TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MAJ [23 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- major
1, fiche 1, Anglais, major
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Maj 2, fiche 1, Anglais, Maj
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of major. 3, fiche 1, Anglais, - major
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 1, Anglais, - major
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - major
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
major; Maj: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - major
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 1, La vedette principale, Français
- major
1, fiche 1, Français, major
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- maj 2, fiche 1, Français, maj
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- majore 3, fiche 1, Français, majore
correct, voir observation, nom féminin
- maj 4, fiche 1, Français, maj
correct, voir observation, nom féminin
- maj 4, fiche 1, Français, maj
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l’uniforme de l’armée ou de l’aviation et qui détient le grade de major. 5, fiche 1, Français, - major
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 1, Français, - major
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 1, Français, - major
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
major; majore; maj : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 1, Français, - major
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
- Fuerzas aéreas
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- mayor
1, fiche 1, Espagnol, mayor
correct, nom masculin et féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan. 1, fiche 1, Espagnol, - mayor
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- major
1, fiche 2, Anglais, major
correct, voir observation, nom, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- Maj 2, fiche 2, Anglais, Maj
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of lieutenant-colonel and above that of captain. 3, fiche 2, Anglais, - major
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 2, Anglais, - major
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
major; Maj: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - major
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- major
1, fiche 2, Français, major
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- maj 2, fiche 2, Français, maj
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant-colonel et supérieur à celui de capitaine. 3, fiche 2, Français, - major
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 2, Français, - major
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre. 5, fiche 2, Français, - major
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
major; maj : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 2, Français, - major
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Grados militares
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- mayor
1, fiche 2, Espagnol, mayor
correct, nom masculin et féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Los cargos se escriben con minúscula cuando aparecen acompañados del nombre propio de la persona al que corresponden o cuando están usados en sentido genérico. Pueden aparecer en determinados casos escritos con mayúscula, por ejemplo, cuando se usan referidos a una persona concreta sin mención expresa del nombre propio, o cuando se usan en el encabezamiento de las cartas dirigidas a las personas que los ostentan. 1, fiche 2, Espagnol, - mayor
Fiche 3 - données d’organisme interne 2010-10-01
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
- Office Automation
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Capital lock key
1, fiche 3, Anglais, Capital%20lock%20key
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Caps Lock key 2, fiche 3, Anglais, Caps%20Lock%20key
correct
- capital lock key 3, fiche 3, Anglais, capital%20lock%20key
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
A toggle key that locks the keyboard so that you can enter uppercase letters without pressing the Shift key. 4, fiche 3, Anglais, - Capital%20lock%20key
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
When you're in uppercase mode, most keyboards have a light that illuminates; many programs also display a message, such as CAPS LOCK or CAPS. The Caps Lock key has no effect on the number and punctuation keys. 4, fiche 3, Anglais, - Capital%20lock%20key
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The Capital lock key on an English keyboard is usually labelled with the words "Caps Lock." 5, fiche 3, Anglais, - Capital%20lock%20key
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
- Bureautique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- touche de verrouillage majuscules
1, fiche 3, Français, touche%20de%20verrouillage%20majuscules
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- touche Verrouillage majuscules 2, fiche 3, Français, touche%20Verrouillage%20majuscules
correct, nom féminin
- touche Verrouillage Majuscules 3, fiche 3, Français, touche%20Verrouillage%20Majuscules
correct, nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Touche à bascule qui, lorsqu’elle est activée, met en majuscules les caractères alphabétiques du clavier. 4, fiche 3, Français, - touche%20de%20verrouillage%20majuscules
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
[La touche Verrouillage majuscules] n’affecte pas les nombres, les signes de ponctuation ni d’autres symboles. 4, fiche 3, Français, - touche%20de%20verrouillage%20majuscules
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
L’état de la touche [Verrouillage majuscules] est souvent rappelé par un témoin lumineux. 5, fiche 3, Français, - touche%20de%20verrouillage%20majuscules
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
La touche Verrouillage majuscules sur les claviers français se repère généralement par des abréviations telles que : Verr Maj, Fix Maj, etc. 6, fiche 3, Français, - touche%20de%20verrouillage%20majuscules
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Equipo periférico (Computadoras)
- Ofimática
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- tecla de fijación de mayúsculas
1, fiche 3, Espagnol, tecla%20de%20fijaci%C3%B3n%20de%20may%C3%BAsculas
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-05-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Computer Peripheral Equipment
- Office Automation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Shift key
1, fiche 4, Anglais, Shift%20key
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- shift key 2, fiche 4, Anglais, shift%20key
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The key that you press to enter uppercase letters or punctuation marks. 3, fiche 4, Anglais, - Shift%20key
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
In addition to changing the case of the text the shift key is also used as a shortcut key to perform various different shortcuts. For example, holding down the shift key and pressing your arrow keys will highlight text in the direction of the arrow key you press. 4, fiche 4, Anglais, - Shift%20key
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Early IBM keyboards labelled the Shift key only with a white arrow. Later keyboards label this key with the word "Shift." 3, fiche 4, Anglais, - Shift%20key
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Périphériques (Informatique)
- Bureautique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- touche Majuscule
1, fiche 4, Français, touche%20Majuscule
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- touche majuscule 2, fiche 4, Français, touche%20majuscule
correct, nom féminin
- touche Majuscules 3, fiche 4, Français, touche%20Majuscules
correct, nom féminin
- touche majuscules 4, fiche 4, Français, touche%20majuscules
correct, nom féminin
- touche de majuscule 5, fiche 4, Français, touche%20de%20majuscule
correct, nom féminin, moins fréquent
- touche Maj 6, fiche 4, Français, touche%20Maj
nom féminin
- touche de majuscules 7, fiche 4, Français, touche%20de%20majuscules
nom féminin, moins fréquent
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Touche qui modifie une seconde touche lorsqu’on les presse ensemble : par exemple, elle produit un caractère majuscule avec une touche de lettre. 6, fiche 4, Français, - touche%20Majuscule
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La touche Maj est aussi utilisée dans de nombreuses combinaisons de touches pour créer des caractères non standards ou pour réaliser des opérations particulières. 6, fiche 4, Français, - touche%20Majuscule
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Sur la plupart des claviers, les touches Majuscule sont marquées par des flèches creuses pointant vers le haut. 1, fiche 4, Français, - touche%20Majuscule
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Equipo periférico (Computadoras)
- Ofimática
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- tecla de cambio a mayúscula
1, fiche 4, Espagnol, tecla%20de%20cambio%20a%20may%C3%BAscula
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-02-24
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Internet and Telematics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- main keyboard key
1, fiche 5, Anglais, main%20keyboard%20key
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Also, regular Al-key macros can only be assigned to the 26 letter and 10 number keys, whereas keyboard macros can be assigned to most of the main keyboard keys and the function keys F1-F10/F12 either alone or in combination with one of "Shift", "Alt" or "Ctrl". 1, fiche 5, Anglais, - main%20keyboard%20key
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Internet et télématique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- touche principale du clavier
1, fiche 5, Français, touche%20principale%20du%20clavier
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
De plus, les macros ordinaires Alt-touche ne peuvent être attribuées qu'aux 26 lettres et 10 chiffres, tandis que les macros claviers peuvent être affectées à toutes les touches principales du clavier et aux touches de fonction F1 à F10 ou même F12, seules ou en combinaison avec l'une ou l'autre des touches «Maj», «Alt» ou «Ctrl». 1, fiche 5, Français, - touche%20principale%20du%20clavier
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Terme relevé dans le document «Utilisation des caractères français sur les micro-ordinateurs compatibles IBM». 2, fiche 5, Français, - touche%20principale%20du%20clavier
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2010-02-24
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Graphic Arts and Printing
- Internet and Telematics
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- assign a macro to a letter
1, fiche 6, Anglais, assign%20a%20macro%20to%20a%20letter
correct, verbe
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Also, regular Al-key macros can only be assigned to the 26 letter and 10 number keys, whereas keyboard macros can be assigned to most of the main keyboard keys and the function keys F1-F10/F12 either alone or in combination with one of "Shift", "Alt" or "Ctrl". 2, fiche 6, Anglais, - assign%20a%20macro%20to%20a%20letter
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- assign a macro to a key
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Imprimerie et arts graphiques
- Internet et télématique
Fiche 6, La vedette principale, Français
- affecter une macro à une lettre
1, fiche 6, Français, affecter%20une%20macro%20%C3%A0%20une%20lettre
correct
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- attribuer une macro à une lettre 1, fiche 6, Français, attribuer%20une%20macro%20%C3%A0%20une%20lettre
correct
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
De plus, les macros ordinaires Alt-touche ne peuvent être attribuées qu'aux 26 lettres et 10 chiffres, tandis que les macros claviers peuvent être affectées à toutes les touches principales du clavier et aux touches de fonction F1 à F10 ou même F12, seules ou en combinaison avec l'une ou l'autre des touches «Maj», «Alt» ou «Ctrl». 2, fiche 6, Français, - affecter%20une%20macro%20%C3%A0%20une%20lettre
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Termes relevés dans le document «Utilisation des caractères français sur les micro-ordinateurs compatibles IBM». 1, fiche 6, Français, - affecter%20une%20macro%20%C3%A0%20une%20lettre
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- attribuer une macro à une touche
- affecter une macro à une touche
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-06-14
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- major
1, fiche 7, Anglais, major
correct, voir observation, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- maj 1, fiche 7, Anglais, maj
correct, voir observation, adjectif
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
The term "major" is used as an adjective here; it does not refer to the military rank. 2, fiche 7, Anglais, - major
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
major; maj: term and abbreviation to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 7, Anglais, - major
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 7, La vedette principale, Français
- majeur
1, fiche 7, Français, majeur
correct, voir observation, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Français
- maj 1, fiche 7, Français, maj
correct, voir observation, adjectif
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Attention, il ne s’agit pas du grade militaire, mais bien de l’adjectif «majeur». 2, fiche 7, Français, - majeur
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
majeur; maj : terme et abréviation d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 7, Français, - majeur
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Vocabulario general
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- mayor
1, fiche 7, Espagnol, mayor
correct, adjectif
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-04-01
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- holding
1, fiche 8, Anglais, holding
correct, nom
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Facing the canopy into the wind to minimize ground speed. 2, fiche 8, Anglais, - holding
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Hold, Holding. Facing into wind. The direction you should be facing for landing. Your speed across the ground will be at its lowest. 3, fiche 8, Anglais, - holding
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
When you are flying directly into the wind you are HOLDING. You have the slowest ground speed and your ground track is the same as the wind line. 4, fiche 8, Anglais, - holding
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 8, La vedette principale, Français
- face au vent 1, fiche 8, Français, face%20au%20vent
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
En terrain plat, si vous êtes face au vent, juste la friction de l’air peut parvenir à vous ralentir. Il suffit de vous redresser et de tendre les bras sur les cotés. Vous pouvez ainsi vous immobiliser complètement mais peut-être pas exactement à l’endroit où vous le désirez. 2, fiche 8, Français, - face%20au%20vent
Record number: 8, Textual support number: 2 CONT
"Quand on se pose dos au vent, il pousse le parachute dans la direction vers laquelle il souffle, "explique le pilote de l'UH-60, le Maj Jay Anderson, "mais quand on est sous coupole face au vent, il est presque possible de se diriger, "ajoute-t-il. 3, fiche 8, Français, - face%20au%20vent
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-04-01
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Skydiving, Paragliding and Hang Gliding
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- running
1, fiche 9, Anglais, running
correct, nom
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Directing the canopy down wind to maximize ground speed. 2, fiche 9, Anglais, - running
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Run, Running. Facing the same way as the wind is blowing. Your speed across the ground could be high. 3, fiche 9, Anglais, - running
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
Flying directly downwind, with the wind pushing you, is RUNNING. It gives you the fastest ground speed and the ground track is the same as your heading. 4, fiche 9, Anglais, - running
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Parachutisme, parapente et deltaplane
Fiche 9, La vedette principale, Français
- dos au vent 1, fiche 9, Français, dos%20au%20vent
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Au cas où il ne venterait pas, ou que vous soyez dos au vent ou dans une pente, vous devrez vite trouver autre chose pour vous arrêter! Vous aurez certainement plus de succès en cherchant une méthode de freinage qui utilise la friction avec le sol! 2, fiche 9, Français, - dos%20au%20vent
Record number: 9, Textual support number: 2 CONT
«Quand on se pose dos au vent, il pousse le parachute dans la direction vers laquelle il souffle, »explique le pilote de l'UH-60, le Maj Jay Anderson, «mais quand on est sous coupole face au vent, il est presque possible de se diriger, »ajoute-t-il. 3, fiche 9, Français, - dos%20au%20vent
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2002-07-02
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- eyes right
1, fiche 10, Anglais, eyes%20right
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
When passing senior offciers, the command EYES RIGHT/LEFT shall be given to the unit and the warrant officer or NCO shall salute with the hand and turn his head and eyes in the required direction. 1, fiche 10, Anglais, - eyes%20right
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
The term must be written in capital letters when used by the Canadian forces as a procedural term or as an order. 2, fiche 10, Anglais, - eyes%20right
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
Fiche 10, La vedette principale, Français
- tête à droite
1, fiche 10, Français, t%C3%AAte%20%C3%A0%20droite
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Quand des officiers seniors(Maj à Col) sont de passage, le commandement TÊTE à DROITE ou à GAUCHE sera donné à la formation et le sous-officier doit saluer en tournant sa tête dans la direction requise. 1, fiche 10, Français, - t%C3%AAte%20%C3%A0%20droite
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Le terme doit être écrit en majuscules dans les documents des Forces canadiennes lorsqu’il désigne un terme de procédure ou un commandement. 2, fiche 10, Français, - t%C3%AAte%20%C3%A0%20droite
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1999-04-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- separation factor
1, fiche 11, Anglais, separation%20factor
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- separation coefficient 2, fiche 11, Anglais, separation%20coefficient
à éviter
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
The ratio of the distribution ratios or coefficients for the two substances ... measured under identical conditions; by convention the separation factor is usually greater than unity. 1, fiche 11, Anglais, - separation%20factor
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
"Separation factor" in this sense is used in liquid-liquid distribution. 3, fiche 11, Anglais, - separation%20factor
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Chimie analytique
Fiche 11, La vedette principale, Français
- facteur de séparation
1, fiche 11, Français, facteur%20de%20s%C3%A9paration
correct, nom masculin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 DEF
Rapport des coefficients(ou rapports) de distribution, DA maj. /DB maj. , pour deux substances A et B, dans un milieu donné et à une température déterminée. Par convention A et B sont choisis de manière à ce que le rapport, [alpha], soit supérieur à l'unité. 2, fiche 11, Français, - facteur%20de%20s%C3%A9paration
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Lors de l’échange de deux ions de charge égale, le facteur de séparation est égal au facteur de sélectivité, à condition que la concentration analytique ne représente qu’un seul type d’ion [...]. Il n’en est pas ainsi si la concentration analytique correspond à plusieurs espèces différentes. 2, fiche 11, Français, - facteur%20de%20s%C3%A9paration
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
À cause de contraintes informatiques, certains symboles ne peuvent être reproduits. 3, fiche 11, Français, - facteur%20de%20s%C3%A9paration
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1989-12-18
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Music (General)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- principal trumpet 1, fiche 12, Anglais, principal%20trumpet
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Musique (Généralités)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- première chaise de trompette
1, fiche 12, Français, premi%C3%A8re%20chaise%20de%20trompette
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- première trompette 1, fiche 12, Français, premi%C3%A8re%20trompette
nom féminin
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
DC-2(Maj. Klaassen). 1, fiche 12, Français, - premi%C3%A8re%20chaise%20de%20trompette
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1988-02-05
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Theatre and Opera
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- sub-theatre level support 1, fiche 13, Anglais, sub%2Dtheatre%20level%20support
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Théâtre et Opéra
Fiche 13, La vedette principale, Français
- soutien de sous-théâtre
1, fiche 13, Français, soutien%20de%20sous%2Dth%C3%A9%C3%A2tre
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Niveau de soutien à un sous-théâtre. Le terme ’sous-théâtre’ est proposé par le client. Il s’agit plutôt d’un théâtre secondaire par rapport au théâtre principal où est engagé le gros des troupes canadiennes. 1, fiche 13, Français, - soutien%20de%20sous%2Dth%C3%A9%C3%A2tre
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Terme utilisé dans le PD FM 420-88. Etabli en consultation avec le maj. Bertrand, MDN. 1, fiche 13, Français, - soutien%20de%20sous%2Dth%C3%A9%C3%A2tre
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1986-06-09
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Various Proper Names
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Physical Achievement Test 1, fiche 14, Anglais, Physical%20Achievement%20Test
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Appellations diverses
Fiche 14, La vedette principale, Français
- Test d'aptitude physique 1, fiche 14, Français, Test%20d%27aptitude%20physique
Fiche 14, Les abréviations, Français
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
(Marine) Maj. Clavel, Québec amm-1970 1, fiche 14, Français, - Test%20d%27aptitude%20physique
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1986-02-12
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- deck recreation 1, fiche 15, Anglais, deck%20recreation
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 15, La vedette principale, Français
- lieu réservé à la détente
1, fiche 15, Français, lieu%20r%C3%A9serv%C3%A9%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9tente
nom masculin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
(marine) amm-1970 ordres permanents de l'Ottawa Maj. Clavel, Québec 1, fiche 15, Français, - lieu%20r%C3%A9serv%C3%A9%20%C3%A0%20la%20d%C3%A9tente
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- watch organization 1, fiche 16, Anglais, watch%20organization
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 16, La vedette principale, Français
- répartition des quarts 1, fiche 16, Français, r%C3%A9partition%20des%20quarts
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
(Marine)(en mer) amm-1970 Ordres permanents de l'Ottawa Maj. Clavel, Québec 1, fiche 16, Français, - r%C3%A9partition%20des%20quarts
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Maneuvering of Ships
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- "hands fall in" 1, fiche 17, Anglais, %5C%22hands%20fall%20in%5C%22
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
- falling in of hands 2, fiche 17, Anglais, falling%20in%20of%20hands
correct
Fiche 17, Justifications, Anglais
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Manœuvre des navires
Fiche 17, La vedette principale, Français
- "rassemblement"
1, fiche 17, Français, %5C%22rassemblement%5C%22
nom masculin
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
- rassemblement de l'équipage 2, fiche 17, Français, rassemblement%20de%20l%27%C3%A9quipage
correct, nom masculin
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
(marine) amm-1970 ordres permanents de l'Ottawa Maj. Clavel Québec 1, fiche 17, Français, - %5C%22rassemblement%5C%22
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- shake book 1, fiche 18, Anglais, shake%20book
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 18, La vedette principale, Français
- cahier du réveil 1, fiche 18, Français, cahier%20du%20r%C3%A9veil
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
(marine) amm-1970 ordres permanents de l'Ottawa Maj. Clavel. Québec 1, fiche 18, Français, - cahier%20du%20r%C3%A9veil
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- cruising lookout 1, fiche 19, Anglais, cruising%20lookout
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 19, La vedette principale, Français
- veilleur en mer 1, fiche 19, Français, veilleur%20en%20mer
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
(marine) amm-1970 ordres permanents de l'Ottawa Maj. Clavel, Québec 1, fiche 19, Français, - veilleur%20en%20mer
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- damage control patrolmen 1, fiche 20, Anglais, damage%20control%20patrolmen
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
(at sea) 1, fiche 20, Anglais, - damage%20control%20patrolmen
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 20, La vedette principale, Français
- patrouille de sécurité 1, fiche 20, Français, patrouille%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
marine(en mer) amm-1970 ordres permanents de l'Ottawa Maj. Clavel, Québec 1, fiche 20, Français, - patrouille%20de%20s%C3%A9curit%C3%A9
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- manning ship 1, fiche 21, Anglais, manning%20ship
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 21, La vedette principale, Français
- mise à la bande de l'équipage 1, fiche 21, Français, mise%20%C3%A0%20la%20bande%20de%20l%27%C3%A9quipage
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
(marine) amm 1970 ordres permanents de l'Ottawa maj. Clavel, Québec 1, fiche 21, Français, - mise%20%C3%A0%20la%20bande%20de%20l%27%C3%A9quipage
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- darken ship 1, fiche 22, Anglais, darken%20ship
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 22, La vedette principale, Français
- masquage des feux 1, fiche 22, Français, masquage%20des%20feux
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
(marine) amm-1970 ordres permanents de l'Ottawa Maj, Clavel Québec 1, fiche 22, Français, - masquage%20des%20feux
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Water Transport
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- storing party 1, fiche 23, Anglais, storing%20party
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Transport par eau
Fiche 23, La vedette principale, Français
- équipe de ravitaillement 1, fiche 23, Français, %C3%A9quipe%20de%20ravitaillement
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
(marine) amm-1970 ordres permanents de l'Ottawa Maj. Clavel, Québec 1, fiche 23, Français, - %C3%A9quipe%20de%20ravitaillement
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :