TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
LINGUISTE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-09-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Occupation Names
- Language (General)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- international civilian linguist
1, fiche 1, Anglais, international%20civilian%20linguist
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- ICL 2, fiche 1, Anglais, ICL
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
international civilian linguist; ICL: designations standardized by NATO. 3, fiche 1, Anglais, - international%20civilian%20linguist
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Désignations des emplois
- Linguistique (Généralités)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- linguiste civil international
1, fiche 1, Français, linguiste%20civil%20international
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- ICL 2, fiche 1, Français, ICL
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- linguiste civile internationale 3, fiche 1, Français, linguiste%20civile%20internationale
correct, nom féminin
- ICL 3, fiche 1, Français, ICL
correct, nom féminin
- ICL 3, fiche 1, Français, ICL
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
linguiste civil international; ICL : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 1, Français, - linguiste%20civil%20international
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2018-01-25
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Recipes
- Food Industries
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- meat stock
1, fiche 2, Anglais, meat%20stock
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
stock - It is the strained liquid from cooking vegetables, poultry, meats, or fish and their bones, plus seasonings and onion, carrot, and celery for flavor. A brown stock is the result of browning the ingredients first and then cooking in water. Many soups begin with stock and lots of sauces are made using reduced or boiled down stock. 2, fiche 2, Anglais, - meat%20stock
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
- Industrie de l'alimentation
Fiche 2, La vedette principale, Français
- bouillon de viande
1, fiche 2, Français, bouillon%20de%20viande
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Alimentation(Le linguiste, 5-6. 68 oct 16 1968). 2, fiche 2, Français, - bouillon%20de%20viande
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
bouillon : Liquide qui résulte d’une lente cuisson à l’eau de viandes (surtout du bœuf), d’une volaille, ou de légumes. 3, fiche 2, Français, - bouillon%20de%20viande
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2018-01-05
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Recruiting of Personnel
- Military Training
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- local contract linguist
1, fiche 3, Anglais, local%20contract%20linguist
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- LCL 2, fiche 3, Anglais, LCL
correct, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
local contract linguist; LCL: designations standardized by NATO. 3, fiche 3, Anglais, - local%20contract%20linguist
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Recrutement du personnel
- Instruction du personnel militaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- linguiste civil recruté sur place
1, fiche 3, Français, linguiste%20civil%20recrut%C3%A9%20sur%20place
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- LCL 2, fiche 3, Français, LCL
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
- linguiste civile recrutée sur place 3, fiche 3, Français, linguiste%20civile%20recrut%C3%A9e%20sur%20place
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
linguiste civil recruté sur place; LCL : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 3, Français, - linguiste%20civil%20recrut%C3%A9%20sur%20place
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-12-29
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- pious wish 1, fiche 4, Anglais, pious%20wish
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- souhait édifiant
1, fiche 4, Français, souhait%20%C3%A9difiant
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Vertueuses déclarations qui n’ engagent à rien.(vœux gratuits)(A) serments platoniques,(bouillon pour les morts!)(A) eau bénite de cour. Le linguiste, f. c. grand joyau, Divin ’71, page 221. 1, fiche 4, Français, - souhait%20%C3%A9difiant
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Banking
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- safe-deposit box
1, fiche 5, Anglais, safe%2Ddeposit%20box
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- safety-deposit box 2, fiche 5, Anglais, safety%2Ddeposit%20box
correct
- safe deposit box 3, fiche 5, Anglais, safe%20deposit%20box
correct
- safety deposit box 4, fiche 5, Anglais, safety%20deposit%20box
correct
- safety box 5, fiche 5, Anglais, safety%20box
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
a fireproof box in the vault of a bank, rented to a person for storing securities, jewellery, and other valuables ... 2, fiche 5, Anglais, - safe%2Ddeposit%20box
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- secured box
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Banque
Fiche 5, La vedette principale, Français
- coffre
1, fiche 5, Français, coffre
correct, nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- coffre-fort 2, fiche 5, Français, coffre%2Dfort
correct, nom masculin
- coffre bancaire 3, fiche 5, Français, coffre%20bancaire
correct, nom masculin
- compartiment de coffre-fort 3, fiche 5, Français, compartiment%20de%20coffre%2Dfort
correct, nom masculin
- coffret de sûreté 4, fiche 5, Français, coffret%20de%20s%C3%BBret%C3%A9
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Coffre-fort ou compartiment d’un coffre-fort loués à ses clients par une banque [...] 1, fiche 5, Français, - coffre
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
«coffret de sûreté» : l'expression «coffret de sûreté» est condamnée par M. Jean Darbelnet, linguiste. 5, fiche 5, Français, - coffre
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Operaciones bancarias
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- caja de caudales
1, fiche 5, Espagnol, caja%20de%20caudales
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
- caja de seguridad 2, fiche 5, Espagnol, caja%20de%20seguridad
correct, nom féminin
- caja de alquiler 3, fiche 5, Espagnol, caja%20de%20alquiler
correct, nom féminin
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Cajas fuertes en las bóvedas de muchos bancos en las que se puede almacenar todo lo que se desee. Las cajas pueden ser rentadas al banco por un importe relativamente pequeño, que se debe pagar trimestralmente o por año. Las monedas de oro, los certificados de acciones, las joyas de la familia, así como los documentos de valor es lo que normalmente se guarda en estas cajas fuertes. Estas cajas sirven, sobre todo, de protección contra el fuego y el robo. 4, fiche 5, Espagnol, - caja%20de%20caudales
Fiche 6 - données d’organisme interne 2015-04-08
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- translatology
1, fiche 6, Anglais, translatology
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
... "translatology" in English ... is etymologically correct ... 1, fiche 6, Anglais, - translatology
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
The above example is drawn from an article by Brian Harris wherein he discusses the coinage of the term "translatology" to denote "the scientific study of translation". 2, fiche 6, Anglais, - translatology
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
Fiche 6, La vedette principale, Français
- traductologie
1, fiche 6, Français, traductologie
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- traductiologie 2, fiche 6, Français, traductiologie
nom féminin
- translatique 3, fiche 6, Français, translatique
voir observation, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Nous conservons traduction pour l'opération que pratique le traducteur. Cependant, si on ne fait pas la traduction, mais par contre on en parle, lorsqu'on analyse en tant que linguiste ce qu'est la traduction [, ] nous adopterons traductologie. 2, fiche 6, Français, - traductologie
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
[...] un terme compréhensible de tous, [...] déjà employé par des auteurs belges et canadiens, et, par-là même, susceptible d’être admis dans toute la francophonie. 2, fiche 6, Français, - traductologie
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
translatique : terme proposé par un ancien chef du service des traductions de l’O.N.U. pour désigner la science de la traduction. 4, fiche 6, Français, - traductologie
Record number: 6, Textual support number: 3 OBS
translatique : [Le terme est] formé à partir de l’ancien français «translater» [...] et du suffixe «ique», que l’on retrouve dans tant de mots bien français comme mathématique [...] 2, fiche 6, Français, - traductologie
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2011-08-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Grammar
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- syntactician
1, fiche 7, Anglais, syntactician
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
A grammarian who specializes in syntax; an authority on syntax. 2, fiche 7, Anglais, - syntactician
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Grammaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- syntacticien
1, fiche 7, Français, syntacticien
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- syntacticienne 1, fiche 7, Français, syntacticienne
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Linguiste spécialisé[ e] dans l'étude de la syntaxe. 1, fiche 7, Français, - syntacticien
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2010-04-28
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Ice Hockey
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- senior
1, fiche 8, Anglais, senior
correct, adjectif
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
adjective: Older or elderly. 2, fiche 8, Anglais, - senior
Record number: 8, Textual support number: 2 DEF
In ice hockey, a category for persons older than the usual age for the active practice of the sport or still regularly active in the sport while not being anymore in the usual age brackets to be members of organized sports teams at the national or provincial level. 3, fiche 8, Anglais, - senior
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Senior B and Junior B Championships. 4, fiche 8, Anglais, - senior
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
To play in a senior hockey league. 3, fiche 8, Anglais, - senior
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Hockey sur glace
Fiche 8, La vedette principale, Français
- sénior
1, fiche 8, Français, s%C3%A9nior
correct, voir observation, adjectif
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- senior 2, fiche 8, Français, senior
correct, voir observation, adjectif
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
En hockey sur glace, identification d’une catégorie de joueurs pour personnes ayant dépassé l’âge habituel de la pratique active de ce sport, ou s’adonnant encore à l’exercice régulier de ce sport bien que n’étant plus dans les groupes d’âges conventionnels pour être membres d’équipes de sport organisé aux niveaux provincial ou national. 3, fiche 8, Français, - s%C3%A9nior
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
sénior :[Sous la plume de Paul Roux, linguiste] :«Soulignons que le mot «sénior» désigne correctement et depuis longtemps en français des «sportifs adultes ou une ligue leur étant réservée». «Il a repris sa carrière chez les golfeurs séniors. »«La Ligue sénior du Québec. »On aura sans doute remarqué que j’ai employé la graphie «sénior». Le Petit Robert la conseille et la nouvelle orthographe la recommande. Je crois que le temps est venu de l'adopter. » 1, fiche 8, Français, - s%C3%A9nior
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
Championnats pour les classes seniors B et juniors B. 2, fiche 8, Français, - s%C3%A9nior
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
On écrirait mieux «sénior». 4, fiche 8, Français, - s%C3%A9nior
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
sénior : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 5, fiche 8, Français, - s%C3%A9nior
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
L’adjectif «sénior» ou «senior» ne varie pas en genre mais prend la forme du pluriel. 3, fiche 8, Français, - s%C3%A9nior
Record number: 8, Textual support number: 4 OBS
Dans l’usage, le terme «senior(s)» ou «sénior(s)» est correctement utilisé comme adjectif. Pour rendre le nom anglais «senior», c’est «vétéran» ou «maître» qu’il faut utiliser selon les contextes ou les usages dans un sport donné. 3, fiche 8, Français, - s%C3%A9nior
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-09-20
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- offset program costs
1, fiche 9, Anglais, offset%20program%20costs
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
... all BILs (Business Improvement Loans) made after March 31, 1995 are anticipated to generate sufficient revenues through the new fee structure to offset anticipated program costs. 1, fiche 9, Anglais, - offset%20program%20costs
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
Fiche 9, La vedette principale, Français
- pallier les coûts du programme
1, fiche 9, Français, pallier%20les%20co%C3%BBts%20du%20programme
correct
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Selon le Lexique des difficultés du français dans les médias, de Paul Roux, linguiste de La Presse, publié par la Presse, on se rappellera que le verbe : pallier se construit avec un complément direct et non indirect. Cet échange vise à pallier les lacunes de la défensive. La fréquence de : pallier à : s’explique par sa ressemblance avec : remédier à et : parer à. 1, fiche 9, Français, - pallier%20les%20co%C3%BBts%20du%20programme
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2003-11-28
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- gravy train 1, fiche 10, Anglais, gravy%20train
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- gravy boat 1, fiche 10, Anglais, gravy%20boat
Fiche 10, Justifications, Anglais
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 10, La vedette principale, Français
- filon
1, fiche 10, Français, filon
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- velours 2, fiche 10, Français, velours
nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
Affaire facile et rapportant gros. 1, fiche 10, Français, - filon
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Argot. Source : Le Linguiste, novembre 1968. 1, fiche 10, Français, - filon
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Traducción
- Problemas de idioma
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- mina
1, fiche 10, Espagnol, mina
proposition, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2002-03-12
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Language Teaching
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- French language specialist
1, fiche 11, Anglais, French%20language%20specialist
proposition
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Enseignement des langues
Fiche 11, La vedette principale, Français
- francisant
1, fiche 11, Français, francisant
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- franciste 2, fiche 11, Français, franciste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Spécialiste de la langue française(se dit surtout d’un professeur ou d’un linguiste étranger spécialisé dans l'enseignement de l'étude du français). 3, fiche 11, Français, - francisant
Record number: 11, Textual support number: 1 CONT
Au premier chef [...], nous placerons [...] les grammairiens, linguistes, académiciens et autres, réunis sous l’étiquette de "francisants" ou "francistes", qui ont vocation d’inventorier, de décrire, d’expliquer, éventuellement de codifier ou de normaliser tous les aspects de langue. 1, fiche 11, Français, - francisant
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2001-08-29
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Materials Handling
- Insurance
- Finance
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- reduced rate
1, fiche 12, Anglais, reduced%20rate
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Compensation for maintaining the reduced rate for transportation goods. 2, fiche 12, Anglais, - reduced%20rate
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Manutention
- Assurances
- Finances
Fiche 12, La vedette principale, Français
- taux réduit
1, fiche 12, Français, taux%20r%C3%A9duit
correct, nom masculin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- taux abaissé 2, fiche 12, Français, taux%20abaiss%C3%A9
nom masculin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Compensation pour le maintien du taux abaissé. 2, fiche 12, Français, - taux%20r%C3%A9duit
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Le Linguiste, novembre-décembre 1964 1, fiche 12, Français, - taux%20r%C3%A9duit
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2001-02-21
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Practice and Procedural Law
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- revisor
1, fiche 13, Anglais, revisor
correct
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Droit judiciaire
Fiche 13, La vedette principale, Français
- réviseur
1, fiche 13, Français, r%C3%A9viseur
correct, nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Linguiste. 1, fiche 13, Français, - r%C3%A9viseur
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1997-03-21
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Contests (Recreation)
- Cycling
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- bike-a-thon 1, fiche 14, Anglais, bike%2Da%2Dthon
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- cycling marathon 2, fiche 14, Anglais, cycling%20marathon
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Concours (Loisirs)
- Cyclisme
Fiche 14, La vedette principale, Français
- cyclothon
1, fiche 14, Français, cyclothon
correct, nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
- marathon cycliste 2, fiche 14, Français, marathon%20cycliste
nom masculin
- marathon à bicyclette 2, fiche 14, Français, marathon%20%C3%A0%20bicyclette
nom masculin
- marathon à vélo 2, fiche 14, Français, marathon%20%C3%A0%20v%C3%A9lo
nom masculin
- vélothon 2, fiche 14, Français, v%C3%A9lothon
nom masculin
- marathon de bicyclette 3, fiche 14, Français, marathon%20de%20bicyclette
nom masculin
- bicyclethon 3, fiche 14, Français, bicyclethon
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
«bicyclethon» : Il s’agit d’un néologisme douteux de par sa construction syntaxique. Renseignement : M. Dallaire, linguiste, Radio-Canada. 3, fiche 14, Français, - cyclothon
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1996-02-07
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Medical Staff
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- qualified practitioner 1, fiche 15, Anglais, qualified%20practitioner
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Personnel médical
Fiche 15, La vedette principale, Français
- médecin reconnu
1, fiche 15, Français, m%C3%A9decin%20reconnu
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Glossaire de la sécurité sociale, Le linguiste, janv.-avr. 1965 1, fiche 15, Français, - m%C3%A9decin%20reconnu
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1995-07-26
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Phonetics
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- phonologist
1, fiche 16, Anglais, phonologist
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
a specialist in phonology. 2, fiche 16, Anglais, - phonologist
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Phonétique
Fiche 16, La vedette principale, Français
- phonologue
1, fiche 16, Français, phonologue
correct, nom masculin et féminin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 DEF
Linguiste spécialiste de phonologie. 1, fiche 16, Français, - phonologue
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1995-07-26
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Semantics
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- semanticist
1, fiche 17, Anglais, semanticist
correct
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
a specialist in semantics. 2, fiche 17, Anglais, - semanticist
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Sémantique
Fiche 17, La vedette principale, Français
- sémanticien
1, fiche 17, Français, s%C3%A9manticien
correct, nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- sémanticienne 1, fiche 17, Français, s%C3%A9manticienne
correct, nom féminin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Linguiste spécialisé en sémantique. 1, fiche 17, Français, - s%C3%A9manticien
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1994-08-18
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Social Legislation
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- preliminary procedure 1, fiche 18, Anglais, preliminary%20procedure
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Législation sociale
Fiche 18, La vedette principale, Français
- procédure préliminaire 1, fiche 18, Français, proc%C3%A9dure%20pr%C3%A9liminaire
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
glossaire de la sécurité sociale, le linguiste, novembre-décembre 1964 1, fiche 18, Français, - proc%C3%A9dure%20pr%C3%A9liminaire
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1993-05-18
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- take the cake
1, fiche 19, Anglais, take%20the%20cake
verbe
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- take the biscuit 1, fiche 19, Anglais, take%20the%20biscuit
verbe
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 19, La vedette principale, Français
- remporter la palme 1, fiche 19, Français, remporter%20la%20palme
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- avoir le pompon 1, fiche 19, Français, avoir%20le%20pompon
- être le bouquet 1, fiche 19, Français, %C3%AAtre%20le%20bouquet
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 19, Français, - remporter%20la%20palme
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1993-01-27
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- liability tariff 1, fiche 20, Anglais, liability%20tariff
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 20, La vedette principale, Français
- tarif de responsabilité
1, fiche 20, Français, tarif%20de%20responsabilit%C3%A9
nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- barème de responsabilité 1, fiche 20, Français, bar%C3%A8me%20de%20responsabilit%C3%A9
nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Le linguiste, janvier-avril 1965 1, fiche 20, Français, - tarif%20de%20responsabilit%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1993-01-27
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- redemption of pensions 1, fiche 21, Anglais, redemption%20of%20pensions
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 21, La vedette principale, Français
- rachat des rentes
1, fiche 21, Français, rachat%20des%20rentes
nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Le linguiste, janvier-avril 1965 1, fiche 21, Français, - rachat%20des%20rentes
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1993-01-27
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- fictitious claim for benefit 1, fiche 22, Anglais, fictitious%20claim%20for%20benefit
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 22, La vedette principale, Français
- demande frauduleuse de prestation
1, fiche 22, Français, demande%20frauduleuse%20de%20prestation
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Le linguiste novembre-décembre 1964 1, fiche 22, Français, - demande%20frauduleuse%20de%20prestation
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1993-01-27
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- fictitious remuneration 1, fiche 23, Anglais, fictitious%20remuneration
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
for periods of inactivity 1, fiche 23, Anglais, - fictitious%20remuneration
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 23, La vedette principale, Français
- rémunération fictive
1, fiche 23, Français, r%C3%A9mun%C3%A9ration%20fictive
nom féminin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le linguiste, novembre-décembre 1964 1, fiche 23, Français, - r%C3%A9mun%C3%A9ration%20fictive
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1992-06-18
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- devil
1, fiche 24, Anglais, devil
correct
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 DEF
A person who is very clever, energetic, reckless, or mischievous. 1, fiche 24, Anglais, - devil
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Good morning, you lucky devil. 2, fiche 24, Anglais, - devil
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 24, La vedette principale, Français
- veinard
1, fiche 24, Français, veinard
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 CONT
Bonjour, heureux veinard!(Linguiste, 1959, p. 86) 1, fiche 24, Français, - veinard
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1990-10-10
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- goose drowner 1, fiche 25, Anglais, goose%20drowner
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 25, La vedette principale, Français
- averse abondante
1, fiche 25, Français, averse%20abondante
nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- drache 1, fiche 25, Français, drache
nom féminin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 25, Français, - averse%20abondante
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1990-03-29
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Labour and Employment
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- apprenticeship agency 1, fiche 26, Anglais, apprenticeship%20agency
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Travail et emploi
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 26, La vedette principale, Français
- secrétariat d'apprentissage
1, fiche 26, Français, secr%C3%A9tariat%20d%27apprentissage
nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
(Glossaire de la sécurité sociale, Le Linguiste, novembre-décembre 1964) 1, fiche 26, Français, - secr%C3%A9tariat%20d%27apprentissage
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1987-11-04
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Language (General)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- generativist 1, fiche 27, Anglais, generativist
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- générativiste
1, fiche 27, Français, g%C3%A9n%C3%A9rativiste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 DEF
Linguiste qui traite de la grammaire générative. 1, fiche 27, Français, - g%C3%A9n%C3%A9rativiste
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1987-04-13
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Prepared Dishes (Cooking)
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- lobster sauce 1, fiche 28, Anglais, lobster%20sauce
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Plats cuisinés
Fiche 28, La vedette principale, Français
- sauce à l'Américaine
1, fiche 28, Français, sauce%20%C3%A0%20l%27Am%C3%A9ricaine
nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
- sauce homard 1, fiche 28, Français, sauce%20homard
nom féminin
- sauce riche 1, fiche 28, Français, sauce%20riche
nom féminin
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
Le Linguiste, 5 juin 1968 1, fiche 28, Français, - sauce%20%C3%A0%20l%27Am%C3%A9ricaine
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1987-01-16
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- rabbit 1, fiche 29, Anglais, rabbit
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 29, La vedette principale, Français
- couard
1, fiche 29, Français, couard
nom masculin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
- mauvais joueur 1, fiche 29, Français, mauvais%20joueur
nom masculin
- poltron 1, fiche 29, Français, poltron
nom masculin
- mazette 1, fiche 29, Français, mazette
nom féminin
- galette 1, fiche 29, Français, galette
nom féminin
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
le linguiste NOV 1 1968 1, fiche 29, Français, - couard
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 1987-01-08
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- in apple-pie order 1, fiche 30, Anglais, in%20apple%2Dpie%20order
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 30, La vedette principale, Français
- bien rangé 1, fiche 30, Français, bien%20rang%C3%A9
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
- en ordre parfait 1, fiche 30, Français, en%20ordre%20parfait
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 30, Français, - bien%20rang%C3%A9
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 1986-12-05
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- half a loaf is better than no bread 1, fiche 31, Anglais, half%20a%20loaf%20is%20better%20than%20no%20bread
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
- half a loaf is better than none 2, fiche 31, Anglais, half%20a%20loaf%20is%20better%20than%20none
Fiche 31, Justifications, Anglais
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 31, La vedette principale, Français
- faute de grives on mange des merles 1, fiche 31, Français, faute%20de%20grives%20on%20mange%20des%20merles
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 OBS
(Le Linguiste) 1, fiche 31, Français, - faute%20de%20grives%20on%20mange%20des%20merles
Record number: 31, Textual support number: 2 OBS
(Guide du traducteur, p. 338) 2, fiche 31, Français, - faute%20de%20grives%20on%20mange%20des%20merles
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 1986-11-21
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- know on which side one's bread is buttered
1, fiche 32, Anglais, know%20on%20which%20side%20one%27s%20bread%20is%20buttered
verbe
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 32, La vedette principale, Français
- savoir où est son intérêt 1, fiche 32, Français, savoir%20o%C3%B9%20est%20son%20int%C3%A9r%C3%AAt
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
- savoir d'où vient le vent 1, fiche 32, Français, savoir%20d%27o%C3%B9%20vient%20le%20vent
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
(Le Linguiste) 1, fiche 32, Français, - savoir%20o%C3%B9%20est%20son%20int%C3%A9r%C3%AAt
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 1986-11-10
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- carrot-top 1, fiche 33, Anglais, carrot%2Dtop
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
- carrot-head 1, fiche 33, Anglais, carrot%2Dhead
- carrots 1, fiche 33, Anglais, carrots
Fiche 33, Justifications, Anglais
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 33, La vedette principale, Français
- poil de carotte 1, fiche 33, Français, poil%20de%20carotte
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) NOV 1 1968 1, fiche 33, Français, - poil%20de%20carotte
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 1986-06-12
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- prefixation 1, fiche 34, Anglais, prefixation
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
of items to form word 1, fiche 34, Anglais, - prefixation
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 34, La vedette principale, Français
- préfixation
1, fiche 34, Français, pr%C3%A9fixation
correct, nom féminin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 OBS
ST R.-C. Gagné, linguiste, direction linguistique, régions sept., nord canadien, 16-10-62 1, fiche 34, Français, - pr%C3%A9fixation
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 1986-06-12
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Translation
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- feel like a boiled rag 1, fiche 35, Anglais, feel%20like%20a%20boiled%20rag
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
nov.-1, 1968 1, fiche 35, Anglais, - feel%20like%20a%20boiled%20rag
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 35, La vedette principale, Français
- sentir comme une chiffe molle 1, fiche 35, Français, sentir%20comme%20une%20chiffe%20molle
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 35, Français, - sentir%20comme%20une%20chiffe%20molle
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 1986-06-10
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
There appear to be phonemic features of pitch for phrase and sentence final ... 1, fiche 36, Anglais, - final
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- en position finale 1, fiche 36, Français, en%20position%20finale
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
(Linguistique) Il semble exister des caractéristiques phonémiques tonales en position finale de locution et de phrase...(R.-C. Gagné, linguiste, Dir. régions sept., Nord can., 16/10/62) 1, fiche 36, Français, - en%20position%20finale
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 1986-06-06
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- social security provision 1, fiche 37, Anglais, social%20security%20provision
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 37, La vedette principale, Français
- disposition législative en matière de sécurité sociale
1, fiche 37, Français, disposition%20l%C3%A9gislative%20en%20mati%C3%A8re%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale
nom féminin
Fiche 37, Les abréviations, Français
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 OBS
Assistance sociale-Glossaire de la sécurité sociale, Le Linguiste, nov.-déc. 1964) 1, fiche 37, Français, - disposition%20l%C3%A9gislative%20en%20mati%C3%A8re%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 1986-06-04
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Translation
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- roasting 1, fiche 38, Anglais, roasting
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 38, La vedette principale, Français
- réprimande 1, fiche 38, Français, r%C3%A9primande
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- raillerie 1, fiche 38, Français, raillerie
- savon 1, fiche 38, Français, savon
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) le 1er novembre 1968 1, fiche 38, Français, - r%C3%A9primande
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 1986-06-03
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Translation
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- take the bun 1, fiche 39, Anglais, take%20the%20bun
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
Fiche 39, Justifications, Anglais
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 39, La vedette principale, Français
- remporter la palme 1, fiche 39, Français, remporter%20la%20palme
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 39, Français, - remporter%20la%20palme
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- rabbit fever 1, fiche 40, Anglais, rabbit%20fever
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 40, La vedette principale, Français
- trouille 1, fiche 40, Français, trouille
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 OBS
(Le Linguiste) le 1er novembre 1968 1, fiche 40, Français, - trouille
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- pudding-face 1, fiche 41, Anglais, pudding%2Dface
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 41, La vedette principale, Français
- tête de lard 1, fiche 41, Français, t%C3%AAte%20de%20lard
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 41, Français, - t%C3%AAte%20de%20lard
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- cooked picture 1, fiche 42, Anglais, cooked%20picture
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 42, La vedette principale, Français
- photo surexposée 1, fiche 42, Français, photo%20surexpos%C3%A9e
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) le 1er novembre 1968 1, fiche 42, Français, - photo%20surexpos%C3%A9e
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- half-baked 1, fiche 43, Anglais, half%2Dbaked
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 43, La vedette principale, Français
- inexpérimenté 1, fiche 43, Français, inexp%C3%A9riment%C3%A9
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) le 1er novembre 1968 1, fiche 43, Français, - inexp%C3%A9riment%C3%A9
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- chicken-hearted 1, fiche 44, Anglais, chicken%2Dhearted
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
nov.-1, 1968 1, fiche 44, Anglais, - chicken%2Dhearted
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 44, La vedette principale, Français
- poule mouillée 1, fiche 44, Français, poule%20mouill%C3%A9e
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
- poltron 1, fiche 44, Français, poltron
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 44, Français, - poule%20mouill%C3%A9e
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- boiled shirt 1, fiche 45, Anglais, boiled%20shirt
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
nov.-1, 1968 1, fiche 45, Anglais, - boiled%20shirt
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 45, La vedette principale, Français
- prétentieux 1, fiche 45, Français, pr%C3%A9tentieux
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 45, Français, - pr%C3%A9tentieux
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- beat the goose
1, fiche 46, Anglais, beat%20the%20goose
verbe
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
nov.-1, 1968 1, fiche 46, Anglais, - beat%20the%20goose
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 46, La vedette principale, Français
- battre des bras 1, fiche 46, Français, battre%20des%20bras
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
(argot)(pour se réchauffer)(Le Linguiste) 1, fiche 46, Français, - battre%20des%20bras
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- goose hangs high 1, fiche 47, Anglais, goose%20hangs%20high
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
the ... nov.-1, 1968 1, fiche 47, Anglais, - goose%20hangs%20high
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 47, La vedette principale, Français
- vie est belle 1, fiche 47, Français, vie%20est%20belle
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) la... 1, fiche 47, Français, - vie%20est%20belle
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Fiche 48 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
(argot) 1, fiche 48, Anglais, - sprat
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 48, La vedette principale, Français
- gringalet 1, fiche 48, Français, gringalet
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
(Le Linguiste) 1, fiche 48, Français, - gringalet
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- sauce
1, fiche 49, Anglais, sauce
verbe
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
(argot) 1, fiche 49, Anglais, - sauce
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 49, La vedette principale, Français
- dire des impertinences 1, fiche 49, Français, dire%20des%20impertinences
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- manquer de respect 1, fiche 49, Français, manquer%20de%20respect
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
(Le Linguiste) le 1er novembre 1968 1, fiche 49, Français, - dire%20des%20impertinences
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 1986-05-26
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- goose-note 1, fiche 50, Anglais, goose%2Dnote
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
nov.-1, 1968 1, fiche 50, Anglais, - goose%2Dnote
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 50, La vedette principale, Français
- fausse note 1, fiche 50, Français, fausse%20note
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 50, Français, - fausse%20note
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 1986-03-17
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- deduction period 1, fiche 51, Anglais, deduction%20period
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
Fiche 51, Justifications, Anglais
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 51, La vedette principale, Français
- période de précompte
1, fiche 51, Français, p%C3%A9riode%20de%20pr%C3%A9compte
nom féminin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
(Glossaire de la sécurité sociale, Le Linguiste janv. avr. 1965) 1, fiche 51, Français, - p%C3%A9riode%20de%20pr%C3%A9compte
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 1986-02-01
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- be as like as two peas in a pod
1, fiche 52, Anglais, be%20as%20like%20as%20two%20peas%20in%20a%20pod
verbe
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
Fiche 52, Justifications, Anglais
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 52, La vedette principale, Français
- se ressembler comme deux gouttes d'eau 1, fiche 52, Français, se%20ressembler%20comme%20deux%20gouttes%20d%27eau
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
(argot)(le linguiste) nov 1 1968 1, fiche 52, Français, - se%20ressembler%20comme%20deux%20gouttes%20d%27eau
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 1986-02-01
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- as easy as shelling peas 1, fiche 53, Anglais, as%20easy%20as%20shelling%20peas
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
Fiche 53, Justifications, Anglais
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 53, La vedette principale, Français
- facile comme bonjour 1, fiche 53, Français, facile%20comme%20bonjour
Fiche 53, Les abréviations, Français
Fiche 53, Les synonymes, Français
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
(argot)(le linguiste) nov 1 1968 1, fiche 53, Français, - facile%20comme%20bonjour
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 1986-01-09
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- not to be worth a bean 1, fiche 54, Anglais, not%20to%20be%20worth%20a%20bean
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
Fiche 54, Justifications, Anglais
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 54, La vedette principale, Français
- ne pas valoir un clou 1, fiche 54, Français, ne%20pas%20valoir%20un%20clou
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
(argot),(Le Linguiste) 1, fiche 54, Français, - ne%20pas%20valoir%20un%20clou
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 1986-01-09
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- not to have a bean 1, fiche 55, Anglais, not%20to%20have%20a%20bean
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 55, La vedette principale, Français
- n'avoir pas un radis 1, fiche 55, Français, n%27avoir%20pas%20un%20radis
Fiche 55, Les abréviations, Français
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
(argot),(Le Linguiste) 1, fiche 55, Français, - n%27avoir%20pas%20un%20radis
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 1984-08-16
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Translation
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- be as close as an oyster
1, fiche 56, Anglais, be%20as%20close%20as%20an%20oyster
verbe
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
to be as close as an oyster (argot) 1, fiche 56, Anglais, - be%20as%20close%20as%20an%20oyster
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Traduction
Fiche 56, La vedette principale, Français
- être muet comme une tombe 1, fiche 56, Français, %C3%AAtre%20muet%20comme%20une%20tombe
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- savoir garder un secret 1, fiche 56, Français, savoir%20garder%20un%20secret
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
(Le Linguiste) Nov. 1 1968 1, fiche 56, Français, - %C3%AAtre%20muet%20comme%20une%20tombe
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- full standard rate of benefit 1, fiche 57, Anglais, full%20standard%20rate%20of%20benefit
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 57, La vedette principale, Français
- taux maximum de l'allocation
1, fiche 57, Français, taux%20maximum%20de%20l%27allocation
nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
assurance sociale(Glossaire de la sécurité sociale, Le Linguiste, novembre-décembre 1964) 1, fiche 57, Français, - taux%20maximum%20de%20l%27allocation
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- attendance allowance for a third person 1, fiche 58, Anglais, attendance%20allowance%20for%20a%20third%20person
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
Fiche 58, Justifications, Anglais
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 58, La vedette principale, Français
- majoration pour tierce personne 1, fiche 58, Français, majoration%20pour%20tierce%20personne
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
(Glossaire de la sécurité sociale, Le Linguiste jan.-avr. 1965) 1, fiche 58, Français, - majoration%20pour%20tierce%20personne
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- cumulation of benefits 1, fiche 59, Anglais, cumulation%20of%20benefits
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 59, La vedette principale, Français
- cumul de différentes prestations
1, fiche 59, Français, cumul%20de%20diff%C3%A9rentes%20prestations
nom masculin
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
(Glossaire de la sécurité sociale, Le linguiste, novembre-décembre 1964) 1, fiche 59, Français, - cumul%20de%20diff%C3%A9rentes%20prestations
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- disputed claims board 1, fiche 60, Anglais, disputed%20claims%20board
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 60, La vedette principale, Français
- commission contentieuse
1, fiche 60, Français, commission%20contentieuse
nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
assistance sociale.(Glossaire de la sécurité sociale, Le Linguiste, novembre-décembre 1964) 1, fiche 60, Français, - commission%20contentieuse
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- quite helpless 1, fiche 61, Anglais, quite%20helpless
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 61, La vedette principale, Français
- totalement infirme 1, fiche 61, Français, totalement%20infirme
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
(Glossaire de la sécurité sociale, Le Linguiste jan.-avr. 1965) 1, fiche 61, Français, - totalement%20infirme
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- General Scientific and Technical Vocabulary
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- disputable 1, fiche 62, Anglais, disputable
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
Fiche 62, Justifications, Anglais
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Vocabulaire technique et scientifique général
Fiche 62, La vedette principale, Français
- contestable 1, fiche 62, Français, contestable
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
assistance sociale.(Glossaire de la sécurité sociale, Le Linguiste, novembre-décembre 1964) 1, fiche 62, Français, - contestable
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- social security arrangement 1, fiche 63, Anglais, social%20security%20arrangement
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 63, La vedette principale, Français
- convention de sécurité sociale
1, fiche 63, Français, convention%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale
nom féminin
Fiche 63, Les abréviations, Français
Fiche 63, Les synonymes, Français
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
(Glossaire de la sécurité sociale, Le Linguiste, novembre-décembre 1964) 1, fiche 63, Français, - convention%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9%20sociale
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 1984-06-01
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- free tribunal 1, fiche 64, Anglais, free%20tribunal
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 64, La vedette principale, Français
- commission de recours gracieux
1, fiche 64, Français, commission%20de%20recours%20gracieux
nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
(Glossaire de la sécurité sociale, Le linguiste, novembre-décembre 1964) 1, fiche 64, Français, - commission%20de%20recours%20gracieux
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 1983-06-23
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Language (General)
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- romanist
1, fiche 65, Anglais, romanist
correct
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
- romanicist 1, fiche 65, Anglais, romanicist
correct
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
A person skilled or informed in Romance languages or philology. 1, fiche 65, Anglais, - romanist
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Linguistique (Généralités)
Fiche 65, La vedette principale, Français
- romaniste
1, fiche 65, Français, romaniste
correct
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 DEF
Linguiste, philologue qui étudie les langues romanes. 1, fiche 65, Français, - romaniste
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 1981-03-31
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Remuneration (Personnel Management)
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- reckonable wage 1, fiche 66, Anglais, reckonable%20wage
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
- peg point pay 2, fiche 66, Anglais, peg%20point%20pay
Fiche 66, Justifications, Anglais
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Rémunération (Gestion du personnel)
Fiche 66, La vedette principale, Français
- salaire de référence 1, fiche 66, Français, salaire%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
- taux de traitement repère 2, fiche 66, Français, taux%20de%20traitement%20rep%C3%A8re
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
assistance sociale(Gloss. de la sécur. soc, Le Linguiste, nov.-déc. 1964) 21 jul 1967 1, fiche 66, Français, - salaire%20de%20r%C3%A9f%C3%A9rence
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 1980-05-14
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Contests (Recreation)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- skate-a-thon 1, fiche 67, Anglais, skate%2Da%2Dthon
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Concours (Loisirs)
Fiche 67, La vedette principale, Français
- marathon de patinage
1, fiche 67, Français, marathon%20de%20patinage
nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- patinthon 1, fiche 67, Français, patinthon
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 OBS
Cette expression n’ est pas encore entrée dans l'usage. Renseignement : M. Dallaire, linguiste, Radio-Canada. 1, fiche 67, Français, - marathon%20de%20patinage
Record number: 67, Textual support number: 2 OBS
marathon de danse. 2, fiche 67, Français, - marathon%20de%20patinage
Record number: 67, Textual support number: 3 OBS
«patinthon» : Il s’agit d’un néologisme douteux de par sa construction syntaxique. Renseignement : M. Dallaire, linguiste, Radio-Canada. 1, fiche 67, Français, - marathon%20de%20patinage
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 1980-05-14
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Contests (Recreation)
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- walk-a-thon
1, fiche 68, Anglais, walk%2Da%2Dthon
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 DEF
a walking marathon. 1, fiche 68, Anglais, - walk%2Da%2Dthon
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Concours (Loisirs)
Fiche 68, La vedette principale, Français
- marathon de marche
1, fiche 68, Français, marathon%20de%20marche
nom masculin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
- marchethon 1, fiche 68, Français, marchethon
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 OBS
Cette expression n’ est pas encore entrée dans l'usage. Renseignement : M. Dallaire, linguiste, Radio-Canada. 1, fiche 68, Français, - marathon%20de%20marche
Record number: 68, Textual support number: 2 OBS
marathon de danse. 2, fiche 68, Français, - marathon%20de%20marche
Record number: 68, Textual support number: 3 OBS
«marchethon» : Il s’agit d’un néologisme douteux de par sa construction syntaxique. Renseignement : M. Dallaire, linguiste, Radio-Canada. 1, fiche 68, Français, - marathon%20de%20marche
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- biscuit shooter 1, fiche 69, Anglais, biscuit%20shooter
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 69, La vedette principale, Français
- serveuse de restaurant 1, fiche 69, Français, serveuse%20de%20restaurant
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
(Le Linguiste) argot nov 1 1968 1, fiche 69, Français, - serveuse%20de%20restaurant
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
... is it kind or wise to rebuke him for acquiring the habit of lying in infancy? 1, fiche 70, Anglais, - kind
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 70, La vedette principale, Français
- charitable 1, fiche 70, Français, charitable
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
[...] est-il charitable ou sage de le réprimander s’il prend [...](Le Linguiste, 1969, p. 170) 1, fiche 70, Français, - charitable
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- doughnut optimist 1, fiche 71, Anglais, doughnut%20optimist
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 71, La vedette principale, Français
- personne qui vit au jour le jour 1, fiche 71, Français, personne%20qui%20vit%20au%20jour%20le%20jour
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 OBS
(argot)(le linguiste) Nov 1 1968 1, fiche 71, Français, - personne%20qui%20vit%20au%20jour%20le%20jour
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- bean jockey 1, fiche 72, Anglais, bean%20jockey
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 72, La vedette principale, Français
- garçon de restaurant 1, fiche 72, Français, gar%C3%A7on%20de%20restaurant
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
(argot),(Le Linguiste) 1, fiche 72, Français, - gar%C3%A7on%20de%20restaurant
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- pie-counter 1, fiche 73, Anglais, pie%2Dcounter
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
Fiche 73, Justifications, Anglais
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 73, La vedette principale, Français
- assiette au beurre 1, fiche 73, Français, assiette%20au%20beurre
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 OBS
(argot)(le linguiste) nov. 1 1968 1, fiche 73, Français, - assiette%20au%20beurre
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- cake eater 1, fiche 74, Anglais, cake%20eater
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 74, La vedette principale, Français
- jeune homme qui court les réunions mondaines 1, fiche 74, Français, jeune%20homme%20qui%20court%20les%20r%C3%A9unions%20mondaines
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 OBS
(argot),(Le Linguiste) 1, fiche 74, Français, - jeune%20homme%20qui%20court%20les%20r%C3%A9unions%20mondaines
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- dough-boy 1, fiche 75, Anglais, dough%2Dboy
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 75, La vedette principale, Français
- simple soldat 1, fiche 75, Français, simple%20soldat
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
- tourlourou 1, fiche 75, Français, tourlourou
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 OBS
(argot)(le linguiste) Nov 1 1968 1, fiche 75, Français, - simple%20soldat
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- muffin-face 1, fiche 76, Anglais, muffin%2Dface
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 76, La vedette principale, Français
- visage sans expression 1, fiche 76, Français, visage%20sans%20expression
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) nov 1 1968 1, fiche 76, Français, - visage%20sans%20expression
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- kidney-buster 1, fiche 77, Anglais, kidney%2Dbuster
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 77, La vedette principale, Français
- travail pénible 1, fiche 77, Français, travail%20p%C3%A9nible
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
- corvée dure 1, fiche 77, Français, corv%C3%A9e%20dure
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) NOV 1 1968 1, fiche 77, Français, - travail%20p%C3%A9nible
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Education
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- translation dictionary 1, fiche 78, Anglais, translation%20dictionary
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Pédagogie
Fiche 78, La vedette principale, Français
- dictionnaire traductif 1, fiche 78, Français, dictionnaire%20traductif
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 OBS
le Linguiste, no 3, 1971, p. 1 1, fiche 78, Français, - dictionnaire%20traductif
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- as flat as a pancake 1, fiche 79, Anglais, as%20flat%20as%20a%20pancake
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
(argot) 1, fiche 79, Anglais, - as%20flat%20as%20a%20pancake
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 79, La vedette principale, Français
- plat comme une punaise 1, fiche 79, Français, plat%20comme%20une%20punaise
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
- plat comme une galette 1, fiche 79, Français, plat%20comme%20une%20galette
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
(le linguiste) nov 1 1968 1, fiche 79, Français, - plat%20comme%20une%20punaise
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- that's the potato 1, fiche 80, Anglais, that%27s%20the%20potato
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 80, La vedette principale, Français
- à la bonne heure 1, fiche 80, Français, %C3%A0%20la%20bonne%20heure
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) NOV 1 1968 1, fiche 80, Français, - %C3%A0%20la%20bonne%20heure
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- cabbage-head 1, fiche 81, Anglais, cabbage%2Dhead
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 81, La vedette principale, Français
- cornichon 1, fiche 81, Français, cornichon
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
(Le Linguiste) 1, fiche 81, Français, - cornichon
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- have plenty of sauce
1, fiche 82, Anglais, have%20plenty%20of%20sauce
verbe
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 82, La vedette principale, Français
- avoir un toupet de commissaire 1, fiche 82, Français, avoir%20un%20toupet%20de%20commissaire
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
(le linguiste) nov 1 1968 1, fiche 82, Français, - avoir%20un%20toupet%20de%20commissaire
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- think no small potatoes of oneself 1, fiche 83, Anglais, think%20no%20small%20potatoes%20of%20oneself
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
Fiche 83, Justifications, Anglais
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 83, La vedette principale, Français
- ne pas se prendre pour de la petite bière 1, fiche 83, Français, ne%20pas%20se%20prendre%20pour%20de%20la%20petite%20bi%C3%A8re
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) NOV 1 1968 1, fiche 83, Français, - ne%20pas%20se%20prendre%20pour%20de%20la%20petite%20bi%C3%A8re
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- one man's meat is another man 's poison 1, fiche 84, Anglais, one%20man%27s%20meat%20is%20another%20man%20%27s%20poison
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
Fiche 84, Justifications, Anglais
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 84, La vedette principale, Français
- ce qui guérit l'un tue l' autre 1, fiche 84, Français, ce%20qui%20gu%C3%A9rit%20l%27un%20tue%20l%27%20autre
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) nov 1 1968 1, fiche 84, Français, - ce%20qui%20gu%C3%A9rit%20l%27un%20tue%20l%27%20autre
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- mutton dressed as a lamb 1, fiche 85, Anglais, mutton%20dressed%20as%20a%20lamb
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
argot 1, fiche 85, Anglais, - mutton%20dressed%20as%20a%20lamb
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 85, La vedette principale, Français
- vieux tableau 1, fiche 85, Français, vieux%20tableau
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
parlant d’une femme(Le Linguiste) nov 1 1968 1, fiche 85, Français, - vieux%20tableau
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- apple-pie bed 1, fiche 86, Anglais, apple%2Dpie%20bed
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- french bed 1, fiche 86, Anglais, french%20bed
Fiche 86, Justifications, Anglais
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 86, La vedette principale, Français
- lit en portefeuille
1, fiche 86, Français, lit%20en%20portefeuille
nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
(Le Linguiste) 1, fiche 86, Français, - lit%20en%20portefeuille
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- cabbage-leaf 1, fiche 87, Anglais, cabbage%2Dleaf
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 87, La vedette principale, Français
- mauvais tabac 1, fiche 87, Français, mauvais%20tabac
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
(le linguiste) 1, fiche 87, Français, - mauvais%20tabac
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- fry with impatience
1, fiche 88, Anglais, fry%20with%20impatience
verbe
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 88, La vedette principale, Français
- griller d'impatience 1, fiche 88, Français, griller%20d%27impatience
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- bouillir d'impatience 1, fiche 88, Français, bouillir%20d%27impatience
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 88, Français, - griller%20d%27impatience
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- all is fish that comes to his net 1, fiche 89, Anglais, all%20is%20fish%20that%20comes%20to%20his%20net
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
Fiche 89, Justifications, Anglais
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 89, La vedette principale, Français
- il fait flèche de tout bois 1, fiche 89, Français, il%20fait%20fl%C3%A8che%20de%20tout%20bois
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- tout lui est bon 1, fiche 89, Français, tout%20lui%20est%20bon
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
argot(le Linguiste) nov 1 1968 1, fiche 89, Français, - il%20fait%20fl%C3%A8che%20de%20tout%20bois
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- start a hare
1, fiche 90, Anglais, start%20a%20hare
verbe
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
Fiche 90, Justifications, Anglais
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 90, La vedette principale, Français
- donner un nouveau tour à la conversation 1, fiche 90, Français, donner%20un%20nouveau%20tour%20%C3%A0%20la%20conversation
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
argot, Le Linguiste, nov 1 1968 1, fiche 90, Français, - donner%20un%20nouveau%20tour%20%C3%A0%20la%20conversation
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- roast someone
1, fiche 91, Anglais, roast%20someone
verbe
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
Fiche 91, Justifications, Anglais
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 91, La vedette principale, Français
- blaguer 1, fiche 91, Français, blaguer
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- railler 1, fiche 91, Français, railler
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
argot,(Le Linguiste) nov 1 1968 1, fiche 91, Français, - blaguer
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- get beans 1, fiche 92, Anglais, get%20beans
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
Fiche 92, Justifications, Anglais
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 92, La vedette principale, Français
- attraper un savon 1, fiche 92, Français, attraper%20un%20savon
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
(argot),(Le Linguiste). 1, fiche 92, Français, - attraper%20un%20savon
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
- Language Problems
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- chicken out
1, fiche 93, Anglais, chicken%20out
verbe
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
Fiche 93, Justifications, Anglais
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
- Problèmes de langue
Fiche 93, La vedette principale, Français
- faire marche arrière 1, fiche 93, Français, faire%20marche%20arri%C3%A8re
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- caner 1, fiche 93, Français, caner
- se faire coller 1, fiche 93, Français, se%20faire%20coller
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) se faire coller à l'examen. 1, fiche 93, Français, - faire%20marche%20arri%C3%A8re
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Collective Agreements and Bargaining
- Social Security and Employment Insurance
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- notification of pregnancy 1, fiche 94, Anglais, notification%20of%20pregnancy
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
Fiche 94, Justifications, Anglais
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Conventions collectives et négociations
- Sécurité sociale et assurance-emploi
Fiche 94, La vedette principale, Français
- déclaration de grossesse 1, fiche 94, Français, d%C3%A9claration%20de%20grossesse
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
(glossaire de la sécurité sociale, le linguiste jan.-avr. 1965) 1, fiche 94, Français, - d%C3%A9claration%20de%20grossesse
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- pie-faced 1, fiche 95, Anglais, pie%2Dfaced
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
Fiche 95, Justifications, Anglais
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 95, La vedette principale, Français
- stupide 1, fiche 95, Français, stupide
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
(argot)(le linguiste) nov 1 1968 1, fiche 95, Français, - stupide
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- cake and pie 1, fiche 96, Anglais, cake%20and%20pie
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
Fiche 96, Justifications, Anglais
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 96, La vedette principale, Français
- jeu d'enfant 1, fiche 96, Français, jeu%20d%27enfant
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- chose facile 1, fiche 96, Français, chose%20facile
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
(argot),(Le Linguiste) 1, fiche 96, Français, - jeu%20d%27enfant
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- roast oneself
1, fiche 97, Anglais, roast%20oneself
verbe
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
Fiche 97, Justifications, Anglais
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 97, La vedette principale, Français
- se griller 1, fiche 97, Français, se%20griller
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
argot,(devant le feu, au soleil)(Le Linguiste) nov 1 1968 1, fiche 97, Français, - se%20griller
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- begin with the cake
1, fiche 98, Anglais, begin%20with%20the%20cake
verbe
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
nov 1 1968 1, fiche 98, Anglais, - begin%20with%20the%20cake
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 98, La vedette principale, Français
- manger son pain blanc avant son pain noir 1, fiche 98, Français, manger%20son%20pain%20blanc%20avant%20son%20pain%20noir
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste) 1, fiche 98, Français, - manger%20son%20pain%20blanc%20avant%20son%20pain%20noir
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Translation
- Regional Dialects and Expressions
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- chicken-livered 1, fiche 99, Anglais, chicken%2Dlivered
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
Fiche 99, Justifications, Anglais
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Traduction
- Régionalismes et usages particuliers
Fiche 99, La vedette principale, Français
- trouillard 1, fiche 99, Français, trouillard
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
(argot)(Le Linguiste). 1, fiche 99, Français, - trouillard
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Translation
- Language Problems
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- old bean 1, fiche 100, Anglais, old%20bean
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
Fiche 100, Justifications, Anglais
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Traduction
- Problèmes de langue
Fiche 100, La vedette principale, Français
- vieille branche 1, fiche 100, Français, vieille%20branche
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- vieille noix 1, fiche 100, Français, vieille%20noix
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
(argot),(Le Linguiste) 1, fiche 100, Français, - vieille%20branche
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :