TERMIUM Plus®

La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.

LIEN COMMERCIAL [5 fiches]

Fiche 1 2017-02-13

Anglais

Subject field(s)
  • Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
  • Foreign Trade
OBS

The International Business Opportunities Centre (IBOC) provides a matching service - connecting foreign buyers with Canadian companies. The Centre works in partnership with Canada's trade officers who are located around the world in Canada's embassies and consulates. When one of Canada's trade officers identifies a business opportunity, they turn to the International Business Opportunities Centre for help. The team of specialists at the Centre immediately goes to work to search out and contact potential Canadian exporters. IBOC is the export opportunities sourcing centre for Team Canada Inc, a partnership of government departments and agencies working together to provide trade services to Canadian exporters. The Centre is managed jointly by the Department of Foreign Affairs and International Trade and Industry Canada. The Centre has a partnership agreement with Agriculture and Agri-Food Canada.

Terme(s)-clé(s)
  • International Business Opportunities Center
  • Centre for International Business Opportunities
  • Center for International Business Opportunities

Français

Domaine(s)
  • Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
  • Commerce extérieur
OBS

Le Centre des occasions d’affaires internationales(COAI) offre un service de jumelage-faisant le lien entre les acheteurs étrangers et les entreprises canadiennes. Le Centre travaille en coopération avec les agents de commerce du Canada qui sont situés à travers le monde dans les ambassades et les consulats. Lorsque les agents de commerce du Canada prennent connaissance d’une occasion d’affaires, ils s’adressent au Centre des occasions d’affaires internationales. L'équipe d’experts du COAI se met immédiatement à l'œuvre pour repérer et contacter les exportateurs canadiens éventuels. Le Centre des occasions d’affaires internationales est le centre de repérage commercial d’Équipe Canada Inc, un partenariat de ministères et d’organismes fédéraux qui travaillent ensemble pour offrir des services commerciaux aux exportateurs canadiens. Le Centre est géré conjointement par le ministère des Affaires étrangères et du Commerce international et Industrie Canada. Le COAI a une entente de partenariat avec Agriculture et Agroalimentaire Canada.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Organismos y comités federales (canadienses)
  • Comercio exterior
Conserver la fiche 1

Fiche 2 2011-07-18

Anglais

Subject field(s)
  • Place Names (Canada)
CONT

The largest city of the province of Saskatchewan but not its capital, situated on the banks of the South Saskatchewan River, at mid-point between Regina and Prince Albert. Proof exists of the presence of hunting tribes 6000 years ago, but the development started with the occupation by Cree and Métis, and later by Dakota (Sioux) from the United States in 1881. The construction of a railway from Regina to Prince Albert in 1890 caused the growth of a commercial centre on the west bank of the river; the new community took the name "Saskatoon" while the original settlement became "Nutana." A third, "Riverdale," now "Riversdale," developed south of the railway yards. All three were incorporated as villages between 1901 and 1905, and combined to form the incorporated city of Saskatoon in 1906.

OBS

Coordinates: 52°07' 106°38' (Saskatchewan).

OBS

The name "Saskatoon" may be derived from the Cree word "Mis-Sask-quah-toomina," for the saskatoon berry, abundant locally.

OBS

In Canada (with seven exceptions as of December 31, 2004), the name of an inhabited place has the same form in English and French, which form is listed in the Gazetteer of the province or territory in accordance with the inscription in the Incorporation Act of the entity. This rule also applies for the historic designation of an inhabited place, even if the designation is not or no longer gazetteered.

OBS

The "city of Saskatoon" is the geographical entity: "The city of Saskatoon is usually pictured from the other side of the South Saskatchewan River", while the "City of Saskatoon" refers to its governing body or administrative instance: "The City of Saskatoon adopted a new budget for the coming year".

OBS

The inhabitant of Saskatoon is a "Saskatonian," man or woman, although the Toronto Globe and Mail referred to "Saskatooner(s)" in 1997.

Terme(s)-clé(s)
  • town of Saskatoon
  • Nutana
  • town of Nutana
  • Riverdale
  • town of Riverdale
  • Riversdale

Français

Domaine(s)
  • Toponymes (Canada)
CONT

La plus grande ville de la province de la Saskatchewan mais non sa capitale, située sur les rives de la rivière Saskatchewan Sud, à mi-chemin entre Regina et Prince Albert. On a la preuve que des tribus y chassaient il y a plus de 6 000 ans, mais le développement de la région ne survient qu'avec l'installation de Cris et de Métis, auxquels se sont ajoutés des Dakotas(ou Sioux) venus des États-Unis en 1881. La construction d’un lien ferroviaire entre Regina et Prince Albert donne naissance à un centre commercial sur la rive ouest de la rivière; cette nouvelle localité prend le nom de «Saskatoon» alors que la colonie originale devient «Nutana». Un troisième peuplement, «Riverdale», maintenant «Riversdale», se développe au sud du dépôt ferroviaire. Les trois sont incorporés comme villages entre 1901 et 1905 et fusionnent en 1906 pour s’incorporer sous le nom de «ville de Saskatoon».

OBS

Coordonnées : 52°07’ 106°38’ (Saskatchewan).

OBS

Le nom de la ville «Saskatoon» provient peut-être du mot cri «Mis-Sask-quah-toomina» qui désigne l’amélanchier, très répandu dans la région.

OBS

Au Canada (sauf sept exceptions au 31 décembre 2004), le nom d’un lieu habité a la même forme en français et en anglais, celle consignée au Répertoire de la province ou du territoire conformément à l’inscription sur l’Acte d’incorporation de l’entité. Cette règle s’applique également pour la désignation historique d’un lieu habité même si cette désignation ne figure pas ou plus au Répertoire.

OBS

Un nom de ville est féminin, même lorsque le pseudo-générique «ville» ne le précède pas : «Saskatoon est située sur la rive ouest de la rivière Saskatchewan Sud.»

OBS

La «ville de Saskatoon» est la ville géographique : «La ville de Saskatoon est l’une des nombreuses municipalités riveraines au Canada.». Par contre, «Ville de Saskatoon» signifie l’administration municipale ou la personne morale : «La Ville de Saskatoon vient d’adopter son budget pour l’année qui vient.».

OBS

Le citoyen ou habitant de la ville de Saskatoon est un «Saskatoonais», une «Saskatoonaise», ou encore un «Saskatoonien», une «Saskatoonienne», mais aucune source écrite ne mentionne de gentilé pour cette ville.

Terme(s)-clé(s)
  • village de Saskatoon
  • Nutana
  • village de Nutana
  • Riverdale
  • village de Riverdale
  • Riversdale

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2005-06-20

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Internet Pages
  • Marketing
  • Foreign Trade
OBS

Export Development Canada is partnering with the Canadian Trade Commissioner Service to expand the tool kit of the online Virtual Trade Commissioner for Canadian exporters. This free, password-protected website provides customized market information, business leads and, now, a quick entry to EDC's trade finance and risk management tools.

Français

Domaine(s)
  • Titres de pages Internet
  • Commercialisation
  • Commerce extérieur
OBS

Exportation et développement Canada(EDC) s’est associée au Service des délégués commerciaux du Canada afin d’enrichir la trousse d’outils du Délégué commercial virtuel à l'intention des exportateurs canadiens. En plus de fournir des renseignements personnalisés sur les marchés et les clients potentiels, ce site gratuit et protégé à l'aide d’un mot de passe comporte désormais un lien vers des outils de gestion des risques et de financement du commerce extérieur d’EDC.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2005-04-07

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Advertising Techniques

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Techniques publicitaires
DEF

Lien commercial apparaissant en marge des résultats fournis par un moteur de recherche.

OBS

L’annonceur qui paye pour se donner de la visibilité de cette manière, achète des mots clés auxquels il veut voir sa marque ou sont site associé.

Espagnol

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2004-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Marketing
  • Trademarks (Law)
  • Special-Language Phraseology
CONT

Complainant maintains that it is the owner of the LOWERMYBILLS.COM trademark and trade name in use in connection with the service of providing comparison shopping information and additional consumer related information through its website

Terme(s)-clé(s)
  • tradename in use

Français

Domaine(s)
  • Commercialisation
  • Marques de commerce (Droit)
  • Phraséologie des langues de spécialité
CONT

Les maisons de recherche sont des entreprises privées qui n’ ont AUCUN lien avec le gouvernement de l'Ontario. Un arrangement commercial leur donne accès à la base de données NUANS sur les dénominations sociales, marques de commerce et noms commerciaux en usage au Canada.

OBS

En décidant si des marques de commerce ou des noms commerciaux créent de la confusion, le tribunal ou le registraire, selon le cas, tient compte de toutes les circonstances de l’espèce, y compris : [...] b) la période pendant laquelle les marques de commerce ou noms commerciaux ont été en usage [...]

Terme(s)-clé(s)
  • appellation commerciale en usage

Espagnol

Conserver la fiche 5

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :