TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LARGEUR MAILLE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2016-10-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Knitted and Stretch Fabrics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- intarsia fabric
1, fiche 1, Anglais, intarsia%20fabric
correct, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A weft-knitted jersey fabric that incorporates design motifs in two or more colours, each area of colour having been knitted from a separate yarn which is contained entirely within that area. 1, fiche 1, Anglais, - intarsia%20fabric
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
intarsia fabric: term and definition standardized by ISO. 2, fiche 1, Anglais, - intarsia%20fabric
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Tricot et tissus extensibles
Fiche 1, La vedette principale, Français
- tricot intarsia véritable
1, fiche 1, Français, tricot%20intarsia%20v%C3%A9ritable
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
En technique intarsia, l'article présente des zones de couleurs différentes juxtaposées. Chacune de celles-ci est tricotée avec un seul fil dont la course d’alimentation est limitée à la largeur de la zone intéressée. La maille est tricotée à un fil en opposition à la maille vanisée qui en comporte deux. [...] La technique vanisage peut s’exprimer par le mot «superposition» à l'inverse de la technique intarsia où l'on dira «juxtaposition». 2, fiche 1, Français, - tricot%20intarsia%20v%C3%A9ritable
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
tricot intarsia véritable : terme et définition normalisés par l’ISO. 3, fiche 1, Français, - tricot%20intarsia%20v%C3%A9ritable
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2000-08-09
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Processing of Mineral Products
- Mineral Processing (Metallurgy)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- capacity
1, fiche 2, Anglais, capacity
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- screen capacity 2, fiche 2, Anglais, screen%20capacity
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
In ore dressing, the capacity of a screen is the measure of the amount of material that can be screened in a given time, and is measured in tons per square foot per hour per millimeter of aperture. 1, fiche 2, Anglais, - capacity
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- capacity of a screen
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Préparation des produits miniers
- Minéralurgie (Métallurgie)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- capacité
1, fiche 2, Français, capacit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- capacité d'un crible 1, fiche 2, Français, capacit%C3%A9%20d%27un%20crible
correct, nom féminin
- débit 2, fiche 2, Français, d%C3%A9bit
correct, nom masculin
- débit d'un crible 2, fiche 2, Français, d%C3%A9bit%20d%27un%20crible
correct, nom masculin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[...] quantité de minerai passant à travers le crible. 1, fiche 2, Français, - capacit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le nombre de mailles carrées par unité de surface criblante étant inversement proportionnel au carré de la maille, et la capacité du crible exprimée en grains passant au travers étant proportionnelle au cube de la maille, il en résulte que le poids des grains passant par unité de temps à travers un crible est proportionnel à la largeur de la maille. On exprime donc les capacités en tonnes/mètre carré/heure/millimètre d’ouverture. 1, fiche 2, Français, - capacit%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
[...] dans l’industrie les capacités sont exprimées en quantité de minerai alimentée au crible. 1, fiche 2, Français, - capacit%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1996-04-03
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textile Weaving (Textile Industries)
- Knitted and Stretch Fabrics
- Applications of Automation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- finishing machines for woven and knitted fabrics
1, fiche 3, Anglais, finishing%20machines%20for%20woven%20and%20knitted%20fabrics
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Tissage (Industries du textile)
- Tricot et tissus extensibles
- Automatisation et applications
Fiche 3, La vedette principale, Français
- machines d'apprêt pour tricots et tissus
1, fiche 3, Français, machines%20d%27appr%C3%AAt%20pour%20tricots%20et%20tissus
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Machines d’apprêt pour tricots et tissus. Stabila, ligne de retrait-stabilisation équipée de deux tunnels de vaporisage et d’une unité de brossage et de centrage du tissu à l'entrée de l'appareil. Multiset 2, décatisseuse à la continue par traitement en vapeur saturée sous pression. Velura, laineuse à deux groupes superposés de 24 travailleurs chacun, suivie d’un cylindre de tondage; largeur de travail 2 200 mm; pilotage du travail informatisé. Plurima, émeriseuse au sec et au mouillé; revêtement des cylindres avec diamant synthétique donnant un traitement régulier. Relaxa, séchoir sans tension de relaxation, largeur de table 2 400 mm. Compacta CK/240, compacteuse pour maille ouverte et tubulaire, possibilité de compactage jusqu'à 20% en fonction de l'article; largeur de table 2 400 mm. MT15-2, merceriseuse pour maille tubulaire en coton, qui se distingue du modèle MT15 par le fait qu'il dispose de deux tours de lavage. 1, fiche 3, Français, - machines%20d%27appr%C3%AAt%20pour%20tricots%20et%20tissus
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1992-02-13
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Tools and Equipment (Textile Industries)
- Textiles: Preparation and Processing
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- finishing auxiliary equipment
1, fiche 4, Anglais, finishing%20auxiliary%20equipment
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Outillage et équipement (Industries du textile)
- Apprêt et traitements divers (Textiles)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- matériel auxiliaire d'ennoblissement
1, fiche 4, Français, mat%C3%A9riel%20auxiliaire%20d%27ennoblissement
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Détorsionneuse-refendeuse simple pour tricots tubulaires. Ligne d’ouverture pour tubulaire avec foulard et système exprimeur en boyau Rollin. Ligne d’ouverture complète avec exprimeur, enrouleur pour gros rouleaux, plieur à chariot. Redresseur de trame [...] pour tissus maille. Redresseurs de trame [...] et élargisseurs. Redresseur de trame de grande largeur. Détecteur de lisière. Centreur pendulaire pour centrage automatique. Tête de détorsion automatique. 1, fiche 4, Français, - mat%C3%A9riel%20auxiliaire%20d%27ennoblissement
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :