAC signals in the official language of their choice.

OBS

Terme usually used in the plural in this context.

Français

Domaine(s)
  • Télévision (Arts du spectacle)
  • Vocabulaire parlementaire
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

La Commissaire convient que les obligations de «communication avec le public »prévues à l'article 25 supposent que la Chambre doit prendre des mesures pour assurer que CPAC(agissant pour le compte de la Chambre) prenne des mesures pour s’assurer que le public peut communiquer avec le fournisseur de services au sujet des signaux de CPAC dans la langue officielle de leur choix.

OBS

Terme habituellement utilisé au pluriel dans ce contexte.

Terme(s)-clé(s)
  • communication-with-the-public obligations
  • communication with the public obligation
  • communication with the public obligations

Espagnol

Conserver la fiche 32

Fiche 33 2007-08-14

Anglais

Subject field(s)
  • Lexicology, Lexicography, Terminology
DEF

Analysis of the usage of concurrent terms designating a given concept. Terminometry can be comparative or diachronic. Example 1: What term (in French) was used to represent a portable cellular phone, in 2003? Example 2: How were concurrent terms used in the past five years?

OBS

The [Language Technologies Research Centre] LTRC's Barçah research project has created an environment that will make it possible to conduct terminometric studies - or measure terminology implantation - on entire subject fields. The Barçah software produces an accelerated and efficient measurement of terminology use within a subject fields. It sorts the texts according to their language, indexes the corpuses, examines them, presents contexts in a user-friendly environment for manual disambiguation and assists in results management.

OBS

Terminometrics is a new discipline whose first scientific protocol was proposed recently (Quirion, 2000). Research in terminometrics has been carried out in only a few parts of the world up to this point, mainly Quebec, France, and Catalonia.

Français

Domaine(s)
  • Lexicologie, lexicographie et terminologie
DEF

La terminométrie est la mesure de l’usage d’un terme ou d’une terminologie dans une population. Par exemple, on constate depuis peu l’émergence du terme «dessin intelligent», très peu utilisé il y a un an à peine. La terminométrie peut être comparative (la population préfère-t-elle les termes français «dessin intelligent», «dessein intelligent» ou le terme anglais «intelligent design» ?) et diachronique (quelle est la tendance dans l’utilisation des termes au fil du temps ?).

CONT

De nombreux pays poursuivent depuis plusieurs années des efforts de normalisation afin de mieux gérer leur fonds terminologique croissant. Or, le résultat de ces efforts ne peut être connu précisément, à moins de recourir à la terminométrie, ou mesure de l'implantation terminologique. Discipline nouvelle, sa première méthode de mesure scientifique a été proposée récemment(Quirion, 2000). La communication fera état des travaux actuellement menés au Centre de recherche en technologies langagières, situé sur le campus de l'Université du Québec en Outaouais, pour automatiser le processus terminométrique. Recourant à des corpus spécialisés, un logiciel terminométrique Web, primé en 2005, permet d’évaluer en diachronie les états de langue. Le logiciel, appelé Barçah, trace ainsi l'évolution des terminologies, normalisées ou non, à l'aide d’un module de désambiguïsation semi-automatique.

OBS

La terminométrie est une discipline récente, dont le premier protocole scientifique a été récemment proposé (Quirion, 2000). Des travaux terminométriques ont jusqu’ici été menés dans quelques États, notamment le Québec, la France et la Catalogne.

Espagnol

Conserver la fiche 33

Fiche 34 2006-07-26

Anglais

Subject field(s)
  • Names of Special Years, Weeks, Days
  • Ear, Nose and Larynx (Medicine)
OBS

May is Speech and Hearing Month. The one month in the year when thousands of professionals involved with the treatment of speech, language and hearing disorders come together to participate in a public awareness campaign that encourages early detection and prevention of communication disorders, and seeks to increase the public's sensitivity to the challenges faced by individuals experiencing them.

OBS

Titles confirmed by the organization.

OBS

May - Canadian Association of Speech Language Pathologists and Audiologists.

Français

Domaine(s)
  • Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
  • Oreille, nez et larynx (Médecine)
OBS

La campagne de sensibilisation Mai est le Mois de la communication a lieu chaque année et permet à des milliers de professionnels traitant les troubles de la parole, de la langue et de l'ouïe de s’unir pour promouvoir le dépistage précoce et la prévention des troubles de la communication. Elle cherche aussi à mieux faire comprendre au public les défis que doivent relever les personnes atteintes de ces troubles.

OBS

Appellations confirmées par l’Association canadienne des orthophonistes et audiologistes, au mois de mai.

Espagnol

Conserver la fiche 34

Fiche 35 2004-06-18

Anglais

Subject field(s)
  • Injections, Tubing and Transfusions (Medicine)
DEF

A set of surveillance procedures covering the whole transfusion chain (from the collection of blood and its components to the follow-up of recipients), intended to collect and assess information on unexpected or undesirable effects resulting from the therapeutic use of labile blood products, and to prevent their occurrence or recurrence.

CONT

Hemovigilance is performed to meet three objectives at both the local and national level: to identify risks and their related factor(s) and monitor these risks. The alert function cannot be dissociated from epidemiological surveillance because both processes involve evaluating the impact of the preventive measures in place. The incidence of risks must be estimated and their evolution followed up for each type of recorded transfusion-related incident. At the blood collection level which is part of donor selection, the goal of hemovigilance is to assess the relevance of various medical indicators present in individuals who wish to donate blood. At the transfusion level, the goal of hemovigilance is to estimate the incidence of transfusion-induced side effects in recipients (e.g. viral or bacterial contamination, alloimmunization transfusion attribution errors). The incidence and prevalence of transfusion-associated incidents occasionally justifies the distinction between the three elements of the hemovigilance strategy: the alert system, recipient surveillance and blood collection surveillance.

Français

Domaine(s)
  • Injections, tubages et transfusions (Médecine)
DEF

Surveillance relative à l’utilisation thérapeutique des produits sanguins, exercée depuis la collecte du sang et de ses composants jusqu’au suivi des patients transfusés, afin de recueillir et d’évaluer des informations sur les effets inattendus ou indésirables de ces produits et d’en prévenir l’apparition.

OBS

Terme et définition recommandés par la Commission générale de terminologie et de néologie, Ministère de la culture et de la communication, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.

Espagnol

Conserver la fiche 35

Fiche 36 2004-06-15

Anglais

Subject field(s)
  • Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Language
  • Constitutional Law
OBS

The Office of French-language Co-ordination (OFLC) serves as a liaison between the provincial government and the province's French-speaking population. Our role is to facilitate communication between the Government of Saskatchewan and Saskatchewan's Francophone community. The ultimate goal is to improve French-language services being offered in the province.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
  • Linguistique
  • Droit constitutionnel
OBS

L'Office de coordination des affaires francophones sert de liaison entre le gouvernement provincial et la population francophone de la province. Notre rôle consiste à faciliter la communication entre le gouvernement de la Saskatchewan et la communauté francophone de la province. Le but ultime de ce service est d’améliorer les services en langue française qui sont présentement offerts dans la province.

Espagnol

Conserver la fiche 36

Fiche 37 2002-05-10

Anglais

Subject field(s)
  • International Bodies and Committees
  • Language (General)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
OBS

Title reproduced from the document : "United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions", with the authorization of UNESCO.

OBS

The Universal Esperanto Association was founded in 1908 as an organization of individual Esperantists. Currently UEA is the largest international organization for Esperanto speakers and has members in 117 countries. UEA works not only to promote Esperanto, but to stimulate discussion of the world language problem and to call attention to the necessity of equality among languages. Its statute lists the following four goals: to promote the use of the international language Esperanto; to act for the solution of the language problem in international relations and to facilitate international communication; to encourage all types of spiritual and material relations among people, irrespective of differences of nationality, race, sex, religion, politics, or language; to nurture among its members a strong sense of solidarity, and to develop in them understanding and respect for other peoples.

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités internationaux
  • Linguistique (Généralités)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
OBS

Aussi connu sous le nom d’Association espérantiste universelle

OBS

Appellation extraite du document intitulé «United Nations and Related Bodies, Specialized Agencies of the United Nations System, Intergovernmental Organizations, International Non-Governmental Organizations, Networks, Systems, Foundations and Similar Institutions», avec l’autorisation de l’UNESCO.

OBS

L'Association mondiale d’espéranto(Universala Esperanto-Asocio, ou UEA) a été créée en 1908 comme rassemblement d’espérantistes individuels. UEA est maintenant la plus importante association internationale consacrée à l'espéranto et a des membres dans 117 pays. UEA vise non seulement à propager l'espéranto, mais également à susciter les débats sur le problème linguistique mondial et à rappeler l'importance de l'égalité entre les langues. Selon son acte constitutif, UEA a quatre objectifs : promouvoir l'utilisation de la langue internationale, l'espéranto; agir en vue de résoudre le problème linguistique dans les relations internationales et de faciliter la communication internationale; faciliter les rapports humains de tous genres, tant physiques que moraux, sans égard aux différences dues à la nationalité, à la race, au sexe, à la religion, à la politique, ou à la langue; cultiver parmi ses membres un sentiment solide de solidarité, et développer chez eux la compréhension et l'estime pour les autres peuples.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités internacionales
  • Lingüística (Generalidades)
  • Psicolingüística, sociolingüística y etnolingüística
OBS

La Asociación Universal de Esperanto (UEA por su nombre en Esperanto) fue fundada en 1980 como una organización de esperantistas individuales. Actualmente UEA es la organización internacional más grande para los hablantes de Esperanto y tiene miembros en 117 países. EUA trabaja no solamente para difundir el Esperanto, sino también para estimular la discusión sobre el problema lingüístico mundial y llamar la atención sobre la necesidad de igualdad entre los idiomas. Su estatuto enumera los siguientes cuatro objetivos: Difundir el uso del idioma internacional Esperanto; Trabajar por la solución del problema lingüístico en las relaciones internacionales y facilitar la comunicación internacional; Hacer más fácil toda clase de relaciones espirituales y materiales entre los seres humanos, a pesar de las diferencias de nacionalidad, raza, sexo, religión, política o lengua; Hacer crecer entre sus miembros un fuerte sentimiento de solidaridad y desarrollar entre ellos la comprensión y la estimación por otros pueblos.

Conserver la fiche 37

Fiche 38 2000-08-08

Anglais

Subject field(s)
  • Social Organization
  • Citizenship and Immigration
  • Communication and Information Management
CONT

In relation to the use of language, all government communications should ... review media sources to ensure that your messages are reaching intended ethnic and aboriginal communities in language(s) that they understand.

Français

Domaine(s)
  • Organisation sociale
  • Citoyenneté et immigration
  • Gestion des communications et de l'information
OBS

Terminologie employée au Secrétariat d’État

CONT

En ce qui concerne le choix des mots, le gouvernement devrait [...] examiner les différents moyens de communication utilisés pour s’assurer que les messages atteignent les collectivités ethniques et autochtones visées dans une langue qu'elles comprennent.

Espagnol

Conserver la fiche 38

Fiche 39 1995-10-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Programs and Courses
OBS

To participate in KIDS FROM KANATA, a teacher needs a computer and modem with access to a telephone line. Participants log in to the Canadian national computer packet network, Datapac, to gain access to the SciLink host computer in Toronto. Most cities in Canada have local phone access to Datapac. SciLink is also available via the Internet, a network of networks connecting educational institutions around the world. Participating schools are organized into triads with a wide geographic dispersion, with each triad hosted by a Native, Aboriginal or First Nations classroom. Students interactively conduct research about their other two triad members under headings such as Health, Environment, Language and Culture, History, Education, Economics, and Politics. As issues are discovered and developed in their own and buddy sites, students present points of view and conduct exercises in conflict resolution to develop solutions based on understanding rather than argument.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes et de cours
OBS

Pour participer au programme Les enfants du Kanata, un enseignant doit avoir accès à un ordinateur doté d’un modem et à une ligne téléphonique. Les participants entrent en communication avec l'ordinateur central de SciLink, à Toronto, par le biais de Datapac, ou par le truchement d’Internet. Les écoles participantes sont organisées en triades très dispersées sur le plan géographique, chacune ayant pour hôte une classe autochtone. Les élèves font de la recherche interactive sur les deux autres classes de leur triade dans des domaines tels que la santé, l'environnement, la langue et la culture, l'histoire, l'éducation, l'économie et la politique. À mesure qu'ils découvrent ce qui les préoccupe, eux et leurs camarades, et qu'ils y réfléchissent, les élèves présentent leurs points de vue et font des exercices en résolution de conflits pour élaborer des solutions basées sur la compréhension plutôt que sur la rivalité.

Espagnol

Conserver la fiche 39

Fiche 40 1995-10-12

Anglais

Subject field(s)
  • Psycho-, Socio- and Ethnolinguistics
DEF

An auxiliary that has come into existence through the attempts by the speakers of two different languages to communicate and that is primarily a simplified form of one of the languages with a reduced vocabulary and grammatical structure and considerable variation in prononciation.

Français

Domaine(s)
  • Psycho-, socio- et ethnolinguistique
DEF

Système linguistique obtenu par réduction, simplification, etc., d’une langue donnée servant uniquement aux besoins d’une communication limitée dans le temps, les sujets et les registres, entre alloglottes, et qui, de ce fait, n’ est la langue maternelle de personne.

Espagnol

Conserver la fiche 40

Fiche 41 1994-10-06

Anglais

Subject field(s)
  • Language (General)

Français

Domaine(s)
  • Linguistique (Généralités)
DEF

Se dit d’une langue de communication réduite à un seul niveau.

Espagnol

Conserver la fiche 41

Fiche 42 1993-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Communication and Information Management
  • Federal Administration
CONT

In relation to the use of language, all government communications should ... review media sources to ensure that your messages are reaching intended ethnic and aboriginal communities in language(s) that they understand.

Français

Domaine(s)
  • Gestion des communications et de l'information
  • Administration fédérale
CONT

En ce qui concerne le choix des mots, le gouvernement devrait [...] examiner les différents moyens de communication utilisés pour s’assurer que les messages atteignent les collectivités ethniques et autochtones visées dans une langue qu'elles comprennent.

Espagnol

Conserver la fiche 42

Fiche 43 1993-03-03

Anglais

Subject field(s)
  • Publication and Bookselling
CONT

The Canada Communication Group-Publishing cannot consent to issue a publication in one language edition ahead of the other unless it has received the required ministerial authorization in writing.

Français

Domaine(s)
  • Édition et librairie
CONT

Le Groupe Communication Canada-Edition ne peut accepter de faire paraître une publication dans une seule langue d’édition à moins d’avoir reçu par écrit l'autorisation ministérielle nécessaire.

OBS

Terme tiré du Manuel du Conseil du Trésor/Communications

Espagnol

Conserver la fiche 43

Fiche 44 1986-02-28

Anglais

Subject field(s)
  • Radio Broadcasting
CONT

The commentary connection (for supervising the sound-programme circuit transmitting a commentary in a given language).

Français

Domaine(s)
  • Radiodiffusion
CONT

La communication commentaire(pour la surveillance du circuit radiophonique transmettant un commentaire dans une langue donnée).

Espagnol

Conserver la fiche 44

Fiche 45 1985-10-01

Anglais

Subject field(s)
  • Education Theory and Methods
CONT

Ervin-Tripp uses the term socio-linguistic competence in order "to exclude the many forms of skill in non linguistic communication". There are also other uses such as Hugh Mehan's "interactional competence;" ... but they all recognize the basic notions of the referential and social functions inherent in Hymes' communicative competence.

CONT

This notion is intended ... to include not only grammatical competence (or implicit and explicit knowledge of the rules of grammar) but also contextual or sociolinguistic competence (knowledge of the rules of language use).

Français

Domaine(s)
  • Théories et méthodes pédagogiques
CONT

Cette aptitude de l'individu à choisir le sous-code ou variété de langue, approprié à la situation et aux fonctions du langage, repose sur des conventions sociales et linguistiques dont la somme constitue la compétence de communication.

CONT

La compétence de communication consiste non seulement dans la maîtrise orale de situations communicatives, mais aussi dans la flexibilité de chacun vis-à-vis de multiples exigences de compréhension et de communication.

Espagnol

Conserver la fiche 45

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :