TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LEZARDE [7 fiches]

Fiche 1 2018-02-07

Anglais

Subject field(s)
  • Paints and Varnishes (Industries)
OBS

crevice: term officially approved by the Lexicon Project Committee (New Brunswick).

Français

Domaine(s)
  • Peintures et vernis (Industries)
DEF

Ouverture linéaire au tracé plus ou moins régulier dont la largeur est comprise entre 0, 2 mm et 2 mm. En dehors de ces limites, il s’agit de microfissure ou de lézarde.

OBS

fissure : terme et définition normalisés par l’AFNOR.

OBS

fissure : terme uniformisé par le Comité du projet de lexiques (Nouveau-Brunswick).

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2012-08-20

Anglais

Subject field(s)
  • Paints and Varnishes (Industries)

Français

Domaine(s)
  • Peintures et vernis (Industries)
DEF

Ouverture linéaire au tracé plus ou moins régulier dont la largeur est supérieure à 2 mm. [Définition normalisée par l’AFNOR et reproduite avec son autorisation.]

OBS

lézarde : terme normalisé par l'AFNOR.

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2007-01-17

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

A streak of white space in printed matter resulting from the fact that the space between words in several lines happen to occur almost one below the other.

OBS

The concept coined by the English term "river" is more general than that designated by the French term "lézarde" since, in English, no distinction is made between straight, almost vertical channels of white and sinuous, diagonal or horizontal channels.

Terme(s)-clé(s)
  • gutter gap

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
  • Composition (Imprimerie)
CONT

Lézardes, rues, cheminées désignent les lignes blanches plus ou moins zigzagantes, obliques ou verticales, qui semblent séparer une portion de texte imprimée en deux ou plusieurs morceaux juxtaposés.

OBS

En français, on utilise le terme «lézarde» pour désigner un blanc sinueux presque horizontal et les termes «rue», «ruelle» et «cheminée» pour désigner un blanc vertical droit, continu ou discontinu, contrairement à l'anglais qui, lui, ne fait pas cette distinction. Ces blancs ont pour origine la superposition malencontreuse d’espacements.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipografía (Caracteres)
  • Composición (Imprenta)
DEF

En la publicación electrónica, es una falla del formato, causada por patrones accidentales de espacios en blanco entre las palabras, que guían la visión a seguir el flujo descendente por tres líneas o más.

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2006-11-16

Anglais

Subject field(s)
  • Typography
  • Typesetting and Imagesetting
DEF

A streak of white space in printed matter resulting from the fact that the space between words in several lines happen to occur almost one below the other.

OBS

The concept coined by the English term river is more general than that designated by the French term lézarde since, in English, no distinction is made between straight, almost vertical channels of white and sinuous, diagonal or horizontal channels.

Terme(s)-clé(s)
  • gutter gap

Français

Domaine(s)
  • Typographie (Caractères)
  • Composition (Imprimerie)
CONT

Lézardes, rues, cheminées désignent les lignes blanches plus ou moins zigzagantes, obliques ou verticales, qui semblent séparer une portion de texte imprimée en deux ou plusieurs morceaux juxtaposés.

OBS

En français, on utilise le terme «lézarde» pour désigner un blanc sinueux presque horizontal et les termes «rue», «ruelle» et «cheminée» pour désigner un blanc vertical droit, continu ou discontinu, contrairement à l'anglais qui, lui, ne fait pas cette distinction. Ces blancs ont pour origine la superposition malencontreuse d’espacements.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Tipografía (Caracteres)
  • Composición (Imprenta)
DEF

En la composición de un texto, coincidencia del espacio que media entre dos palabras con espacios de las líneas siguientes, cuya sucesión se traduce por la existencia de una franja blanca, vertical u oblicua, que produce un efecto antiestético [...]

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2001-08-30

Anglais

Subject field(s)
  • Artificial Intelligence
  • Corporate Structure
DEF

A large scale corporation or system of corporate enterprises.

CONT

Who makes corporate decisions? Primarily, the increasingly important class of professional managers - what Galbraith calls the "technostructure".

Français

Domaine(s)
  • Intelligence artificielle
  • Structures de l'entreprise
CONT

Après les féodaux du Moyen Âge et la noblesse de la fin du XVIIIe la classe au pouvoir atteinte d’irréalité, c'est aujourd’hui la technostructure, pour reprendre l'expression de Galbraith. Elle tient l'État et les entreprises, s’affaire sur des processus de réquisition, conformes à la logique du panoptique, et exige que l'information respecte la hiérarchie. Le pouvoir de cette caste se lézarde. Il est entamé par les nouveaux moyens de communication qui la court-circuitent, par des comportements nouveaux qui l'ignorent.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Inteligencia artificial
  • Estructura de la empresa
DEF

Conjunto de organizaciones de carácter técnico dentro de las grandes empresas, que virtualmente toman todas las decisiones importantes, que luego debe asumir el consejo de administración, y sancionar la junta general de accionistas.

Conserver la fiche 5

Fiche 6 1999-05-21

Anglais

Subject field(s)
  • Concrete Construction
  • Masonry Practice
  • Shallow Foundations
OBS

settlement: Lowering of the bearing level of the soil due to the compressibility of the soil from the load resting thereon.

Français

Domaine(s)
  • Bétonnage
  • Maçonnerie
  • Fondations normales
DEF

Crevasse dans un ouvrage en maçonnerie consécutive à un mouvement dans les fondations.

OBS

En contexte, «fissure et lézarde de tassement» sont le plus souvent utilisés au pluriel.

Terme(s)-clé(s)
  • lézardes de tassement
  • fissures de tassement

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Hormigonado
  • Albañilería
  • Cimientos superficiales
Conserver la fiche 6

Fiche 7 1976-06-19

Anglais

Subject field(s)
  • Vegetable Crop Production
CONT

cracked corn

Français

Domaine(s)
  • Production légumière
CONT

maïs lezardé

Espagnol

Conserver la fiche 7

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :