TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MAJESTE [100 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2025-01-28
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Political Science (General)
- National and International Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- associated government
1, fiche 1, Anglais, associated%20government
correct, nom
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[His or] Her Majesty's Government in the United Kingdom, any other government of the Commonwealth, the government of a country that is a member of the North Atlantic Treaty Organisation or the government of any other country designated by the Governor in Council as being a country the defence of which is vital to the defence of Canada. 2, fiche 1, Anglais, - associated%20government
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Sciences politiques (Généralités)
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 1, La vedette principale, Français
- gouvernement associé
1, fiche 1, Français, gouvernement%20associ%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Le gouvernement de Sa Majesté au Royaume-Uni, tout autre gouvernement du Commonwealth, le gouvernement d’un pays membre de l'Organisation du Traité de l'Atlantique-Nord ou celui de tout autre pays dont la défense est déclarée par le gouverneur en conseil vitale pour celle du Canada. 2, fiche 1, Français, - gouvernement%20associ%C3%A9
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2024-12-06
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Naval Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- His Majesty's Canadian ship
1, fiche 2, Anglais, His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- HMCS 1, fiche 2, Anglais, HMCS
correct
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty's Canadian ship 2, fiche 2, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
correct, uniformisé
- HMCS 3, fiche 2, Anglais, HMCS
correct, uniformisé
- HMCS 3, fiche 2, Anglais, HMCS
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Any vessel of the Canadian Forces commissioned as a vessel of war. 4, fiche 2, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation will be "His Majesty's Canadian ship" or "Her Majesty's Canadian ship." 5, fiche 2, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
His Majesty's Canadian ship; Her Majesty's Canadian ship: The element "ship" is written with a capital letter when the term is followed by the name of a ship. 5, fiche 2, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
Her Majesty's Canadian ship; HMCS: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Canadian%20ship
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Forces navales
Fiche 2, La vedette principale, Français
- navire canadien de Sa Majesté
1, fiche 2, Français, navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- NCSM 2, fiche 2, Français, NCSM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Tout navire des Forces canadiennes mis en service comme vaisseau de guerre. 3, fiche 2, Français, - navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
navire canadien de Sa Majesté : L'élément «navire» s’écrit avec une majuscule lorsque le terme est suivi du nom d’un navire. 4, fiche 2, Français, - navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
navire canadien de Sa Majesté; NCSM : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 2, Français, - navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Fuerzas navales
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- Buque Canadiense de Su Majestad
1, fiche 2, Espagnol, Buque%20Canadiense%20de%20Su%20Majestad
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
- BCSM 1, fiche 2, Espagnol, BCSM
correct, nom masculin
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2024-08-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- National Honorary Distinctions (Canadian)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Governor General's Commendation for Bravery
1, fiche 3, Anglais, Governor%20General%27s%20Commendation%20for%20Bravery
correct, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- GGCB 1, fiche 3, Anglais, GGCB
correct, Canada
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
In 2022, in order to mark the 50th anniversary of the creation of the Canadian Bravery Decorations by Her Majesty Queen Elizabeth II, the Governor General authorized the creation of a new insignia to accompany the Certificate of Commendation created in 1993, which became known as the Governor General's Commendation for Bravery (GGCB). 1, fiche 3, Anglais, - Governor%20General%27s%20Commendation%20for%20Bravery
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
The Governor General's Commendation for Bravery is awarded by the Governor General to recognize altruism at personal risk which, while not meeting the criteria for a Canadian Bravery Decoration, is deemed commendable. 1, fiche 3, Anglais, - Governor%20General%27s%20Commendation%20for%20Bravery
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations nationaux canadiens
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Mention élogieuse du gouverneur général pour acte de bravoure
1, fiche 3, Français, Mention%20%C3%A9logieuse%20du%20gouverneur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20pour%20acte%20de%20bravoure
correct, nom féminin, Canada
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En 2022, afin de marquer le 50e anniversaire de la création des décorations canadiennes pour actes de bravoure par Sa Majesté la reine Elizabeth II, le gouverneur général a autorisé la création d’un nouvel insigne pour accompagner le certificat de Mention élogieuse créé en 1993, qui sera dorénavant connu sous le nom de la Mention élogieuse du gouverneur général pour acte de bravoure. 1, fiche 3, Français, - Mention%20%C3%A9logieuse%20du%20gouverneur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20pour%20acte%20de%20bravoure
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
La Mention élogieuse du gouverneur général pour acte de bravoure est décernée par le gouverneur général pour reconnaître l’altruisme dans des circonstances dangereuses et qui, bien que ne répondant pas aux critères d’une décoration canadienne pour actes de bravoure, est jugé digne de mention par le [Conseil consultatif des décorations canadiennes]. 1, fiche 3, Français, - Mention%20%C3%A9logieuse%20du%20gouverneur%20g%C3%A9n%C3%A9ral%20pour%20acte%20de%20bravoure
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2024-08-19
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Federal Government Honorary Distinctions
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- King Charles III Coronation Medal
1, fiche 4, Anglais, King%20Charles%20III%20Coronation%20Medal
correct, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Coronation Medal was created to mark the Coronation of His Majesty King Charles III, which took place on May 6, 2023. It is the first Canadian commemorative medal to mark a coronation. ... To be eligible for this honour, a person must [have] made a significant contribution to Canada or to a particular province, territory, region of, or community in, Canada, or attained an outstanding achievement abroad that brings credit to Canada [and] have been alive on May 6, 2023, the date of The King's Coronation. 1, fiche 4, Anglais, - King%20Charles%20III%20Coronation%20Medal
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- King Charles III's Coronation Medal
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations du gouvernement fédéral
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Médaille du couronnement du roi Charles III
1, fiche 4, Français, M%C3%A9daille%20du%20couronnement%20du%20roi%20Charles%20III
correct, nom féminin, Canada
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
La Médaille du couronnement a été créée pour marquer le couronnement de Sa Majesté le roi Charles III, qui a eu lieu le 6 mai 2023. Il s’agit de la première médaille commémorative canadienne marquant un couronnement [...] Pour avoir droit à cette marque de distinction, une personne doit [avoir] apporté une contribution importante au Canada, à une province, à un territoire, à une région ou à une collectivité au Canada, ou avoir accompli à l'étranger une réalisation exceptionnelle ayant fait grand honneur à notre pays [et] avoir été en vie le 6 mai 2023, jour du couronnement du roi. 1, fiche 4, Français, - M%C3%A9daille%20du%20couronnement%20du%20roi%20Charles%20III
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2024-04-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Fleet Maintenance Facility Cape Scott
1, fiche 5, Anglais, Fleet%20Maintenance%20Facility%20Cape%20Scott
correct, voir observation, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- FMF Cape Scott 1, fiche 5, Anglais, FMF%20Cape%20Scott
correct, Canada
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Located within Her Majesty's Canadian Dockyard Halifax, the Fleet Maintenance Facility Cape Scott is the largest military industrial complex in Canada. The team is comprised of combined military and civilian personnel who support the Commander of Maritime Forces Atlantic by providing effective and efficient engineering and maintenance services toward the 15 vessels that form the Canadian Atlantic Fleet. 2, fiche 5, Anglais, - Fleet%20Maintenance%20Facility%20Cape%20Scott
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
The Fleet Maintenance Facility Cape Scott replaces the Canadian Forces Ship Repair Unit (Atlantic) (CFSRU(A), the Fleet Maintenance Group (Atlantic) (FMG(A) and the Naval Engineering Unit (Atlantic) (NEU(A)) that were disbanded on 1 April 1996. Cape Scott refers to a former mobile repair ship based on the East Coast. 3, fiche 5, Anglais, - Fleet%20Maintenance%20Facility%20Cape%20Scott
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Fleet Maintenance Facility Cape Scott; FMF Cape Scott: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Armed Forces. 4, fiche 5, Anglais, - Fleet%20Maintenance%20Facility%20Cape%20Scott
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Fleet Maintenance Facility - Cape Scott
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Installation de maintenance de la Flotte Cape Scott
1, fiche 5, Français, Installation%20de%20maintenance%20de%20la%20Flotte%20Cape%20Scott
correct, voir observation, nom féminin, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- IMF Cape Scott 1, fiche 5, Français, IMF%20Cape%20Scott
correct, nom féminin, Canada
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Située dans l'enceinte de l'arsenal canadien de Sa Majesté à Halifax, l'Installation de maintenance de la Flotte Cape Scott(IMF Cape Scott) est le complexe militaire industriel le plus vaste du Canada. L'équipe comprend à la fois du personnel militaire et civil qui appuient le commandant des Forces maritimes de l'Atlantique, en offrant des services de génie et de maintenance efficaces et rentables aux 15 bâtiments que compte la Flotte canadienne de l'Atlantique. 2, fiche 5, Français, - Installation%20de%20maintenance%20de%20la%20Flotte%20Cape%20Scott
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
L’Installation de maintenance de la Flotte Cape Scott remplace l’Unité de radoub des Forces canadiennes (Atlantique) (URFC (Atlantique)), le Groupe de maintenance de la Flotte (Atlantique) (GMF(A)) et l’Unité de génie naval (Atlantique) (UGN(A)) qui ont été abolis le 1er avril 1996. Cape Scott est le nom d’un bâtiment mobile de radoub qui était basé sur la côte Est. 3, fiche 5, Français, - Installation%20de%20maintenance%20de%20la%20Flotte%20Cape%20Scott
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
Installation de maintenance de la Flotte Cape Scott; IMF Cape Scott : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et des Forces armées canadiennes. 4, fiche 5, Français, - Installation%20de%20maintenance%20de%20la%20Flotte%20Cape%20Scott
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Installation de maintenance de la Flotte - Cape Scott
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2024-02-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Transportation
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Northern Transportation Company Limited Disposal Authorization Act
1, fiche 6, Anglais, Northern%20Transportation%20Company%20Limited%20Disposal%20Authorization%20Act
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- An Act to authorize the disposal of the Northern Transportation Company Limited and the forgiveness of its debt to Her Majesty and to amend other Acts in consequence thereof 1, fiche 6, Anglais, An%20Act%20to%20authorize%20the%20disposal%20of%20the%20Northern%20Transportation%20Company%20Limited%20and%20the%20forgiveness%20of%20its%20debt%20to%20Her%20Majesty%20and%20to%20amend%20other%20Acts%20in%20consequence%20thereof
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Northern Transportation Company Limited Disposal Authorization Act: short title. 2, fiche 6, Anglais, - Northern%20Transportation%20Company%20Limited%20Disposal%20Authorization%20Act
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
An Act to authorize the disposal of the Northern Transportation Company Limited and the forgiveness of its debt to Her Majesty and to amend other Acts in consequence thereof: long title. 2, fiche 6, Anglais, - Northern%20Transportation%20Company%20Limited%20Disposal%20Authorization%20Act
Fiche 6, Terme(s)-clé(s)
- Northern Transportation Company Limited Disposal Authorisation Act
- An Act to authorise the disposal of the Northern Transportation Company Limited and the forgiveness of its debt to Her Majesty and to amend other Acts in consequence thereof
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Transports
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Loi autorisant l'aliénation de La Société des transports du nord Limitée
1, fiche 6, Français, Loi%20autorisant%20l%27ali%C3%A9nation%20de%20La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20transports%20du%20nord%20Limit%C3%A9e
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- Loi visant à autoriser l'aliénation de La Société des transports du nord Limitée, la remise de sa dette envers Sa Majesté et la modification d'autres lois en conséquence 1, fiche 6, Français, Loi%20visant%20%C3%A0%20autoriser%20l%27ali%C3%A9nation%20de%20La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20transports%20du%20nord%20Limit%C3%A9e%2C%20la%20remise%20de%20sa%20dette%20envers%20Sa%20Majest%C3%A9%20et%20la%20modification%20d%27autres%20lois%20en%20cons%C3%A9quence
correct, nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Loi autorisant l’aliénation de La Société des transports du nord Limitée : titre abrégé. 2, fiche 6, Français, - Loi%20autorisant%20l%27ali%C3%A9nation%20de%20La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20transports%20du%20nord%20Limit%C3%A9e
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
Loi visant à autoriser l'aliénation de La Société des transports du nord Limitée, la remise de sa dette envers Sa Majesté et la modification d’autres lois en conséquence : titre intégral. 2, fiche 6, Français, - Loi%20autorisant%20l%27ali%C3%A9nation%20de%20La%20Soci%C3%A9t%C3%A9%20des%20transports%20du%20nord%20Limit%C3%A9e
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2023-11-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Parliamentary Language
- Special-Language Phraseology
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- His Majesty the King in right of Canada
1, fiche 7, Anglais, His%20Majesty%20the%20King%20in%20right%20of%20Canada
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty the Queen in right of Canada 2, fiche 7, Anglais, Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20right%20of%20Canada
correct
- His Majesty in right of Canada 3, fiche 7, Anglais, His%20Majesty%20in%20right%20of%20Canada
correct
- Her Majesty in right of Canada 4, fiche 7, Anglais, Her%20Majesty%20in%20right%20of%20Canada
correct
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Vocabulaire parlementaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 7, La vedette principale, Français
- Sa Majesté le Roi du chef du Canada
1, fiche 7, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi%20du%20chef%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- Sa Majesté la Reine du chef du Canada 2, fiche 7, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
- Sa Majesté du chef du Canada 3, fiche 7, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada
correct, nom masculin et féminin
- Sa Majesté le Roi aux droits du Canada 4, fiche 7, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi%20aux%20droits%20du%20Canada
correct, voir observation, nom masculin
- Sa Majesté la Reine aux droits du Canada 2, fiche 7, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20aux%20droits%20du%20Canada
correct, voir observation, nom féminin
- Sa Majesté aux droits du Canada 5, fiche 7, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20aux%20droits%20du%20Canada
correct, nom masculin et féminin
- Sa Majesté au droit du Canada 6, fiche 7, Français, Sa%20Majest%C3%A9%20au%20droit%20du%20Canada
à éviter, nom masculin et féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Sa Majesté le Roi du chef du Canada; Sa Majesté la Reine du chef du Canada; Sa Majesté le Roi aux droits du Canada; Sa Majesté la Reine aux droits du Canada : Dans ces désignations, l'usage au gouvernement fédéral est de mettre la majuscule aux mots «roi» et «reine». Toutefois, il serait également acceptable d’utiliser la minuscule. 4, fiche 7, Français, - Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi%20du%20chef%20du%20Canada
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones varias
- Lenguaje parlamentario
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- Su Majestad el Rey en derecho de Canadá
1, fiche 7, Espagnol, Su%20Majestad%20el%20Rey%20en%20derecho%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
- Su Majestad la Reina en derecho de Canadá 1, fiche 7, Espagnol, Su%20Majestad%20la%20Reina%20en%20derecho%20de%20Canad%C3%A1
correct, nom féminin
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Su Majestad el Rey en derecho de Canadá; Su Majestad la Reina en derecho de Canadá: Esta expresión hace referencia al Rey o a la Reina como jefe de Estado de Canadá y con respecto a las leyes de ese país. Deja claro que se excluye a la figura del monarca como jefe de Estado de otros países de la Mancomunidad de Naciones (Commonwealth). 2, fiche 7, Espagnol, - Su%20Majestad%20el%20Rey%20en%20derecho%20de%20Canad%C3%A1
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Su Majestad el Rey en derecho de Canadá; Su Majestad la Reina en derecho de Canadá: no confundir con "Su Majestad el Rey en todo otro derecho excepto de Canadá" o "Su Majestad la Reina en todo otro derecho excepto de Canadá". 2, fiche 7, Espagnol, - Su%20Majestad%20el%20Rey%20en%20derecho%20de%20Canad%C3%A1
Fiche 8 - données d’organisme interne 2023-11-03
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Penal Law
- Sociology
- Rights and Freedoms
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- conviction for an offence for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered
1, fiche 8, Anglais, conviction%20for%20an%20offence%20for%20which%20a%20pardon%20has%20been%20granted%20or%20in%20respect%20of%20which%20a%20record%20suspension%20has%20been%20ordered
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[Canadian Human Rights Act. A] conviction of an individual for an offence in respect of which a pardon has been granted under Her Majesty's royal prerogative of mercy or under section 748 of the Criminal Code or a record suspension has been ordered under the Criminal Records Act, that has not been revoked or ceased to have effect. 1, fiche 8, Anglais, - conviction%20for%20an%20offence%20for%20which%20a%20pardon%20has%20been%20granted%20or%20in%20respect%20of%20which%20a%20record%20suspension%20has%20been%20ordered
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- conviction for an offense for which a pardon has been granted or in respect of which a record suspension has been ordered
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Droit pénal
- Sociologie
- Droits et libertés
Fiche 8, La vedette principale, Français
- état de personne graciée
1, fiche 8, Français, %C3%A9tat%20de%20personne%20graci%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
[Loi canadienne sur les droits de la personne. ] État d’une personne physique qui a obtenu un pardon accordé en vertu de la prérogative royale de clémence que possède Sa Majesté ou de l'article 748 du Code criminel ou une suspension du casier au titre de la Loi sur le casier judiciaire, qui n’ a pas été révoqué ni annulé. 1, fiche 8, Français, - %C3%A9tat%20de%20personne%20graci%C3%A9e
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2023-04-17
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Plastic Arts
- Heritage
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- official portrait
1, fiche 9, Anglais, official%20portrait
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
[The] brochure features the official portraits of the twenty-one men and one woman who served as Prime Minister of Canada between 1867 and 2010. 2, fiche 9, Anglais, - official%20portrait
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Arts plastiques
- Patrimoine
Fiche 9, La vedette principale, Français
- portrait officiel
1, fiche 9, Français, portrait%20officiel
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 CONT
Le travail se poursuit pour actualiser le portrait officiel canadien de Sa Majesté le Roi. 2, fiche 9, Français, - portrait%20officiel
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Artes plásticas
- Patrimonio
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- retrato oficial
1, fiche 9, Espagnol, retrato%20oficial
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2023-04-17
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Lighting
- Architectural Design
- Heritage
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- illumination
1, fiche 10, Anglais, illumination
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The lighting up of a building, town, etc. (now usually in a decorative way, with coloured lights arranged in artistic designs, etc.), in token of festivity or rejoicing. 2, fiche 10, Anglais, - illumination
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
National illumination initiative. On May 6 and 7, 2023, federal buildings in Canada's Capital Region and landmarks elsewhere across the country are invited to light up in emerald-green to celebrate His Majesty's Coronation. Illuminations will also be conducted in the United Kingdom, as well as other Commonwealth nations, on May 7. 3, fiche 10, Anglais, - illumination
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Éclairage
- Conception architecturale
- Patrimoine
Fiche 10, La vedette principale, Français
- illumination
1, fiche 10, Français, illumination
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
Initiative d’illumination nationale. Les 6 et 7 mai 2023, les édifices fédéraux dans la région de la capitale du Canada et des sites d’intérêt ailleurs au pays sont invités à s’illuminer en vert émeraude afin de célébrer le couronnement de Sa Majesté. Des illuminations auront aussi lieu le 7 mai au Royaume-Uni et dans d’autres pays du Commonwealth. 1, fiche 10, Français, - illumination
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Iluminación
- Diseño arquitectónico
- Patrimonio
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- iluminación
1, fiche 10, Espagnol, iluminaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
La iluminación de monumentos y fachadas emblemáticas de la ciudad es posible gracias a que al proyecto de iluminación led se le sumó la telegestión. Esta tecnología permite programar de forma remota y anticipada las iluminaciones temáticas, con variaciones de intensidad y color, en conmemoración de fechas nacionales de países o aniversarios […] 1, fiche 10, Espagnol, - iluminaci%C3%B3n
Fiche 11 - données d’organisme interne 2023-03-31
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- System Names
- Language (General)
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- TERMIUM®
1, fiche 11, Anglais, TERMIUM%C2%AE
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
- Canadian Government's Terminology Bank 2, fiche 11, Anglais, Canadian%20Government%27s%20Terminology%20Bank
ancienne désignation, correct
- University of Montreal Terminology Bank 3, fiche 11, Anglais, University%20of%20Montreal%20Terminology%20Bank
ancienne désignation, correct
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
The Government of Canada's terminology and linguistic data bank. 4, fiche 11, Anglais, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
TERMIUM®: written TERMIUM®. 5, fiche 11, Anglais, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
TERMIUM®: a registered trademark of His Majesty the King. 6, fiche 11, Anglais, - TERMIUM%C2%AE
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- TERMIUM
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Noms de systèmes
- Linguistique (Généralités)
Fiche 11, La vedette principale, Français
- TERMIUM®
1, fiche 11, Français, TERMIUM%C2%AE
correct, marque de commerce, voir observation
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
- Banque de terminologie du gouvernement canadien 2, fiche 11, Français, Banque%20de%20terminologie%20du%20gouvernement%20canadien
ancienne désignation, correct, nom féminin
- Banque de terminologie de l'Université de Montréal 3, fiche 11, Français, Banque%20de%20terminologie%20de%20l%27Universit%C3%A9%20de%20Montr%C3%A9al
ancienne désignation, correct, nom féminin
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada. 4, fiche 11, Français, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 11, Textual support number: 2 OBS
TERMIUM® : s’écrit TERMIUM®. 5, fiche 11, Français, - TERMIUM%C2%AE
Record number: 11, Textual support number: 3 OBS
TERMIUM® : marque de commerce déposée, propriété de Sa Majesté. 6, fiche 11, Français, - TERMIUM%C2%AE
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- TERMIUM
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Campo(s) temático(s)
- Nombres de sistemas
- Lingüística (Generalidades)
Fiche 11, La vedette principale, Espagnol
- TERMIUM®
1, fiche 11, Espagnol, TERMIUM%C2%AE
correct, marque de commerce
Fiche 11, Les abréviations, Espagnol
Fiche 11, Les synonymes, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Banco de datos terminológicos y lingüísticos del Gobierno de Canadá. 1, fiche 11, Espagnol, - TERMIUM%C2%AE
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- TERMIUM
Fiche 12 - données d’organisme interne 2023-03-27
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Military Titles
- Marine Terminals
- Naval Forces
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Queen's Harbour Master Halifax
1, fiche 12, Anglais, Queen%27s%20Harbour%C2%A0Master%20Halifax
correct, voir observation, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
- QHM Halifax 1, fiche 12, Anglais, QHM%C2%A0Halifax
correct, Canada
- King's Harbour Master Halifax 2, fiche 12, Anglais, King%27s%20Harbour%C2%A0Master%20Halifax
correct, voir observation, Canada
- KHM Halifax 3, fiche 12, Anglais, KHM%C2%A0Halifax
correct, Canada
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Queen's Harbour Master Halifax; King's Harbour Master Halifax: The official title of the harbour master is assigned during the reign of a female or male monarch. 3, fiche 12, Anglais, - Queen%27s%20Harbour%C2%A0Master%20Halifax
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Queen's Harbour Master Halifax; QHM Halifax: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 12, Anglais, - Queen%27s%20Harbour%C2%A0Master%20Halifax
Fiche 12, Terme(s)-clé(s)
- Queen's Harbor Master Halifax
- Queen's Harbormaster Halifax
- Queen's Harbourmaster Halifax
- King's Harbourmaster Halifax
- King's Harbor Master Halifax
- King's Harbormaster Halifax
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Gares maritimes
- Forces navales
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Capitaine de port de Sa Majesté Halifax
1, fiche 12, Français, Capitaine%20de%20port%20de%20Sa%C2%A0Majest%C3%A9%20Halifax
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
- CPSM Halifax 1, fiche 12, Français, CPSM%C2%A0Halifax
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Capitaine de port de Sa Majesté Halifax; CPSM Halifax : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 12, Français, - Capitaine%20de%20port%20de%20Sa%C2%A0Majest%C3%A9%20Halifax
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2023-03-23
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Military Titles
- Marine Terminals
- Naval Forces
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Queen's Harbour Master Esquimalt
1, fiche 13, Anglais, Queen%27s%20Harbour%20Master%20Esquimalt
correct, voir observation, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
- QHM Esquimalt 1, fiche 13, Anglais, QHM%20Esquimalt
correct, Canada
- King's Harbour Master Esquimalt 2, fiche 13, Anglais, King%27s%20Harbour%20Master%20Esquimalt
correct, voir observation, Canada
- KHM Esquimalt 2, fiche 13, Anglais, KHM%20Esquimalt
correct, Canada
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Queen's Harbour Master Esquimalt; King's Harbour Master Esquimalt: The official title of the harbour master is assigned during the reign of a female or male monarch. 2, fiche 13, Anglais, - Queen%27s%20Harbour%20Master%20Esquimalt
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Queen's Harbour Master Esquimalt; QHM Esquimalt: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 13, Anglais, - Queen%27s%20Harbour%20Master%20Esquimalt
Fiche 13, Terme(s)-clé(s)
- Queen's Harbor Master Esquimalt
- Queen's Harbormaster Esquimalt
- Queen's Harbourmaster Esquimalt
- King's Harbourmaster Esquimalt
- King's Harbor Master Esquimalt
- King's Harbormaster Esquimalt
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Appellations militaires
- Gares maritimes
- Forces navales
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Capitaine de port de Sa Majesté Esquimalt
1, fiche 13, Français, Capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Esquimalt
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
- CPSM Esquimalt 1, fiche 13, Français, CPSM%20Esquimalt
correct, nom masculin et féminin, Canada
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Capitaine de port de Sa Majesté Esquimalt; CPSM Esquimalt : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 13, Français, - Capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Esquimalt
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2023-03-23
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
- Marine Terminals
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- Queen's harbour master
1, fiche 14, Anglais, Queen%27s%20harbour%20master
correct, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- QHM 2, fiche 14, Anglais, QHM
correct, uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- King's harbour master 3, fiche 14, Anglais, King%27s%20harbour%20master
correct
- KHM 3, fiche 14, Anglais, KHM
correct
- KHM 3, fiche 14, Anglais, KHM
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
In Canada, the responsibilities of a King's harbour master's includes assisting warships in and out of harbours, providing refit services through specialty barges, oversee environmental protection of the harbour and maintain navy buoys for the Royal Canadian Navy. 3, fiche 14, Anglais, - Queen%27s%20harbour%20master
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
The name of the harbour master is assigned during the reign of a female or male monarch. 4, fiche 14, Anglais, - Queen%27s%20harbour%20master
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
The abbreviations "Q.H.M." and "K.H.M." (with periods) are used on flags, but are not required in standard texts. 4, fiche 14, Anglais, - Queen%27s%20harbour%20master
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
Queen's harbour master; QHM: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 14, Anglais, - Queen%27s%20harbour%20master
Fiche 14, Terme(s)-clé(s)
- Queen's harbor master
- Queen's harbourmaster
- Queen's harbormaster
- King's harbor master
- King's harbourmaster
- King's harbormaster
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
- Gares maritimes
Fiche 14, La vedette principale, Français
- capitaine de port de Sa Majesté
1, fiche 14, Français, capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
- CPSM 2, fiche 14, Français, CPSM
correct, nom masculin et féminin, uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Français
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
L’abréviation «C.P.S.M.» (avec des points) est utilisée sur le drapeau. Il n’est pas nécessaire d’utiliser les points dans les textes courants. 3, fiche 14, Français, - capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
capitaine de port de Sa Majesté; CPSM : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 14, Français, - capitaine%20de%20port%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 2022-11-15
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Courts
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- His Majesty's Court of King's Bench for Saskatchewan
1, fiche 15, Anglais, His%20Majesty%27s%20Court%20of%20King%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
correct, Saskatchewan
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty's Court of Queen's Bench for Saskatchewan 1, fiche 15, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Court%20of%20Queen%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
correct, Saskatchewan
- Court of King's Bench for Saskatchewan 2, fiche 15, Anglais, Court%20of%20King%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
correct, Saskatchewan
- Court of Queen's Bench for Saskatchewan 3, fiche 15, Anglais, Court%20of%20Queen%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
correct, Saskatchewan
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
The [Court] consists of the Chief Justice and 31 other full time judges. In addition, there are a number of judges who have elected to become supernumerary (part-time) judges, after reaching a certain age combined with years of service. [Judges] are appointed by the federal government. 4, fiche 15, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Court%20of%20King%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
The name "Her Majesty's Court of Queen's Bench for Saskatchewan" was replaced by "His Majesty's Court of King's Bench for Saskatchewan" in September 2022. 5, fiche 15, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Court%20of%20King%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
Record number: 15, Textual support number: 3 OBS
Depending on the reigning monarch, the designation will be "His Majesty's Court of King's Bench for Saskatchewan" or "Her Majesty's Court of Queen's Bench for Saskatchewan." 5, fiche 15, Anglais, - His%20Majesty%27s%20Court%20of%20King%27s%20Bench%20for%20Saskatchewan
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Tribunaux
Fiche 15, La vedette principale, Français
- Cour du Banc du Roi de Sa Majesté de la Saskatchewan
1, fiche 15, Français, Cour%20du%20Banc%20du%20Roi%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
- Cour du Banc de Sa Majesté la Reine de la Saskatchewan 1, fiche 15, Français, Cour%20du%20Banc%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin, Saskatchewan
- Cour du Banc de Sa Majesté le Roi de la Saskatchewan 2, fiche 15, Français, Cour%20du%20Banc%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20le%20Roi%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin, Saskatchewan
- Cour du Banc du Roi de la Saskatchewan 3, fiche 15, Français, Cour%20du%20Banc%20du%20Roi%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin, Saskatchewan
- Cour du Banc de la Reine de la Saskatchewan 4, fiche 15, Français, Cour%20du%20Banc%20de%20la%20Reine%20de%20la%20Saskatchewan
correct, nom féminin, Saskatchewan
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
La «Cour du Banc de Sa Majesté la Reine de la Saskatchewan» a changé de nom pour devenir la «Cour du Banc du Roi de Sa Majesté de la Saskatchewan» en septembre 2022. 2, fiche 15, Français, - Cour%20du%20Banc%20du%20Roi%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20la%20Saskatchewan
Record number: 15, Textual support number: 2 OBS
Selon le souverain régnant, la désignation sera «Cour du Banc du Roi de Sa Majesté de la Saskatchewan» ou «Cour du Banc de Sa Majesté la Reine de la Saskatchewan». 2, fiche 15, Français, - Cour%20du%20Banc%20du%20Roi%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20de%20la%20Saskatchewan
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2022-06-09
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Inhabitant Names and Names of Peoples
- Indigenous Peoples (General)
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Inuit of Northern Quebec
1, fiche 16, Anglais, Inuit%20of%20Northern%20Quebec
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Inuit of Northern Quebec: title taken from the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada. 2, fiche 16, Anglais, - Inuit%20of%20Northern%20Quebec
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Noms d’habitants et noms de peuples
- Peuples Autochtones (Généralités)
Fiche 16, La vedette principale, Français
- Inuit du Nord québécois
1, fiche 16, Français, Inuit%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
- Inuite du Nord québécois 2, fiche 16, Français, Inuite%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
correct, voir observation, nom féminin
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 OBS
Inuit du Nord québécois : titre relevé dans l'Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada(1993). 3, fiche 16, Français, - Inuit%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Record number: 16, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 2, fiche 16, Français, - Inuit%20du%20Nord%20qu%C3%A9b%C3%A9cois
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- officer
1, fiche 17, Anglais, officer
correct, voir observation, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
- offr 2, fiche 17, Anglais, offr
correct, voir observation, uniformisé
- OF 3, fiche 17, Anglais, OF
correct, voir observation, OTAN, normalisé
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
A person who … holds Her Majesty's commission in the Canadian Forces, … holds the rank of officer cadet in the Canadian Forces … and any person who pursuant to law is attached or seconded as an officer to the Canadian Forces. 4, fiche 17, Anglais, - officer
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
There are three officer categories: junior officers, senior officers and general officers. 5, fiche 17, Anglais, - officer
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 6, fiche 17, Anglais, - officer
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
officer; offr: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 17, Anglais, - officer
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
officer; offr: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 6, fiche 17, Anglais, - officer
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
officer; OF: designations standardized by NATO. 6, fiche 17, Anglais, - officer
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 17, La vedette principale, Français
- officier
1, fiche 17, Français, officier
correct, voir observation, nom masculin, OTAN, normalisé, uniformisé
Fiche 17, Les abréviations, Français
- offr 2, fiche 17, Français, offr
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- OFF 3, fiche 17, Français, OFF
correct, voir observation, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 17, Les synonymes, Français
- officière 4, fiche 17, Français, offici%C3%A8re
correct, voir observation, nom féminin
- offr 4, fiche 17, Français, offr
correct, voir observation, nom féminin
- offr 4, fiche 17, Français, offr
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Personne qui est […] titulaire d’une commission d’officier de Sa Majesté dans les Forces canadiennes, […] élève-officier dans les Forces canadiennes, [et] légalement affectée en cette qualité aux Forces canadiennes ou détachée à ce titre auprès de celles-ci. 5, fiche 17, Français, - officier
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
On distingue trois catégories d’officiers : les officiers subalternes, les officiers supérieurs et les officiers généraux. 6, fiche 17, Français, - officier
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 7, fiche 17, Français, - officier
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
officier; offr : désignations uniformisées par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre et par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 7, fiche 17, Français, - officier
Record number: 17, Textual support number: 4 OBS
officier; offr : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 17, Français, - officier
Record number: 17, Textual support number: 5 OBS
officier; OFF : désignations normalisées par l’OTAN. 7, fiche 17, Français, - officier
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Campo(s) temático(s)
- Organización militar
- Ejército de tierra
- Fuerzas aéreas
Fiche 17, La vedette principale, Espagnol
- oficial
1, fiche 17, Espagnol, oficial
correct, nom masculin et féminin
Fiche 17, Les abréviations, Espagnol
Fiche 17, Les synonymes, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Record number: 17, Textual support number: 1 DEF
Militar de categoría intermedia entre las de suboficial y oficial superior o jefe, que comprende los grados de alférez, teniente y capitán del Ejército y los de alférez de fragata, alférez de navío y teniente de navío en la Armada. 1, fiche 17, Espagnol, - oficial
Fiche 18 - données d’organisme interne 2021-10-25
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Protecteur
1, fiche 18, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Protecteur
correct
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
- HMCS Protecteur 1, fiche 18, Anglais, HMCS%20Protecteur
correct, voir observation
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
HMCS Protecteur: The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 18, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Protecteur
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Protecteur; HMCS Protecteur: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 18, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Protecteur
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 18, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Protecteur
1, fiche 18, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Protecteur
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
- NCSM Protecteur 1, fiche 18, Français, NCSM%20Protecteur
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
NCSM Protecteur : La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 18, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Protecteur
Record number: 18, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Protecteur; NCSM Protecteur : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 18, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Protecteur
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2021-09-20
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Naval Dockyards
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Dockyard
1, fiche 19, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Dockyard
correct, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
- HMC Dockyard 2, fiche 19, Anglais, HMC%20Dockyard
correct, uniformisé
Fiche 19, Justifications, Anglais
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
The navy has held a historic and strategically important presence in Halifax since the founding of the Royal Naval Dockyard by the British in the mid‑18th century. The city would later become home to Her Majesty's Canadian Dockyard, the hub of the Royal Canadian Navy's Atlantic Fleet. 3, fiche 19, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Dockyard
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Her Majesty's Canadian Dockyard and HMC Dockyard: designations officially approved by the Naval Terminology Standardization Committee and the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 19, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Dockyard
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Arsenaux navals
Fiche 19, La vedette principale, Français
- arsenal canadien de Sa Majesté
1, fiche 19, Français, arsenal%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
- arsenal CSM 2, fiche 19, Français, arsenal%20CSM
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 CONT
La Marine occupe une présence historique et stratégiquement importante à Halifax depuis la fondation de l'arsenal de la Royal Navy par les Britanniques au milieu du XVIIIe siècle. La ville est ensuite devenue l'emplacement de l'arsenal canadien de Sa Majesté, la plaque tournante de la Flotte de l'Atlantique de la Marine royale canadienne. 3, fiche 19, Français, - arsenal%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
arsenal canadien de Sa Majesté et arsenal CSM : désignations uniformisées par le Comité de normalisation de la terminologie navale et par la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 19, Français, - arsenal%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2021-09-14
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Naval Forces
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Bytown
1, fiche 20, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Bytown
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
- HMCS Bytown 1, fiche 20, Anglais, HMCS%20Bytown
correct, voir observation
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 20, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Bytown
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Bytown; HMCS Bytown: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 20, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Bytown
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Forces navales
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Bytown
1, fiche 20, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Bytown
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
- NCSM Bytown 1, fiche 20, Français, NCSM%20Bytown
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 20, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Bytown
Record number: 20, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Bytown; NCSM Bytown : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 20, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Bytown
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2021-09-14
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Naval Forces
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Oriole
1, fiche 21, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Oriole
correct
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
- HMCS Oriole 1, fiche 21, Anglais, HMCS%20Oriole
correct, voir observation
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 21, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Oriole
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Oriole; HMCS Oriole: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 21, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Oriole
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Forces navales
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Oriole
1, fiche 21, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Oriole
correct, nom masculin
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
- NCSM Oriole 1, fiche 21, Français, NCSM%20Oriole
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 21, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Oriole
Record number: 21, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Oriole; NCSM Oriole : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 21, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Oriole
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2021-07-15
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Accommodation (Military)
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- bulk lease housing unit
1, fiche 22, Anglais, bulk%20lease%20housing%20unit
correct
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
- BLHU 2, fiche 22, Anglais, BLHU
correct
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
[The lands] and buildings owned by the lessor which are leased to Her Majesty the Queen in Right of Canada, as represented by the Minister of National Defence, for use as married quarters (MQ). 3, fiche 22, Anglais, - bulk%20lease%20housing%20unit
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Logement (Militaire)
Fiche 22, La vedette principale, Français
- logement à bail collectif
1, fiche 22, Français, logement%20%C3%A0%20bail%20collectif
correct, nom masculin
Fiche 22, Les abréviations, Français
- LBC 2, fiche 22, Français, LBC
correct, nom masculin
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 DEF
[Ensemble des] terrains et des bâtiments, propriété du bailleur, qui sont loués à Sa Majesté la reine du chef du Canada, représentée par le ministre de la Défense nationale, pour servir de logements familiaux. 3, fiche 22, Français, - logement%20%C3%A0%20bail%20collectif
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 2021-06-14
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Ship Terror
1, fiche 23, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Ship%20Terror
correct, Grande-Bretagne
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
- HMS Terror 2, fiche 23, Anglais, HMS%20Terror
correct, Grande-Bretagne
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
In 1845, explorer Sir John Franklin set sail from England with two ships, HMS Erebus and HMS Terror, in search of a Northwest Passage across what is now Canada's Arctic. The ships and crews vanished and dozens of search expeditions set sail to try to find them. ... A second breakthrough happened in September 2016, when HMS Terror was found in Terror Bay, further north. 3, fiche 23, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Ship%20Terror
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 23, La vedette principale, Français
- navire de Sa Majesté Terror
1, fiche 23, Français, navire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Terror
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
- HMS Terror 2, fiche 23, Français, HMS%20Terror
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
Le 19 mai 1845, le navire de Sa Majesté [...] Erebus et le navire de Sa Majesté Terror de la Marine royale ont quitté Greenhithe, en Angleterre, pour entreprendre en grandes pompes une expédition dans l'Arctique à la recherche du passage du Nord-Ouest. Sous le commandement de sir John Franklin et du capitaine Francis Rawdon Crozier, commandant adjoint, les deux navires de l'expédition prennent la mer avec à leur bord un équipage de 134 officiers et marins. 3, fiche 23, Français, - navire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Terror
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas navales
Fiche 23, La vedette principale, Espagnol
- Buque de Su Majestad Terror
1, fiche 23, Espagnol, Buque%20de%20Su%20Majestad%20Terror
correct, nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Espagnol
Fiche 23, Les synonymes, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 2021-06-14
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Ship Erebus
1, fiche 24, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Ship%20Erebus
correct, Grande-Bretagne
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
- HMS Erebus 2, fiche 24, Anglais, HMS%20Erebus
correct, Grande-Bretagne
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
In 1845, explorer Sir John Franklin set sail from England with two ships, HMS Erebus and HMS Terror, in search of a Northwest Passage across what is now Canada's Arctic. The ships and crews vanished and dozens of search expeditions set sail to try to find them. A breakthrough was made in September 2014 when an expedition led by Parks Canada discovered the wreck of HMS Erebus, in the south of King William Island in Nunavut. 3, fiche 24, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Ship%20Erebus
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 24, La vedette principale, Français
- navire de Sa Majesté Erebus
1, fiche 24, Français, navire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Erebus
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
- HMS Erebus 2, fiche 24, Français, HMS%20Erebus
correct, nom masculin, Grande-Bretagne
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Le 19 mai 1845, le navire de Sa Majesté [...] Erebus et le navire de Sa Majesté Terror de la Marine royale ont quitté Greenhithe, en Angleterre, pour entreprendre en grandes pompes une expédition dans l'Arctique à la recherche du passage du Nord-Ouest. Sous le commandement de sir John Franklin et du capitaine Francis Rawdon Crozier, commandant adjoint, les deux navires de l'expédition prennent la mer avec à leur bord un équipage de 134 officiers et marins. 3, fiche 24, Français, - navire%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Erebus
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Campo(s) temático(s)
- Denominaciones militares varias
- Fuerzas navales
Fiche 24, La vedette principale, Espagnol
- Buque de Su Majestad Erebus
1, fiche 24, Espagnol, Buque%20de%20Su%20Majestad%20Erebus
correct, nom masculin
Fiche 24, Les abréviations, Espagnol
Fiche 24, Les synonymes, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 2021-04-27
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Names of Special Years, Weeks, Days
- Festivals, Carnivals and Social Events
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Canada Day
1, fiche 25, Anglais, Canada%20Day
correct
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
- Dominion Day 2, fiche 25, Anglais, Dominion%20Day
ancienne désignation, correct
- Confederation Day 3, fiche 25, Anglais, Confederation%20Day
ancienne désignation, correct
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
On June 20, 1868, a proclamation signed by the Governor General, Lord Monck, called upon all Her Majesty's loving subjects throughout Canada to join in the celebration of the anniversary of the formation of the union of the British North America provinces in a federation under the name of Canada on July 1st. The July 1 holiday was established by statute in 1879, under the name Dominion Day. On October 27, 1982, July 1st, which was known as "Dominion Day," became "Canada Day." 4, fiche 25, Anglais, - Canada%20Day
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Désignations d'années, de semaines et de jours spéciaux
- Festivals, carnavals et fêtes
Fiche 25, La vedette principale, Français
- fête du Canada
1, fiche 25, Français, f%C3%AAte%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
- fête du Dominion 2, fiche 25, Français, f%C3%AAte%20du%20Dominion
ancienne désignation, correct, nom féminin
- jour de la Confédération 3, fiche 25, Français, jour%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration
ancienne désignation, correct, nom masculin
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Le 20 juin 1868, une proclamation signée par le gouverneur général, lord Monck, enjoignait à tous les sujets de Sa Majesté, partout au Canada, de célébrer ensemble, le 1er juillet, jour anniversaire de l'union des provinces en une fédération appelée Canada, en vertu de l'Acte de l'Amérique du Nord britannique. Le 27 octobre 1982, le 1er juillet, qui jusque-là s’appelait «fête du Dominion», devint officiellement la «fête du Canada». 4, fiche 25, Français, - f%C3%AAte%20du%20Canada
Fiche 25, Terme(s)-clé(s)
- fête de la confédération canadienne
- fête nationale du Canada
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 2021-04-19
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Preserver
1, fiche 26, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Preserver
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
- HMCS Preserver 1, fiche 26, Anglais, HMCS%20Preserver
correct, voir observation
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 26, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Preserver
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Preserver; HMCS Preserver: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 26, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Preserver
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 26, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Preserver
1, fiche 26, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Preserver
correct, nom masculin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
- NCSM Preserver 1, fiche 26, Français, NCSM%20Preserver
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 26, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Preserver
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Preserver; NCSM Preserver : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 26, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Preserver
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 2020-07-30
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
- Treaties and Conventions
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- Eeyou Marine Region Land Claims Agreement Act
1, fiche 27, Anglais, Eeyou%20Marine%20Region%20Land%20Claims%20Agreement%20Act
correct
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
- An Act to give effect to the Agreement between the Crees of Eeyou Istchee and Her Majesty the Queen in right of Canada concerning the Eeyou Marine Region 1, fiche 27, Anglais, An%20Act%20to%20give%20effect%20to%20the%20Agreement%20between%20the%20Crees%20of%20Eeyou%20Istchee%20and%20Her%20Majesty%20the%20Queen%20in%20right%20of%20Canada%20concerning%20the%20Eeyou%20Marine%20Region
correct
Fiche 27, Justifications, Anglais
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Eeyou Marine Region Land Claims Agreement Act: short title. 2, fiche 27, Anglais, - Eeyou%20Marine%20Region%20Land%20Claims%20Agreement%20Act
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
An Act to give effect to the Agreement between the Crees of Eeyou Istchee and Her Majesty the Queen in right of Canada concerning the Eeyou Marine Region: long title. 2, fiche 27, Anglais, - Eeyou%20Marine%20Region%20Land%20Claims%20Agreement%20Act
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
- Traités et alliances
Fiche 27, La vedette principale, Français
- Loi sur l'accord sur les revendications territoriales concernant la région marine d'Eeyou
1, fiche 27, Français, Loi%20sur%20l%27accord%20sur%20les%20revendications%20territoriales%20concernant%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20d%27Eeyou
correct, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
- Loi portant mise en vigueur de l'Accord entre les Cris d'Eeyou Istchee et Sa Majesté la Reine du chef du Canada sur la région marine d'Eeyou 1, fiche 27, Français, Loi%20portant%20mise%20en%20vigueur%20de%20l%27Accord%20entre%20les%20Cris%20d%27Eeyou%20Istchee%20et%20Sa%20Majest%C3%A9%20la%20Reine%20du%20chef%20du%20Canada%20sur%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20d%27Eeyou
correct, nom féminin
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
Loi sur l’accord sur les revendications territoriales concernant la région marine d’Eeyou : titre abrégé. 2, fiche 27, Français, - Loi%20sur%20l%27accord%20sur%20les%20revendications%20territoriales%20concernant%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20d%27Eeyou
Record number: 27, Textual support number: 2 OBS
Loi portant mise en vigueur de l'Accord entre les Cris d’Eeyou Istchee et Sa Majesté la Reine du chef du Canada sur la région marine d’Eeyou : titre intégral. 2, fiche 27, Français, - Loi%20sur%20l%27accord%20sur%20les%20revendications%20territoriales%20concernant%20la%20r%C3%A9gion%20marine%20d%27Eeyou
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Campo(s) temático(s)
- Títulos de leyes y reglamentos federales canadienses
- Derecho indígena
- Tratados y convenios
Fiche 27, La vedette principale, Espagnol
- Ley sobre el Acuerdo relativo a las Reivindicaciones Territoriales sobre la Región Marina de Eeyou
1, fiche 27, Espagnol, Ley%20sobre%20el%20Acuerdo%20relativo%20a%20las%20Reivindicaciones%20Territoriales%20sobre%20la%20Regi%C3%B3n%20Marina%20de%20Eeyou
proposition, nom féminin
Fiche 27, Les abréviations, Espagnol
Fiche 27, Les synonymes, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 2020-07-23
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Military Law
- Special-Language Phraseology
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- negligent performance of duties
1, fiche 28, Anglais, negligent%20performance%20of%20duties
correct
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Negligent performance of duties. ... Every person who negligently performs a military duty imposed on that person is guilty of an offence and on conviction is liable to dismissal with disgrace from Her Majesty's service or to less punishment. 1, fiche 28, Anglais, - negligent%20performance%20of%20duties
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Droit militaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 28, La vedette principale, Français
- négligence dans l'exécution des tâches
1, fiche 28, Français, n%C3%A9gligence%20dans%20l%27ex%C3%A9cution%20des%20t%C3%A2ches
correct, nom féminin
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 CONT
Négligence dans l'exécution des tâches. [...] L'exécution négligente d’une tâche ou mission militaire constitue une infraction passible au maximum, sur déclaration de culpabilité, de destitution ignominieuse du service de Sa Majesté. 1, fiche 28, Français, - n%C3%A9gligence%20dans%20l%27ex%C3%A9cution%20des%20t%C3%A2ches
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 2020-05-29
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Military Law
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- drunkenness
1, fiche 29, Anglais, drunkenness
correct
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
For the purposes of subsection (1), the offence of drunkenness is committed where a person, owing to the influence of alcohol or a drug, (a) is unfit to be entrusted with any duty that the person is or may be required to perform; or (b) behaves in a disorderly manner or in a manner likely to bring discredit on Her Majesty's service. 1, fiche 29, Anglais, - drunkenness
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Droit militaire
Fiche 29, La vedette principale, Français
- ivresse
1, fiche 29, Français, ivresse
correct, nom féminin
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 CONT
Pour l'application du paragraphe(1), il y a infraction d’ivresse chaque fois qu'un individu, parce qu'il est sous l'influence de l'alcool ou d’une drogue : a) soit n’ est pas en état d’accomplir la tâche qui lui incombe ou peut lui être confiée; b) soit a une conduite répréhensible ou susceptible de jeter le discrédit sur le service de Sa Majesté. 1, fiche 29, Français, - ivresse
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Fiche 30 - données d’organisme interne 2020-05-29
Fiche 30, Anglais
Fiche 30, Subject field(s)
- Naval Forces
- Military Law
Fiche 30, La vedette principale, Anglais
- convoy
1, fiche 30, Anglais, convoy
correct, verbe
Fiche 30, Les abréviations, Anglais
Fiche 30, Les synonymes, Anglais
Fiche 30, Justifications, Anglais
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Every person who ... demands or accepts compensation, consideration or personal advantage for convoying a vessel entrusted to his care ... is guilty of an offence and on conviction is liable to imprisonment for less than two years or to less punishment. 1, fiche 30, Anglais, - convoy
Fiche 30, Français
Fiche 30, Domaine(s)
- Forces navales
- Droit militaire
Fiche 30, La vedette principale, Français
- convoyer
1, fiche 30, Français, convoyer
correct
Fiche 30, Les abréviations, Français
Fiche 30, Les synonymes, Français
Fiche 30, Justifications, Français
Record number: 30, Textual support number: 1 CONT
Le capitaine ou le commandant d’un navire de commerce ou de tout autre navire convoyé par un navire canadien de Sa Majesté doit obéissance au commandant du convoi ou de ce dernier en tout ce qui a trait à la navigation ou à la sécurité du convoi; il doit notamment prendre les mesures de précaution, pour éviter l'ennemi, que lui ordonne ce commandant. En cas d’inexécution de ses instructions, celui-ci peut imposer l'obéissance par la force des armes, sans être tenu responsable de toute perte de vie ou matérielle qui pourrait en résulter. 1, fiche 30, Français, - convoyer
Fiche 30, Espagnol
Fiche 30, Justifications, Espagnol
Fiche 31 - données d’organisme interne 2020-05-29
Fiche 31, Anglais
Fiche 31, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Military Law
- Special-Language Phraseology
Fiche 31, La vedette principale, Anglais
- traitorously
1, fiche 31, Anglais, traitorously
correct
Fiche 31, Les abréviations, Anglais
Fiche 31, Les synonymes, Anglais
Fiche 31, Justifications, Anglais
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
The word "traitorously" signifies that the person accused has been false in his allegiance to Her Majesty. 1, fiche 31, Anglais, - traitorously
Fiche 31, Français
Fiche 31, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Droit militaire
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 31, La vedette principale, Français
- par trahison
1, fiche 31, Français, par%20trahison
correct
Fiche 31, Les abréviations, Français
Fiche 31, Les synonymes, Français
- en traitre 1, fiche 31, Français, en%20traitre
correct
Fiche 31, Justifications, Français
Record number: 31, Textual support number: 1 CONT
Les expressions «en traître» et «par trahison» signifient que l'accusé a manqué de loyauté envers Sa Majesté. 1, fiche 31, Français, - par%20trahison
Fiche 31, Espagnol
Fiche 31, Justifications, Espagnol
Fiche 32 - données d’organisme interne 2020-05-11
Fiche 32, Anglais
Fiche 32, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Military Law
Fiche 32, La vedette principale, Anglais
- temporary condition
1, fiche 32, Anglais, temporary%20condition
correct
Fiche 32, Les abréviations, Anglais
Fiche 32, Les synonymes, Anglais
Fiche 32, Justifications, Anglais
Record number: 32, Textual support number: 1 CONT
Section 98 of the National Defence Act provides: ... Every person who ... wilfully maims or injures himself or any other person who is a member of any of Her Majesty's Forces or of any forces cooperating therewith, whether at the instance of that person or not, with intent thereby to render himself or that other person unfit for service, or causes himself to be maimed or injured by any person with intent thereby to render himself unfit for service, is guilty of an offence ... The word "injures" relates to a temporary condition whereas the word "maims" relates to a permanent impairment. 1, fiche 32, Anglais, - temporary%20condition
Fiche 32, Français
Fiche 32, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Droit militaire
Fiche 32, La vedette principale, Français
- état temporaire
1, fiche 32, Français, %C3%A9tat%20temporaire
correct, nom masculin
Fiche 32, Les abréviations, Français
Fiche 32, Les synonymes, Français
Fiche 32, Justifications, Français
Record number: 32, Textual support number: 1 OBS
L'article 98 de la Loi sur la défense nationale prescrit [...] Commet une infraction quiconque :[...] volontairement se mutile ou se blesse, ou mutile ou blesse un membre de l'une des forces de Sa Majesté ou de toute force coopérant avec elles, que ce soit sur les instances de cette personne ou non, dans l'intention de se rendre, ou de la rendre, inapte au service, ou encore se fait infliger une mutilation ou blessure dans la même intention. [...] Le mot «blesse» se rapporte à un état temporaire, tandis que le mot «mutile» se rapporte à une altération permanente. 1, fiche 32, Français, - %C3%A9tat%20temporaire
Fiche 32, Espagnol
Fiche 32, Justifications, Espagnol
Fiche 33 - données d’organisme interne 2020-05-11
Fiche 33, Anglais
Fiche 33, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Military Law
Fiche 33, La vedette principale, Anglais
- permanent impairment
1, fiche 33, Anglais, permanent%20impairment
correct
Fiche 33, Les abréviations, Anglais
Fiche 33, Les synonymes, Anglais
Fiche 33, Justifications, Anglais
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
Section 98 of the National Defence Act provides: ... Every person who ... wilfully maims or injures himself or any other person who is a member of any of Her Majesty's Forces or of any forces cooperating therewith, whether at the instance of that person or not, with intent thereby to render himself or that other person unfit for service, or causes himself to be maimed or injured by any person with intent thereby to render himself unfit for service, is guilty of an offence ... The word "injures" relates to a temporary condition whereas the word "maims" relates to a permanent impairment. 1, fiche 33, Anglais, - permanent%20impairment
Fiche 33, Français
Fiche 33, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Droit militaire
Fiche 33, La vedette principale, Français
- altération permanente
1, fiche 33, Français, alt%C3%A9ration%20permanente
correct, nom féminin
Fiche 33, Les abréviations, Français
Fiche 33, Les synonymes, Français
Fiche 33, Justifications, Français
Record number: 33, Textual support number: 1 CONT
L'article 98 de la Loi sur la défense nationale prescrit [...] Commet une infraction quiconque :[...] volontairement se mutile ou se blesse, ou mutile ou blesse un membre de l'une des forces de Sa Majesté ou de toute force coopérant avec elles, que ce soit sur les instances de cette personne ou non, dans l'intention de se rendre, ou de la rendre, inapte au service, ou encore se fait infliger une mutilation ou blessure dans la même intention. [...] Le mot «blesse» se rapporte à un état temporaire, tandis que le mot «mutile» se rapporte à une altération permanente. 1, fiche 33, Français, - alt%C3%A9ration%20permanente
Fiche 33, Espagnol
Fiche 33, Justifications, Espagnol
Fiche 34 - données d’organisme interne 2020-01-07
Fiche 34, Anglais
Fiche 34, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Rules of Court
Fiche 34, La vedette principale, Anglais
- written interrogatory
1, fiche 34, Anglais, written%20interrogatory
correct
Fiche 34, Les abréviations, Anglais
Fiche 34, Les synonymes, Anglais
Fiche 34, Justifications, Anglais
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
This is a motion brought [by] the Crown defendant to force the plaintiffs … to give further and better responses to certain written interrogatories and supplementary interrogatories. 1, fiche 34, Anglais, - written%20interrogatory
Fiche 34, Français
Fiche 34, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Règles de procédure
Fiche 34, La vedette principale, Français
- interrogatoire écrit
1, fiche 34, Français, interrogatoire%20%C3%A9crit
correct, nom masculin
Fiche 34, Les abréviations, Français
Fiche 34, Les synonymes, Français
Fiche 34, Justifications, Français
Record number: 34, Textual support number: 1 CONT
Il s’agit d’une requête [par] laquelle Sa Majesté cherche à contraindre les demanderesses […] à donner des réponses plus complètes et plus détaillées à certains interrogatoires écrits et interrogatoires supplémentaires. 1, fiche 34, Français, - interrogatoire%20%C3%A9crit
Fiche 34, Espagnol
Fiche 34, Justifications, Espagnol
Fiche 35 - données d’organisme interne 2020-01-07
Fiche 35, Anglais
Fiche 35, Subject field(s)
- Law of Evidence
- Rules of Court
Fiche 35, La vedette principale, Anglais
- supplementary interrogatory
1, fiche 35, Anglais, supplementary%20interrogatory
correct
Fiche 35, Les abréviations, Anglais
Fiche 35, Les synonymes, Anglais
Fiche 35, Justifications, Anglais
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
This is a motion brought [by] the Crown defendant to force the plaintiffs … to give further and better responses to certain written interrogatories and supplementary interrogatories. 1, fiche 35, Anglais, - supplementary%20interrogatory
Fiche 35, Français
Fiche 35, Domaine(s)
- Droit de la preuve
- Règles de procédure
Fiche 35, La vedette principale, Français
- interrogatoire supplémentaire
1, fiche 35, Français, interrogatoire%20suppl%C3%A9mentaire
correct, nom masculin
Fiche 35, Les abréviations, Français
Fiche 35, Les synonymes, Français
Fiche 35, Justifications, Français
Record number: 35, Textual support number: 1 CONT
Il s’agit d’une requête [par] laquelle Sa Majesté cherche à contraindre les demanderesses […] à donner des réponses plus complètes et plus détaillées à certains interrogatoires écrits et interrogatoires supplémentaires. 1, fiche 35, Français, - interrogatoire%20suppl%C3%A9mentaire
Fiche 35, Espagnol
Fiche 35, Justifications, Espagnol
Fiche 36 - données d’organisme interne 2019-06-17
Fiche 36, Anglais
Fiche 36, Subject field(s)
- Aircraft Maneuvers
- Operations (Air Forces)
- Ship's Aircraft (Military)
Fiche 36, La vedette principale, Anglais
- destroyer deck landing
1, fiche 36, Anglais, destroyer%20deck%20landing
correct
Fiche 36, Les abréviations, Anglais
- DDL 1, fiche 36, Anglais, DDL
correct
Fiche 36, Les synonymes, Anglais
Fiche 36, Justifications, Anglais
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
... the pilot was not required to deploy to HMC [Her Majesty's Canadian] Ships, nor was he expected to maintain currency with respect to destroyer deck landings (DDLs) ... 1, fiche 36, Anglais, - destroyer%20deck%20landing
Fiche 36, Français
Fiche 36, Domaine(s)
- Manœuvres d'aéronefs
- Opérations (Forces aériennes)
- Aéronefs embarqués (Militaire)
Fiche 36, La vedette principale, Français
- appontage sur destroyer
1, fiche 36, Français, appontage%20sur%20destroyer
nom masculin
Fiche 36, Les abréviations, Français
Fiche 36, Les synonymes, Français
Fiche 36, Justifications, Français
Record number: 36, Textual support number: 1 CONT
[...] le pilote n’ était pas tenu de participer à des déploiements à bord de [Navires canadiens] de Sa Majesté, ni n’ était-il tenu de maintenir quelque connaissance que ce soit à jour relativement aux appontages sur destroyers [...] 1, fiche 36, Français, - appontage%20sur%20destroyer
Fiche 36, Espagnol
Fiche 36, Justifications, Espagnol
Fiche 37 - données d’organisme interne 2019-06-10
Fiche 37, Anglais
Fiche 37, Subject field(s)
- Ship's Organization (Military)
- Sea Operations (Military)
Fiche 37, La vedette principale, Anglais
- Canadian naval task group
1, fiche 37, Anglais, Canadian%20naval%20task%20group
correct
Fiche 37, Les abréviations, Anglais
- CNTG 1, fiche 37, Anglais, CNTG
correct
Fiche 37, Les synonymes, Anglais
Fiche 37, Justifications, Anglais
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
HMCS [Her Majesty's Canadian Ship] Toronto is a Halifax-class patrol frigate serving with the Canadian Naval Task Group (CNTG) deployed in the northern Arabian Sea on Operation APOLLO, Canada's military contribution to the international campaign against terrorism. 1, fiche 37, Anglais, - Canadian%20naval%20task%20group
Fiche 37, Français
Fiche 37, Domaine(s)
- Organisation du navire (Militaire)
- Opérations en mer (Militaire)
Fiche 37, La vedette principale, Français
- groupe opérationnel naval du Canada
1, fiche 37, Français, groupe%20op%C3%A9rationnel%20naval%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 37, Les abréviations, Français
- GONC 1, fiche 37, Français, GONC
correct, nom masculin
Fiche 37, Les synonymes, Français
Fiche 37, Justifications, Français
Record number: 37, Textual support number: 1 CONT
Le NCSM [Navire canadien de Sa Majesté] Toronto est une frégate de patrouille de classe Halifax qui est affectée au Groupe opérationnel naval du Canada(GONC) déployé dans le nord de la mer d’Arabie dans le cadre de l'opération Apollo, la contribution militaire canadienne à la campagne internationale contre le terrorisme. 1, fiche 37, Français, - groupe%20op%C3%A9rationnel%20naval%20du%20Canada
Fiche 37, Espagnol
Fiche 37, Justifications, Espagnol
Fiche 38 - données d’organisme interne 2019-06-06
Fiche 38, Anglais
Fiche 38, Subject field(s)
- Ceremonial and Traditions (Military)
- Naval Forces
Fiche 38, La vedette principale, Anglais
- commissioning ceremony
1, fiche 38, Anglais, commissioning%20ceremony
correct
Fiche 38, Les abréviations, Anglais
Fiche 38, Les synonymes, Anglais
Fiche 38, Justifications, Anglais
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
The ceremony, steeped in naval tradition, marks the formal acceptance of a warship into active service as part of the Royal Canadian Navy. At this point the vessel is entitled to the designation Her Majesty's Canadian Ship. 2, fiche 38, Anglais, - commissioning%20ceremony
Fiche 38, Français
Fiche 38, Domaine(s)
- Cérémonial et traditions (Militaire)
- Forces navales
Fiche 38, La vedette principale, Français
- cérémonie de mise en service
1, fiche 38, Français, c%C3%A9r%C3%A9monie%20de%20mise%20en%20service
correct, nom féminin
Fiche 38, Les abréviations, Français
Fiche 38, Les synonymes, Français
- cérémonie d'armement 2, fiche 38, Français, c%C3%A9r%C3%A9monie%20d%27armement
correct, nom féminin
Fiche 38, Justifications, Français
Record number: 38, Textual support number: 1 OBS
La cérémonie, imprégnée de la tradition navale, marque l'acceptation officielle d’un navire de guerre en service actif pour la Marine royale canadienne. À ce stade-ci, le navire a le droit de recevoir la désignation Navire canadien de Sa Majesté. 3, fiche 38, Français, - c%C3%A9r%C3%A9monie%20de%20mise%20en%20service
Fiche 38, Espagnol
Fiche 38, Justifications, Espagnol
Fiche 39 - données d’organisme interne 2019-05-29
Fiche 39, Anglais
Fiche 39, Subject field(s)
- Types of Ships and Boats
- Naval Forces
- Special-Language Phraseology
Fiche 39, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian ship in commission
1, fiche 39, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20ship%20in%20commission
correct
Fiche 39, Les abréviations, Anglais
Fiche 39, Les synonymes, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship in service 2, fiche 39, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20in%20service
correct
- HMCS in commission 3, fiche 39, Anglais, HMCS%20in%20commission
correct
- HMCS in service 3, fiche 39, Anglais, HMCS%20in%20service
correct
Fiche 39, Justifications, Anglais
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
The National Flag shall: ... be worn at the ensign staff by Her Majesty's Canadian ships in commission as the ship's ensign ... 1, fiche 39, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20ship%20in%20commission
Fiche 39, Français
Fiche 39, Domaine(s)
- Types de bateaux
- Forces navales
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 39, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté en service
1, fiche 39, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20en%20service
correct, nom masculin
Fiche 39, Les abréviations, Français
Fiche 39, Les synonymes, Français
- NCSM en service 2, fiche 39, Français, NCSM%20en%20service
correct, nom masculin
Fiche 39, Justifications, Français
Record number: 39, Textual support number: 1 CONT
Le drapeau national doit :... être hissé à titre de pavillon du navire au mât approprié de tout Navire canadien de Sa Majesté en service... 1, fiche 39, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20en%20service
Fiche 39, Espagnol
Fiche 39, Justifications, Espagnol
Fiche 40 - données d’organisme interne 2019-03-20
Fiche 40, Anglais
Fiche 40, Subject field(s)
- Federal Laws and Legal Documents
- Offences and crimes
Fiche 40, La vedette principale, Anglais
- Riot Act proclamation
1, fiche 40, Anglais, Riot%20Act%20proclamation
correct
Fiche 40, Les abréviations, Anglais
Fiche 40, Les synonymes, Anglais
Fiche 40, Justifications, Anglais
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
The "Riot Act" proclamation referred to in section 67 of the "Criminal Code" may be read by a justice of the peace whenever twelve ... or more persons are "unlawfully and riotously assembled together". 1, fiche 40, Anglais, - Riot%20Act%20proclamation
Record number: 40, Textual support number: 2 CONT
The "Riot Act" proclamation, when used, must be issued in the following words or words to the like effect: "Her Majesty the Queen charges and commands all persons being assembled immediately to disperse and peaceably to depart to their habitations or to their lawful business upon the pain of being guilty of an offence for which, upon conviction, they may be sentenced to imprisonment for life. GOD SAVE THE QUEEN". 1, fiche 40, Anglais, - Riot%20Act%20proclamation
Fiche 40, Français
Fiche 40, Domaine(s)
- Lois et documents juridiques fédéraux
- Infractions et crimes
Fiche 40, La vedette principale, Français
- proclamation de la Loi contre les émeutes
1, fiche 40, Français, proclamation%20de%20la%20Loi%20contre%20les%20%C3%A9meutes
correct, nom féminin
Fiche 40, Les abréviations, Français
Fiche 40, Les synonymes, Français
Fiche 40, Justifications, Français
Record number: 40, Textual support number: 1 CONT
En vertu de l’article 67 du «Code criminel», la proclamation de la «Loi contre les émeutes» peut être lue par un juge de paix toutes les fois que «douze personnes ou plus sont réunies illégalement et d’une façon émeutière». 1, fiche 40, Français, - proclamation%20de%20la%20Loi%20contre%20les%20%C3%A9meutes
Record number: 40, Textual support number: 2 CONT
La proclamation de la «Loi contre les émeutes» doit se faire dans les termes suivants ou en termes équivalents :«Sa Majesté la Reine enjoint et commande à tous ceux qui sont ici réunis de se disperser immédiatement et de retourner paisiblement à leurs demeures ou à leurs occupations légitimes, sous peine d’être coupables d’une infraction pour laquelle, sur déclaration de culpabilité, ils peuvent être condamnés à l'emprisonnement à perpétuité. DIEU SAUVE LA REINE. » 1, fiche 40, Français, - proclamation%20de%20la%20Loi%20contre%20les%20%C3%A9meutes
Fiche 40, Espagnol
Fiche 40, Justifications, Espagnol
Fiche 41 - données d’organisme interne 2018-11-29
Fiche 41, Anglais
Fiche 41, Subject field(s)
- Titles of Conventions, Treaties and Agreements (Documents)
- Aboriginal Law
Fiche 41, La vedette principale, Anglais
- Principals' Accord On Transforming Treaty Negotiations in British Columbia
1, fiche 41, Anglais, Principals%27%20Accord%20On%20Transforming%20Treaty%20Negotiations%20in%20British%20Columbia
correct, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Anglais
Fiche 41, Les synonymes, Anglais
Fiche 41, Justifications, Anglais
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
An Accord between Her Majesty the Queen in right of Canada (as represented by the Minister of Crown-Indigenous Relations), Her Majesty the Queen in right of the province of British Columbia (as represented by the Minister of Indigenous Relations and Reconciliation) and the First Nations Summit (as represented by the First Nations Summit Task Group). 2, fiche 41, Anglais, - Principals%27%20Accord%20On%20Transforming%20Treaty%20Negotiations%20in%20British%20Columbia
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Principals' Accord
Fiche 41, Français
Fiche 41, Domaine(s)
- Titres de conventions, de traités et d'accords (Documents)
- Droit autochtone
Fiche 41, La vedette principale, Français
- Accord des parties relativement à la transformation de la négociation des traités en Colombie-Britannique
1, fiche 41, Français, Accord%20des%20parties%20relativement%20%C3%A0%20la%20transformation%20de%20la%20n%C3%A9gociation%20des%20trait%C3%A9s%20en%20Colombie%2DBritannique
correct, nom masculin, Canada
Fiche 41, Les abréviations, Français
Fiche 41, Les synonymes, Français
Fiche 41, Justifications, Français
Record number: 41, Textual support number: 1 OBS
Accord entre Sa Majesté la Reine du chef du Canada(représentée par la ministre des Relations Couronne-Autochtones), Sa Majesté la Reine du chef de la province de la Colombie-Britannique(représentée par le ministre des Relations avec les Autochtones et de la Réconciliation) et le Sommet des Premières Nations(représenté par le Groupe de travail du Sommet des Premières Nations). 2, fiche 41, Français, - Accord%20des%20parties%20relativement%20%C3%A0%20la%20transformation%20de%20la%20n%C3%A9gociation%20des%20trait%C3%A9s%20en%20Colombie%2DBritannique
Fiche 41, Terme(s)-clé(s)
- Accord des parties
Fiche 41, Espagnol
Fiche 41, Justifications, Espagnol
Fiche 42 - données d’organisme interne 2018-03-14
Fiche 42, Anglais
Fiche 42, Subject field(s)
- Indigenous Arts and Culture
- Indigenous Sociology
Fiche 42, La vedette principale, Anglais
- harvest
1, fiche 42, Anglais, harvest
correct, nom
Fiche 42, Les abréviations, Anglais
Fiche 42, Les synonymes, Anglais
Fiche 42, Justifications, Anglais
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
The reduction of wildlife into possession, and includes hunting, trapping, fishing, as defined in the Fisheries Act, netting, egging, picking, collecting, gathering, spearing, killing, capturing or taking by any means. 2, fiche 42, Anglais, - harvest
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
harvest: term and definition taken from Part 1 of "Agreement Between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada" (1993); term used in the Umbrella Final Agreement / Gwich'in. 3, fiche 42, Anglais, - harvest
Fiche 42, Français
Fiche 42, Domaine(s)
- Arts et culture autochtones
- Sociologie des Autochtones
Fiche 42, La vedette principale, Français
- récolte
1, fiche 42, Français, r%C3%A9colte
correct, nom féminin
Fiche 42, Les abréviations, Français
Fiche 42, Les synonymes, Français
Fiche 42, Justifications, Français
Record number: 42, Textual support number: 1 DEF
[...] activités d’appropriation de ressources fauniques, notamment de la chasse, du piégeage, de la pêche - au sens de la Loi sur les pêches -, de la capture au filet, de la cueillette, du ramassage, notamment des œufs, du harponnage, de l’abattage, de la capture ou de la prise par quelque moyen que ce soit. 2, fiche 42, Français, - r%C3%A9colte
Record number: 42, Textual support number: 1 OBS
récolte : terme et définition relevés dans la partie 1 de «L'accord entre les Inuits de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada»(1993) ;terme employé dans l'Accord-cadre définitif-Gwich’in. 3, fiche 42, Français, - r%C3%A9colte
Fiche 42, Espagnol
Fiche 42, Justifications, Espagnol
Fiche 43 - données d’organisme interne 2018-01-31
Fiche 43, Anglais
Fiche 43, Subject field(s)
- Offences and crimes
- Military Law
Fiche 43, La vedette principale, Anglais
- mutiny
1, fiche 43, Anglais, mutiny
correct, nom
Fiche 43, Les abréviations, Anglais
Fiche 43, Les synonymes, Anglais
Fiche 43, Justifications, Anglais
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
A collective insubordination or a combination of two or more persons in the resistance of lawful authority in any of Her Majesty's Forces or in any forces cooperating therewith. 1, fiche 43, Anglais, - mutiny
Fiche 43, Français
Fiche 43, Domaine(s)
- Infractions et crimes
- Droit militaire
Fiche 43, La vedette principale, Français
- mutinerie
1, fiche 43, Français, mutinerie
correct, nom féminin
Fiche 43, Les abréviations, Français
Fiche 43, Les synonymes, Français
Fiche 43, Justifications, Français
Record number: 43, Textual support number: 1 DEF
Insubordination collective ou coalition d’au moins deux individus se livrant à un acte de résistance à une autorité légitime des forces de Sa Majesté ou de forces coopérant avec elles. 2, fiche 43, Français, - mutinerie
Fiche 43, Espagnol
Fiche 43, Campo(s) temático(s)
- Infracciones y crímenes
- Derecho militar
Fiche 43, La vedette principale, Espagnol
- motín
1, fiche 43, Espagnol, mot%C3%ADn
correct, nom masculin
Fiche 43, Les abréviations, Espagnol
Fiche 43, Les synonymes, Espagnol
Fiche 43, Justifications, Espagnol
Fiche 44 - données d’organisme interne 2018-01-29
Fiche 44, Anglais
Fiche 44, Subject field(s)
- Hunting and Sport Fishing
- Indigenous Arts and Culture
Fiche 44, La vedette principale, Anglais
- big game
1, fiche 44, Anglais, big%20game
correct
Fiche 44, Les abréviations, Anglais
Fiche 44, Les synonymes, Anglais
Fiche 44, Justifications, Anglais
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Big game: Canis-coyotes and wolves, Gulo-wolverine, Ovibos-muskox, Ursus-bears, Odobenidae-walrus, Cervidae-including caribou, moose, deer, and reindeer. 2, fiche 44, Anglais, - big%20game
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
big game: term and observation taken from the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada. 3, fiche 44, Anglais, - big%20game
Fiche 44, Français
Fiche 44, Domaine(s)
- Chasse et pêche sportive
- Arts et culture autochtones
Fiche 44, La vedette principale, Français
- gros gibier
1, fiche 44, Français, gros%20gibier
correct, nom masculin
Fiche 44, Les abréviations, Français
Fiche 44, Les synonymes, Français
Fiche 44, Justifications, Français
Record number: 44, Textual support number: 1 CONT
Gros gibier : Canis-coyote et loup, Gulo-carcajou, Ovibos-bœuf musqué, Ursus-ours, Odebenidae-morse, Cervidae-notamment le caribou, l’orignal, le cerf et le renne. 2, fiche 44, Français, - gros%20gibier
Record number: 44, Textual support number: 1 OBS
gros gibier : terme et observation relevés dans l'Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada(1993). 3, fiche 44, Français, - gros%20gibier
Fiche 44, Espagnol
Fiche 44, Justifications, Espagnol
Fiche 45 - données d’organisme interne 2017-12-29
Fiche 45, Anglais
Fiche 45, Subject field(s)
- Patents (Law)
Fiche 45, La vedette principale, Anglais
- public servant inventor
1, fiche 45, Anglais, public%20servant%20inventor
correct
Fiche 45, Les abréviations, Anglais
Fiche 45, Les synonymes, Anglais
Fiche 45, Justifications, Anglais
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
That your Petitioner(s) therefore pray(s) that a patent for the invention may be granted jointly to (him) (them) and (either) (the above named public servant inventor(s] (or) (Her Majesty in Right of Canada ...). 1, fiche 45, Anglais, - public%20servant%20inventor
Fiche 45, Français
Fiche 45, Domaine(s)
- Brevets d'invention (Droit)
Fiche 45, La vedette principale, Français
- fonctionnaire inventeur
1, fiche 45, Français, fonctionnaire%20inventeur
correct, nom masculin
Fiche 45, Les abréviations, Français
Fiche 45, Les synonymes, Français
Fiche 45, Justifications, Français
Record number: 45, Textual support number: 1 CONT
Que le(s) pétitionnaire(s) exprime(nt) le vœu qu'un brevet pour ladite invention soit accordé collectivement à lui(à eux) et(selon le cas)(au(x) fonctionnaire(s) inventeur(s) susnommé(s](ou)(à Sa Majesté du chef du Canada...). 1, fiche 45, Français, - fonctionnaire%20inventeur
Record number: 45, Textual support number: 1 OBS
La vedette anglaise et son équivalent proviennent de l’Annexe I de la Loi sur les brevets, L.R. (1985), chapitre P-4. 1, fiche 45, Français, - fonctionnaire%20inventeur
Fiche 45, Terme(s)-clé(s)
- fonctionnaire inventrice
Fiche 45, Espagnol
Fiche 45, Justifications, Espagnol
Fiche 46 - données d’organisme interne 2017-10-31
Fiche 46, Anglais
Fiche 46, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 46, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship St. Croix
1, fiche 46, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20Croix
correct
Fiche 46, Les abréviations, Anglais
Fiche 46, Les synonymes, Anglais
- HMCS St. Croix 2, fiche 46, Anglais, HMCS%20St%2E%20Croix
correct, voir observation
Fiche 46, Justifications, Anglais
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 3, fiche 46, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20Croix
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship St. Croix; HMCS St. Croix: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 46, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20Croix
Fiche 46, Français
Fiche 46, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 46, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté St. Croix
1, fiche 46, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20Croix
correct, nom masculin
Fiche 46, Les abréviations, Français
Fiche 46, Les synonymes, Français
- NCSM St. Croix 2, fiche 46, Français, NCSM%20St%2E%20Croix
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 46, Justifications, Français
Record number: 46, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 3, fiche 46, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20Croix
Record number: 46, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté St. Croix; NCSM St. Croix : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 4, fiche 46, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20Croix
Fiche 46, Terme(s)-clé(s)
- Navire canadien de Sa Majesté Sainte Croix
- NCSM Sainte Croix
Fiche 46, Espagnol
Fiche 46, Justifications, Espagnol
Fiche 47 - données d’organisme interne 2017-09-20
Fiche 47, Anglais
Fiche 47, Subject field(s)
- Percussion Instruments
- Safety (Water Transport)
- Clocks, Watches and Bells
- Collection Items (Museums and Heritage)
Fiche 47, La vedette principale, Anglais
- ship's bell
1, fiche 47, Anglais, ship%27s%20bell
correct
Fiche 47, Les abréviations, Anglais
Fiche 47, Les synonymes, Anglais
- ship-bell 2, fiche 47, Anglais, ship%2Dbell
correct
Fiche 47, Justifications, Anglais
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
It's had a harrowing journey, but an integral part of HMS [Her Majesty's Ship] Erebus—the ship's bell—has been recovered ... Parks Canada underwater archeologists found the bell resting on the ship's upper deck on September 17, 2014, the date they first dove on the wreck. 3, fiche 47, Anglais, - ship%27s%20bell
Fiche 47, Français
Fiche 47, Domaine(s)
- Instruments de musique à percussion
- Sécurité (Transport par eau)
- Horlogerie et sonnerie
- Objets de collection (Muséologie et Patrimoine)
Fiche 47, La vedette principale, Français
- cloche de navire
1, fiche 47, Français, cloche%20de%20navire
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Français
Fiche 47, Les synonymes, Français
Fiche 47, Justifications, Français
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
[La Marine royale canadienne a pris] part à la recherche des navires perdus de l'expédition Franklin, qui a permis de découvrir le HMS [Navire de sa Majesté] Erebus et de récupérer la cloche du navire. Cette icône de l'histoire nautique marquait jadis les changements de quarts pour les marins de l'expédition, les avertissait de dangers imminents, leur indiquait de prendre leur poste de manœuvre durant les périodes de brouillard et de neige et les appelait sur le pont pour que le commandant puisse leur parler. 2, fiche 47, Français, - cloche%20de%20navire
Fiche 47, Espagnol
Fiche 47, Campo(s) temático(s)
- Instrumentos de percusión
- Seguridad (Transporte por agua)
- Relojes y campanas
- Objetos de colección (Museos y Patrimonio)
Fiche 47, La vedette principale, Espagnol
- campana de a bordo
1, fiche 47, Espagnol, campana%20de%20a%20bordo
correct, nom féminin
Fiche 47, Les abréviations, Espagnol
Fiche 47, Les synonymes, Espagnol
Fiche 47, Justifications, Espagnol
Record number: 47, Textual support number: 1 CONT
Con la campana de a bordo, la hora se repica desde las 8:00 horas hasta la hora de silencio, excepto durante la celebración de oficios religiosos, oscurecimiento, cuando se efectúan señales de niebla o la unidad se encuentre navegando. 1, fiche 47, Espagnol, - campana%20de%20a%20bordo
Fiche 48 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 48, Anglais
Fiche 48, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 48, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Frédérick Rolette
1, fiche 48, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
correct
Fiche 48, Les abréviations, Anglais
Fiche 48, Les synonymes, Anglais
- HMCS Frédérick Rolette 1, fiche 48, Anglais, HMCS%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
correct, voir observation
Fiche 48, Justifications, Anglais
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 48, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Frédérick Rolette; HMCS Frédérick Rolette: designations be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 48, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
Fiche 48, Français
Fiche 48, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 48, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Frédérick Rolette
1, fiche 48, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
correct, nom masculin
Fiche 48, Les abréviations, Français
Fiche 48, Les synonymes, Français
- NCSM Frédérick Rolette 1, fiche 48, Français, NCSM%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 48, Justifications, Français
Record number: 48, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 48, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
Record number: 48, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Frédérick Rolette; NCSM Frédérick Rolette : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 48, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fr%C3%A9d%C3%A9rick%20Rolette
Fiche 48, Espagnol
Fiche 48, Justifications, Espagnol
Fiche 49 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 49, Anglais
Fiche 49, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 49, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Max Bernays
1, fiche 49, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Max%20Bernays
correct
Fiche 49, Les abréviations, Anglais
Fiche 49, Les synonymes, Anglais
- HMCS Max Bernays 1, fiche 49, Anglais, HMCS%20Max%20Bernays
correct, voir observation
Fiche 49, Justifications, Anglais
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 49, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Max%20Bernays
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Max Bernays; HMCS Max Bernays: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 49, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Max%20Bernays
Fiche 49, Français
Fiche 49, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 49, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Max Bernays
1, fiche 49, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Max%20Bernays
correct, nom masculin
Fiche 49, Les abréviations, Français
Fiche 49, Les synonymes, Français
- NCSM Max Bernays 1, fiche 49, Français, NCSM%20Max%20Bernays
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 49, Justifications, Français
Record number: 49, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 49, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Max%20Bernays
Record number: 49, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Max Bernays; NCSM Max Bernays : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 49, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Max%20Bernays
Fiche 49, Espagnol
Fiche 49, Justifications, Espagnol
Fiche 50 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 50, Anglais
Fiche 50, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 50, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Robert Hampton Gray
1, fiche 50, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Robert%20Hampton%20Gray
correct
Fiche 50, Les abréviations, Anglais
Fiche 50, Les synonymes, Anglais
- HMCS Robert Hampton Gray 1, fiche 50, Anglais, HMCS%20Robert%20Hampton%20Gray
correct, voir observation
Fiche 50, Justifications, Anglais
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 50, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Robert%20Hampton%20Gray
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Robert Hampton Gray; HMCS Robert Hampton Gray: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 50, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Robert%20Hampton%20Gray
Fiche 50, Français
Fiche 50, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 50, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Robert Hampton Gray
1, fiche 50, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Robert%20Hampton%20Gray
correct, nom masculin
Fiche 50, Les abréviations, Français
Fiche 50, Les synonymes, Français
- NCSM Robert Hampton Gray 1, fiche 50, Français, NCSM%20Robert%20Hampton%20Gray
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 50, Justifications, Français
Record number: 50, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 50, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Robert%20Hampton%20Gray
Record number: 50, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Robert Hampton Gray; NCSM Robert Hampton Gray : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 50, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Robert%20Hampton%20Gray
Fiche 50, Espagnol
Fiche 50, Justifications, Espagnol
Fiche 51 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 51, Anglais
Fiche 51, Subject field(s)
- Units (Regular Force, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 51, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship William Hall
1, fiche 51, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20William%20Hall
correct
Fiche 51, Les abréviations, Anglais
Fiche 51, Les synonymes, Anglais
- HMCS William Hall 1, fiche 51, Anglais, HMCS%20William%20Hall
correct, voir observation
Fiche 51, Justifications, Anglais
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 51, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20William%20Hall
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship William Hall; HMCS William Hall: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 51, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20William%20Hall
Fiche 51, Français
Fiche 51, Domaine(s)
- Unités (régulières, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 51, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté William Hall
1, fiche 51, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20William%20Hall
correct, nom masculin
Fiche 51, Les abréviations, Français
Fiche 51, Les synonymes, Français
- NCSM William Hall 1, fiche 51, Français, NCSM%20William%20Hall
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 51, Justifications, Français
Record number: 51, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 51, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20William%20Hall
Record number: 51, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté William Hall; NCSM William Hall : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 51, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20William%20Hall
Fiche 51, Espagnol
Fiche 51, Justifications, Espagnol
Fiche 52 - données d’organisme interne 2017-08-22
Fiche 52, Anglais
Fiche 52, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 52, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty’s Canadian Ship Margaret Brooke
1, fiche 52, Anglais, Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Margaret%20Brooke
correct
Fiche 52, Les abréviations, Anglais
Fiche 52, Les synonymes, Anglais
- HMCS Margaret Brooke 1, fiche 52, Anglais, HMCS%20Margaret%20Brooke
correct, voir observation
Fiche 52, Justifications, Anglais
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 52, Anglais, - Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Margaret%20Brooke
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty’s Canadian Ship Margaret Brooke; HMCS Margaret Brooke: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 52, Anglais, - Her%20Majesty%26rsquo%3Bs%20Canadian%20Ship%20Margaret%20Brooke
Fiche 52, Français
Fiche 52, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 52, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Margaret Brooke
1, fiche 52, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Margaret%20Brooke
correct, nom masculin
Fiche 52, Les abréviations, Français
Fiche 52, Les synonymes, Français
- NCSM Margaret Brooke 1, fiche 52, Français, NCSM%20Margaret%20Brooke
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 52, Justifications, Français
Record number: 52, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 52, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Margaret%20Brooke
Record number: 52, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Margaret Brooke; NCSM Margaret Brooke : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 2, fiche 52, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Margaret%20Brooke
Fiche 52, Espagnol
Fiche 52, Justifications, Espagnol
Fiche 53 - données d’organisme interne 2017-05-02
Fiche 53, Anglais
Fiche 53, Subject field(s)
- Titles of Federal Laws and Regulations (Canadian)
- Aboriginal Law
- Oil and Natural Gas Extraction
Fiche 53, La vedette principale, Anglais
- Canada Oil and Gas Land Regulations
1, fiche 53, Anglais, Canada%20Oil%20and%20Gas%20Land%20Regulations
correct
Fiche 53, Les abréviations, Anglais
- COGLR 2, fiche 53, Anglais, COGLR
non officiel
Fiche 53, Les synonymes, Anglais
- Regulations Respecting the Administration and Disposition of Oil and Gas Belonging to Her Majesty in Right of Canada Under all Lands Forming Part of Canada but not Within any Province 3, fiche 53, Anglais, Regulations%20Respecting%20the%20Administration%20and%20Disposition%20of%20Oil%20and%20Gas%20Belonging%20to%20Her%20Majesty%20in%20Right%20of%20Canada%20Under%20all%20Lands%20Forming%20Part%20of%20Canada%20but%20not%20Within%20any%20Province
correct
Fiche 53, Justifications, Anglais
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Canada Oil and Gas Land Regulations: short title. 4, fiche 53, Anglais, - Canada%20Oil%20and%20Gas%20Land%20Regulations
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Regulations Respecting the Administration and Disposition of Oil and Gas Belonging to Her Majesty in Right of Canada Under all Lands Forming Part of Canada but not Within any Province: long title. 4, fiche 53, Anglais, - Canada%20Oil%20and%20Gas%20Land%20Regulations
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
COGLR: This abbreviation is used but is not official. 4, fiche 53, Anglais, - Canada%20Oil%20and%20Gas%20Land%20Regulations
Fiche 53, Français
Fiche 53, Domaine(s)
- Titres de lois et de règlements fédéraux canadiens
- Droit autochtone
- Extraction du pétrole et du gaz naturel
Fiche 53, La vedette principale, Français
- Règlement sur les terres pétrolifères et gazifères du Canada
1, fiche 53, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20terres%20p%C3%A9trolif%C3%A8res%20et%20gazif%C3%A8res%20du%20Canada
correct, nom masculin
Fiche 53, Les abréviations, Français
- RTPGC 2, fiche 53, Français, RTPGC
non officiel, nom masculin
Fiche 53, Les synonymes, Français
- Règlement concernant l'administration et l'aliénation des droits d'exploitation du pétrole et du gaz appartenant à sa Majesté du chef du Canada dans toutes les terres faisant partie du Canada, mais non dans les limites d'une province 3, fiche 53, Français, R%C3%A8glement%20concernant%20l%27administration%20et%20l%27ali%C3%A9nation%20des%20droits%20d%27exploitation%20du%20p%C3%A9trole%20et%20du%20gaz%20appartenant%20%C3%A0%20sa%20Majest%C3%A9%20du%20chef%20du%20Canada%20dans%20toutes%20les%20terres%20faisant%20partie%20du%20Canada%2C%20mais%20non%20dans%20les%20limites%20d%27une%20province
correct, nom masculin
Fiche 53, Justifications, Français
Record number: 53, Textual support number: 1 OBS
Règlement sur les terres pétrolifères et gazifères du Canada : titre abrégé. 4, fiche 53, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20terres%20p%C3%A9trolif%C3%A8res%20et%20gazif%C3%A8res%20du%20Canada
Record number: 53, Textual support number: 2 OBS
Règlement concernant l'administration et l'aliénation des droits d’exploitation du pétrole et du gaz appartenant à sa Majesté du chef du Canada dans toutes les terres faisant partie du Canada, mais non dans les limites d’une province : titre intégral. 4, fiche 53, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20terres%20p%C3%A9trolif%C3%A8res%20et%20gazif%C3%A8res%20du%20Canada
Record number: 53, Textual support number: 3 OBS
RTPGC : Bien que cette abréviation soit utilisée, elle n’est pas officielle. 4, fiche 53, Français, - R%C3%A8glement%20sur%20les%20terres%20p%C3%A9trolif%C3%A8res%20et%20gazif%C3%A8res%20du%20Canada
Fiche 53, Espagnol
Fiche 53, Justifications, Espagnol
Fiche 54 - données d’organisme interne 2017-04-06
Fiche 54, Anglais
Fiche 54, Subject field(s)
- Aboriginal Law
- Administration (Indigenous Peoples)
Fiche 54, La vedette principale, Anglais
- Aboriginal government
1, fiche 54, Anglais, Aboriginal%20government
correct
Fiche 54, Les abréviations, Anglais
Fiche 54, Les synonymes, Anglais
- Indigenous government 2, fiche 54, Anglais, Indigenous%20government
correct, voir observation
Fiche 54, Justifications, Anglais
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
A governing body that is established by or under or operating under an agreement between Her Majesty in right of Canada and Aboriginal people and that is empowered to enact laws respecting (a) the protection of the environment; or (b) for the purposes of Division 5 of Part 7, the registration of vehicles or engines. 3, fiche 54, Anglais, - Aboriginal%20government
Record number: 54, Textual support number: 1 OBS
In the Canadian government, to align with international usage, the term "Indigenous" should be used instead of "Aboriginal" to refer to First Nations, Inuit and Métis. 4, fiche 54, Anglais, - Aboriginal%20government
Fiche 54, Français
Fiche 54, Domaine(s)
- Droit autochtone
- Administration (Peuples Autochtones)
Fiche 54, La vedette principale, Français
- gouvernement autochtone
1, fiche 54, Français, gouvernement%20autochtone
correct, nom masculin
Fiche 54, Les abréviations, Français
Fiche 54, Les synonymes, Français
Fiche 54, Justifications, Français
Record number: 54, Textual support number: 1 DEF
Organe dirigeant constitué ou fonctionnant sous le régime de tout accord conclu entre Sa Majesté du chef du Canada et un peuple autochtone et ayant le pouvoir d’édicter des règles de droit portant sur la protection de l'environnement ou, pour l'application de la section 5 de la partie 7, sur l'immatriculation de véhicules ou moteurs. 2, fiche 54, Français, - gouvernement%20autochtone
Fiche 54, Espagnol
Fiche 54, Justifications, Espagnol
Fiche 55 - données d’organisme interne 2017-03-21
Fiche 55, Anglais
Fiche 55, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Military (General)
Fiche 55, La vedette principale, Anglais
- Bravo Zulu
1, fiche 55, Anglais, Bravo%20Zulu
correct
Fiche 55, Les abréviations, Anglais
- BZ 1, fiche 55, Anglais, BZ
correct
Fiche 55, Les synonymes, Anglais
Fiche 55, Justifications, Anglais
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
We mark these outstanding achievements using the traditional naval signal for a job well done ... Bravo Zulu! 1, fiche 55, Anglais, - Bravo%20Zulu
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Bravo Zulu (BZ) to the sailors of Her Majesty's Canadian Ships (HMCS) Carleton and Cataraqui – the Naval Reserve Divisions of Ottawa and Kingston, Ontario, respectively – who successfully completed Exercise RIDEAU GUARD 2013. 1, fiche 55, Anglais, - Bravo%20Zulu
Fiche 55, Français
Fiche 55, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Militaire (Généralités)
Fiche 55, La vedette principale, Français
- Bravo Zulu
1, fiche 55, Français, Bravo%20Zulu
correct
Fiche 55, Les abréviations, Français
- BZ 1, fiche 55, Français, BZ
correct
Fiche 55, Les synonymes, Français
Fiche 55, Justifications, Français
Record number: 55, Textual support number: 1 OBS
Nous utilisons pour ce faire la formule traditionnelle de la marine pour marquer un travail bien fait […] Bravo Zulu! 1, fiche 55, Français, - Bravo%20Zulu
Record number: 55, Textual support number: 2 OBS
Bravo Zulu(BZ) aux marins des navires canadiens de Sa Majesté(NCSM) Carleton et Cataraqui – respectivement les Divisions de la Réserve navale d’Ottawa et de Kingston, en Ontario – qui ont brillamment réussi l'exercice RIDEAU GUARD 2013. 1, fiche 55, Français, - Bravo%20Zulu
Fiche 55, Espagnol
Fiche 55, Justifications, Espagnol
Fiche 56 - données d’organisme interne 2017-02-28
Fiche 56, Anglais
Fiche 56, Subject field(s)
- Units (Obsolete Titles, Armed Forces)
- Naval Forces
Fiche 56, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Algonquin
1, fiche 56, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Algonquin
correct
Fiche 56, Les abréviations, Anglais
Fiche 56, Les synonymes, Anglais
- HMCS Algonquin 1, fiche 56, Anglais, HMCS%20Algonquin
correct, voir observation
Fiche 56, Justifications, Anglais
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
HMCS Algonquin: The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 56, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Algonquin
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Algonquin: This unit was disbanded in September 2016. 3, fiche 56, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Algonquin
Fiche 56, Français
Fiche 56, Domaine(s)
- Unités (anciennes, Forces armées)
- Forces navales
Fiche 56, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Algonquin
1, fiche 56, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Algonquin
correct, nom masculin
Fiche 56, Les abréviations, Français
Fiche 56, Les synonymes, Français
- NCSM Algonquin 1, fiche 56, Français, NCSM%20Algonquin
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 56, Justifications, Français
Record number: 56, Textual support number: 1 OBS
NCSM Algonquin : La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 56, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Algonquin
Record number: 56, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Algonquin : Cette unité a été dissoute en septembre 2016. 3, fiche 56, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Algonquin
Fiche 56, Espagnol
Fiche 56, Justifications, Espagnol
Fiche 57 - données d’organisme interne 2017-02-21
Fiche 57, Anglais
Fiche 57, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Administration (Indigenous Peoples)
- Training of Personnel
Fiche 57, La vedette principale, Anglais
- Nunavut Implementation Training Committee
1, fiche 57, Anglais, Nunavut%20Implementation%20Training%20Committee
correct
Fiche 57, Les abréviations, Anglais
- NITC 2, fiche 57, Anglais, NITC
correct
Fiche 57, Les synonymes, Anglais
Fiche 57, Justifications, Anglais
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Nunavut Implementation Training Committee; NITC: title and acronym used in the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada. 3, fiche 57, Anglais, - Nunavut%20Implementation%20Training%20Committee
Fiche 57, Français
Fiche 57, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Administration (Peuples Autochtones)
- Perfectionnement et formation du personnel
Fiche 57, La vedette principale, Français
- Comité du Nunavut chargé de la formation pour la mise en œuvre
1, fiche 57, Français, Comit%C3%A9%20du%20Nunavut%20charg%C3%A9%20de%20la%20formation%20pour%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin
Fiche 57, Les abréviations, Français
- CNFMO 2, fiche 57, Français, CNFMO
correct, nom masculin
Fiche 57, Les synonymes, Français
Fiche 57, Justifications, Français
Record number: 57, Textual support number: 1 OBS
Comité du Nunavut chargé de la formation pour la mise en œuvre; CNFMO : titre et acronyme employés dans l'Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada(1993). 3, fiche 57, Français, - Comit%C3%A9%20du%20Nunavut%20charg%C3%A9%20de%20la%20formation%20pour%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Record number: 57, Textual support number: 2 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 4, fiche 57, Français, - Comit%C3%A9%20du%20Nunavut%20charg%C3%A9%20de%20la%20formation%20pour%20la%20mise%20en%20%26oelig%3Buvre
Fiche 57, Espagnol
Fiche 57, Justifications, Espagnol
Fiche 58 - données d’organisme interne 2017-02-13
Fiche 58, Anglais
Fiche 58, Subject field(s)
- Environmental Law
- Construction
Fiche 58, La vedette principale, Anglais
- project proponent
1, fiche 58, Anglais, project%20proponent
correct
Fiche 58, Les abréviations, Anglais
Fiche 58, Les synonymes, Anglais
- proponent of the project 2, fiche 58, Anglais, proponent%20of%20the%20project
correct
- proponent 3, fiche 58, Anglais, proponent
correct
- developer 4, fiche 58, Anglais, developer
Fiche 58, Justifications, Anglais
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
A company, province or other organization which intends to undertake a project, program or activity having potential environmental effects within the scope of the process. 5, fiche 58, Anglais, - project%20proponent
Record number: 58, Textual support number: 1 CONT
The results are expected to be of use to consultants and project proponents in preparing and evaluating proposals to undertake impact assessments. 1, fiche 58, Anglais, - project%20proponent
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
[Proponent also means] in respect of a project proposal ... the person, body or government authority that proposes the project. 2, fiche 58, Anglais, - project%20proponent
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
proponent: observation taken from the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada. 6, fiche 58, Anglais, - project%20proponent
Fiche 58, Français
Fiche 58, Domaine(s)
- Droit environnemental
- Construction
Fiche 58, La vedette principale, Français
- promoteur de projet
1, fiche 58, Français, promoteur%20de%20projet
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Français
Fiche 58, Les synonymes, Français
- promoteur 2, fiche 58, Français, promoteur
correct, nom masculin
- initiateur de projet 3, fiche 58, Français, initiateur%20de%20projet
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 58, Justifications, Français
Record number: 58, Textual support number: 1 DEF
Dans certains règlements de la Loi [sur la qualité de l’environnement, L.R.Q., ch. Q-2], désigne la personne morale ou physique qui est le maître de l’ouvrage ou le maître d’œuvre. 3, fiche 58, Français, - promoteur%20de%20projet
Record number: 58, Textual support number: 1 OBS
Le maître de l’ouvrage est le client, celui qui définit la commande, conclut le marché, en assure le financement, reçoit l’ouvrage terminé et procède au paiement. Le maître d’œuvre, désigné par le maître de l’ouvrage, dirige et contrôle l’exécution des travaux. 3, fiche 58, Français, - promoteur%20de%20projet
Record number: 58, Textual support number: 2 OBS
promoteur de projet : terme français et son équivalent sont utilisés dans la Loi canadienne sur l’évaluation environnementale (1992) ou dans les règlements connexes de cette loi. 4, fiche 58, Français, - promoteur%20de%20projet
Record number: 58, Textual support number: 3 OBS
[Promoteur signifie aussi toute] autorité gouvernementale, personne physique ou morale ou tout organisme qui propose un projet. [observation relevée dans l'Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada(1993) ]. 5, fiche 58, Français, - promoteur%20de%20projet
Record number: 58, Textual support number: 4 OBS
En 2008, le Bureau de la traduction a recommandé l’accord en genre et en nombre des termes «Inuit» (nom propre) et «inuit» (adjectif). 6, fiche 58, Français, - promoteur%20de%20projet
Fiche 58, Espagnol
Fiche 58, Campo(s) temático(s)
- Derecho ambiental
- Construcción
Fiche 58, La vedette principale, Espagnol
- promotor de proyecto
1, fiche 58, Espagnol, promotor%20de%20proyecto
correct, nom masculin
Fiche 58, Les abréviations, Espagnol
Fiche 58, Les synonymes, Espagnol
Fiche 58, Justifications, Espagnol
Fiche 59 - données d’organisme interne 2016-08-30
Fiche 59, Anglais
Fiche 59, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 59, La vedette principale, Anglais
- kill Her Majesty
1, fiche 59, Anglais, kill%20Her%20Majesty
correct
Fiche 59, Les abréviations, Anglais
Fiche 59, Les synonymes, Anglais
Fiche 59, Justifications, Anglais
Fiche 59, Français
Fiche 59, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 59, La vedette principale, Français
- tuer Sa Majesté
1, fiche 59, Français, tuer%20Sa%20Majest%C3%A9
correct
Fiche 59, Les abréviations, Français
Fiche 59, Les synonymes, Français
Fiche 59, Justifications, Français
Record number: 59, Textual support number: 1 OBS
tuer Sa Majesté : terme tiré du Mini-lexique des infractions contre l'ordre public et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 59, Français, - tuer%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 59, Espagnol
Fiche 59, Justifications, Espagnol
Fiche 60 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 60, Anglais
Fiche 60, Subject field(s)
- Offences and crimes
Fiche 60, La vedette principale, Anglais
- attempt to Kill Her Majesty
1, fiche 60, Anglais, attempt%20to%20Kill%20Her%20Majesty
correct
Fiche 60, Les abréviations, Anglais
Fiche 60, Les synonymes, Anglais
Fiche 60, Justifications, Anglais
Fiche 60, Français
Fiche 60, Domaine(s)
- Infractions et crimes
Fiche 60, La vedette principale, Français
- tentative de tuer Sa Majesté
1, fiche 60, Français, tentative%20de%20tuer%20Sa%20Majest%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 60, Les abréviations, Français
Fiche 60, Les synonymes, Français
Fiche 60, Justifications, Français
Record number: 60, Textual support number: 1 OBS
tentative de tuer Sa Majesté : terme tiré du Mini-lexique des infractions contre l'ordre public et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 60, Français, - tentative%20de%20tuer%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 60, Espagnol
Fiche 60, Justifications, Espagnol
Fiche 61 - données d’organisme interne 2016-08-23
Fiche 61, Anglais
Fiche 61, Subject field(s)
- Special-Language Phraseology
- Offences and crimes
Fiche 61, La vedette principale, Anglais
- cause bodily harm to Her Majesty
1, fiche 61, Anglais, cause%20bodily%20harm%20to%20Her%20Majesty
correct
Fiche 61, Les abréviations, Anglais
Fiche 61, Les synonymes, Anglais
Fiche 61, Justifications, Anglais
Fiche 61, Français
Fiche 61, Domaine(s)
- Phraséologie des langues de spécialité
- Infractions et crimes
Fiche 61, La vedette principale, Français
- causer des lésions corporelles à Sa Majesté
1, fiche 61, Français, causer%20des%20l%C3%A9sions%20corporelles%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9
correct
Fiche 61, Les abréviations, Français
Fiche 61, Les synonymes, Français
Fiche 61, Justifications, Français
Record number: 61, Textual support number: 1 OBS
causer des lésions corporelles à Sa Majesté : terme tiré du Mini-lexique des infractions contre l'ordre public et reproduit avec l'autorisation du Centre de ressources en français juridique de l'Université de Saint-Boniface. 2, fiche 61, Français, - causer%20des%20l%C3%A9sions%20corporelles%20%C3%A0%20Sa%20Majest%C3%A9
Fiche 61, Espagnol
Fiche 61, Justifications, Espagnol
Fiche 62 - données d’organisme interne 2016-08-16
Fiche 62, Anglais
Fiche 62, Subject field(s)
- Copyright
- Phraseology
Fiche 62, La vedette principale, Anglais
- copyright in the work
1, fiche 62, Anglais, copyright%20in%20the%20work
correct
Fiche 62, Les abréviations, Anglais
Fiche 62, Les synonymes, Anglais
- copyright in a work 2, fiche 62, Anglais, copyright%20in%20a%20work
correct
Fiche 62, Justifications, Anglais
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
... where any work is, or has been, prepared or published by or under the direction or control of Her Majesty or any government department, the copyright in the work shall ... belong to Her Majesty .... 1, fiche 62, Anglais, - copyright%20in%20the%20work
Fiche 62, Français
Fiche 62, Domaine(s)
- Droits d'auteur
- Phraséologie
Fiche 62, La vedette principale, Français
- droit d'auteur sur l'œuvre
1, fiche 62, Français, droit%20d%27auteur%20sur%20l%27%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin
Fiche 62, Les abréviations, Français
Fiche 62, Les synonymes, Français
- droit d'auteur sur une œuvre 2, fiche 62, Français, droit%20d%27auteur%20sur%20une%20%26oelig%3Buvre
correct, nom masculin
Fiche 62, Justifications, Français
Record number: 62, Textual support number: 1 CONT
[...] le droit d’auteur sur les œuvres préparées ou publiées par l'entremise, sous la direction ou la surveillance de Sa Majesté [...] appartient [...] à Sa Majesté [...] 1, fiche 62, Français, - droit%20d%27auteur%20sur%20l%27%26oelig%3Buvre
Record number: 62, Textual support number: 1 OBS
droit d’auteur sur une œuvre : terme tiré du Mini-lexique de la propriété intellectuelle, particulièrement les brevets et les marques de commerce, et reproduit avec l’autorisation du Centre de ressources en français juridique de l’Université de Saint-Boniface. 3, fiche 62, Français, - droit%20d%27auteur%20sur%20l%27%26oelig%3Buvre
Fiche 62, Espagnol
Fiche 62, Justifications, Espagnol
Fiche 63 - données d’organisme interne 2016-07-11
Fiche 63, Anglais
Fiche 63, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Organization
Fiche 63, La vedette principale, Anglais
- aide-de-camp
1, fiche 63, Anglais, aide%2Dde%2Dcamp
correct, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Anglais
- ADC 1, fiche 63, Anglais, ADC
correct, voir observation, uniformisé
- A de C 2, fiche 63, Anglais, A%20de%20C
correct, voir observation
Fiche 63, Les synonymes, Anglais
Fiche 63, Justifications, Anglais
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
An officer acting as an assistant to a senior officer or to a senior State official. 3, fiche 63, Anglais, - aide%2Dde%2Dcamp
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
aide-de-camp; ADC: term and abbreviation officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 63, Anglais, - aide%2Dde%2Dcamp
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
ADC: abbreviation generally used for an aide-de-camp of Her Majesty the Queen. 4, fiche 63, Anglais, - aide%2Dde%2Dcamp
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
A de C: abbreviation generally used for an aide-de-camp of the Governor General of Canada or for a lieutenant-governor. 4, fiche 63, Anglais, - aide%2Dde%2Dcamp
Fiche 63, Français
Fiche 63, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Organisation militaire
Fiche 63, La vedette principale, Français
- aide de camp
1, fiche 63, Français, aide%20de%20camp
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 63, Les abréviations, Français
- ADC 1, fiche 63, Français, ADC
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
- A de C 2, fiche 63, Français, A%20de%20C
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 63, Les synonymes, Français
- officier d'ordonnance 3, fiche 63, Français, officier%20d%27ordonnance
correct, nom masculin, vieilli
Fiche 63, Justifications, Français
Record number: 63, Textual support number: 1 DEF
Officier attaché au service personnel d’un chef militaire ou d’un haut représentant de l’État. 4, fiche 63, Français, - aide%20de%20camp
Record number: 63, Textual support number: 1 OBS
aide de camp; ADC : terme, abréviation et définition uniformisés par le Comité de terminologie française du Conseil de doctrine et de tactique de l’Armée de terre; terme et abréviation uniformisés par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 5, fiche 63, Français, - aide%20de%20camp
Record number: 63, Textual support number: 2 OBS
ADC : abréviation généralement utilisée pour un aide de camp de Sa Majesté la Reine. 5, fiche 63, Français, - aide%20de%20camp
Record number: 63, Textual support number: 3 OBS
A de C : abréviation généralement utilisée pour un aide de camp du Gouverneur général du Canada ou d’un lieutenant-gouverneur. 5, fiche 63, Français, - aide%20de%20camp
Fiche 63, Espagnol
Fiche 63, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Organización militar
Fiche 63, La vedette principale, Espagnol
- edecán
1, fiche 63, Espagnol, edec%C3%A1n
correct, nom masculin et féminin
Fiche 63, Les abréviations, Espagnol
Fiche 63, Les synonymes, Espagnol
Fiche 63, Justifications, Espagnol
Fiche 64 - données d’organisme interne 2016-06-29
Fiche 64, Anglais
Fiche 64, Subject field(s)
- Honorary Distinctions
Fiche 64, La vedette principale, Anglais
- Commemorative Medal for the 125th Anniversary of the Confederation of Canada
1, fiche 64, Anglais, Commemorative%20Medal%20for%20the%20125th%20Anniversary%20of%20the%20Confederation%20of%20Canada
correct
Fiche 64, Les abréviations, Anglais
Fiche 64, Les synonymes, Anglais
Fiche 64, Justifications, Anglais
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
The Commemorative Medal for the 125th Anniversary of Confederation approved by Her Majesty The Queen, honours Canadians who have made a significant contribution to their fellow citizens, to their community or to Canada. 1, fiche 64, Anglais, - Commemorative%20Medal%20for%20the%20125th%20Anniversary%20of%20the%20Confederation%20of%20Canada
Fiche 64, Français
Fiche 64, Domaine(s)
- Titres honorifiques et décorations
Fiche 64, La vedette principale, Français
- Médaille commémorative du 125e anniversaire de la Confédération du Canada
1, fiche 64, Français, M%C3%A9daille%20comm%C3%A9morative%20du%20125e%20anniversaire%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20du%20Canada
correct, nom féminin
Fiche 64, Les abréviations, Français
Fiche 64, Les synonymes, Français
Fiche 64, Justifications, Français
Record number: 64, Textual support number: 1 OBS
Médaille commémorative du 125e anniversaire de la Confédération du Canada : la lettre «e» suivant les chiffres «125» se place en exposant. 2, fiche 64, Français, - M%C3%A9daille%20comm%C3%A9morative%20du%20125e%20anniversaire%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20du%20Canada
Record number: 64, Textual support number: 2 OBS
La Médaille commémorative du 125e anniversaire de la Confédération du Canada, qui a reçu la sanction de Sa Majesté, a été décernée à des Canadiens et Canadiennes qui ont rendu d’importants services à leurs concitoyens, à leur collectivité ou au Canada. 3, fiche 64, Français, - M%C3%A9daille%20comm%C3%A9morative%20du%20125e%20anniversaire%20de%20la%20Conf%C3%A9d%C3%A9ration%20du%20Canada
Fiche 64, Espagnol
Fiche 64, Justifications, Espagnol
Fiche 65 - données d’organisme interne 2016-03-22
Fiche 65, Anglais
Fiche 65, Subject field(s)
- Non-Gov. Provincial Bodies and Committees (Canadian)
- Penal Administration
Fiche 65, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Penitentiary
1, fiche 65, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Penitentiary
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 65, Les abréviations, Anglais
Fiche 65, Les synonymes, Anglais
Fiche 65, Justifications, Anglais
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Constructed in 1859 and renovated in 1945, 1981 and 1994, Her Majesty's Penitentiary, is located in St. John’s [Newfoundland and Labrador]. It is the primary facility for housing medium/maximum security male prisoners. 2, fiche 65, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Penitentiary
Fiche 65, Français
Fiche 65, Domaine(s)
- Organismes et comités provinciaux non gouv. canadiens
- Administration pénitentiaire
Fiche 65, La vedette principale, Français
- Her Majesty's Penitentiary
1, fiche 65, Français, Her%20Majesty%27s%20Penitentiary
correct, Terre-Neuve-et-Labrador
Fiche 65, Les abréviations, Français
Fiche 65, Les synonymes, Français
- Pénitencier de Sa Majesté 2, fiche 65, Français, P%C3%A9nitencier%20de%20Sa%20Majest%C3%A9
proposition, voir observation, nom masculin
Fiche 65, Justifications, Français
Record number: 65, Textual support number: 1 OBS
Pénitencier de Sa Majesté : traduction non officielle donnée à titre d’information seulement. 2, fiche 65, Français, - Her%20Majesty%27s%20Penitentiary
Fiche 65, Espagnol
Fiche 65, Justifications, Espagnol
Fiche 66 - données d’organisme interne 2016-03-10
Fiche 66, Anglais
Fiche 66, Subject field(s)
- Archaeology
Fiche 66, La vedette principale, Anglais
- archaeological site
1, fiche 66, Anglais, archaeological%20site
correct
Fiche 66, Les abréviations, Anglais
Fiche 66, Les synonymes, Anglais
Fiche 66, Justifications, Anglais
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
A site or work ... of archaeological, ethnographical or historical importance, interest or significance or a place where an archaeological specimen is found, and includes explorers' cairns. 2, fiche 66, Anglais, - archaeological%20site
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
archaeological site: definition taken from the Agreement between the Inuit of the Nunavut Settlement Area and Her Majesty the Queen in right of Canada. 3, fiche 66, Anglais, - archaeological%20site
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
archaeological site: term used by Parks Canada. 2, fiche 66, Anglais, - archaeological%20site
Fiche 66, Français
Fiche 66, Domaine(s)
- Archéologie
Fiche 66, La vedette principale, Français
- site archéologique
1, fiche 66, Français, site%20arch%C3%A9ologique
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Français
Fiche 66, Les synonymes, Français
Fiche 66, Justifications, Français
Record number: 66, Textual support number: 1 DEF
Lieu ou ouvrage [...] qui possède de l’importance, de l’intérêt ou de la valeur sur les plans archéologique, ethnographique ou historique, [ou] lieu de la découverte d’un spécimen archéologique. 2, fiche 66, Français, - site%20arch%C3%A9ologique
Record number: 66, Textual support number: 1 OBS
Les cairns des explorateurs sont également visés par la présente définition. 3, fiche 66, Français, - site%20arch%C3%A9ologique
Record number: 66, Textual support number: 2 OBS
site archéologique : définition et observation relevées dans l'Accord entre les Inuit de la région du Nunavut et Sa Majesté la Reine du chef du Canada(1993). 4, fiche 66, Français, - site%20arch%C3%A9ologique
Fiche 66, Espagnol
Fiche 66, Campo(s) temático(s)
- Arqueología
Fiche 66, La vedette principale, Espagnol
- sitio arqueológico
1, fiche 66, Espagnol, sitio%20arqueol%C3%B3gico
correct, nom masculin
Fiche 66, Les abréviations, Espagnol
Fiche 66, Les synonymes, Espagnol
- lugar arqueológico 2, fiche 66, Espagnol, lugar%20arqueol%C3%B3gico
correct, nom masculin
Fiche 66, Justifications, Espagnol
Fiche 67 - données d’organisme interne 2016-02-25
Fiche 67, Anglais
Fiche 67, Subject field(s)
- Administrative Structures (Publ. Admin.)
Fiche 67, La vedette principale, Anglais
- public body
1, fiche 67, Anglais, public%20body
correct
Fiche 67, Les abréviations, Anglais
Fiche 67, Les synonymes, Anglais
Fiche 67, Justifications, Anglais
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
A governmental body. A public corporation. 2, fiche 67, Anglais, - public%20body
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
... in relation to Her Majesty in right of Canada or of a province, any agent of Her Majesty in either of those rights and includes a municipal or public body empowered to perform a function of government in Canada.... [Bank Act]. 3, fiche 67, Anglais, - public%20body
Fiche 67, Français
Fiche 67, Domaine(s)
- Structures de l'administration publique
Fiche 67, La vedette principale, Français
- organisme public
1, fiche 67, Français, organisme%20public
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Français
Fiche 67, Les synonymes, Français
- collectivité publique 2, fiche 67, Français, collectivit%C3%A9%20publique
correct, nom féminin
- corps public 3, fiche 67, Français, corps%20public
correct, nom masculin
Fiche 67, Justifications, Français
Record number: 67, Textual support number: 1 DEF
Organisme dépendant de la puissance publique que ce soit de l’État, des collectivités publiques ou des établissements publics. 4, fiche 67, Français, - organisme%20public
Record number: 67, Textual support number: 1 CONT
À l'égard de Sa Majesté duchef du Canada ou d’une province, tout mandataire de Sa Majesté de l'un ou l'autre chef, et notamment les corps municipaux ou publics habilités à exercer une fonction exécutive au Canada, [...] [Loi sur les banques]. 5, fiche 67, Français, - organisme%20public
Fiche 67, Espagnol
Fiche 67, Campo(s) temático(s)
- Estructuras de la administración pública
Fiche 67, La vedette principale, Espagnol
- organismo público
1, fiche 67, Espagnol, organismo%20p%C3%BAblico
correct, nom masculin
Fiche 67, Les abréviations, Espagnol
Fiche 67, Les synonymes, Espagnol
- entidad pública 2, fiche 67, Espagnol, entidad%20p%C3%BAblica
correct, nom féminin
Fiche 67, Justifications, Espagnol
Fiche 68 - données d’organisme interne 2015-10-21
Fiche 68, Anglais
Fiche 68, Subject field(s)
- Official Ceremonies
Fiche 68, La vedette principale, Anglais
- ceremonial key
1, fiche 68, Anglais, ceremonial%20key
correct
Fiche 68, Les abréviations, Anglais
Fiche 68, Les synonymes, Anglais
Fiche 68, Justifications, Anglais
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
[The minister] presented Her Majesty with a ceremonial key to the building, made of Canadian gold. The key is an updated version of one presented to King George V and Queen Mary in 1925. 1, fiche 68, Anglais, - ceremonial%20key
Fiche 68, Français
Fiche 68, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
Fiche 68, La vedette principale, Français
- clé de cérémonie
1, fiche 68, Français, cl%C3%A9%20de%20c%C3%A9r%C3%A9monie
correct, nom féminin
Fiche 68, Les abréviations, Français
Fiche 68, Les synonymes, Français
Fiche 68, Justifications, Français
Record number: 68, Textual support number: 1 CONT
[Le ministre] a remis à Sa Majesté une clé de cérémonie de l'édifice, faite en or du Canada. Cette clé est une version moderne de celle offerte au roi George V et à la reine Mary en 1925. 1, fiche 68, Français, - cl%C3%A9%20de%20c%C3%A9r%C3%A9monie
Fiche 68, Terme(s)-clé(s)
- clef de cérémonie
Fiche 68, Espagnol
Fiche 68, Justifications, Espagnol
Fiche 69 - données d’organisme interne 2015-10-15
Fiche 69, Anglais
Fiche 69, Subject field(s)
- Official Ceremonies
- International Relations
Fiche 69, La vedette principale, Anglais
- state visit
1, fiche 69, Anglais, state%20visit
correct
Fiche 69, Les abréviations, Anglais
Fiche 69, Les synonymes, Anglais
Fiche 69, Justifications, Anglais
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
[...] the "state visit" is the highest ranking visit and can only be offered to a chief of state — such as the president of a country or a reigning monarch like Britain's Queen Elizabeth — and must be at the invitation of the U.S. president. 2, fiche 69, Anglais, - state%20visit
Record number: 69, Textual support number: 2 CONT
State visits are formal visits to the [United Kingdom] by heads of state from overseas, with the aim of strengthening Britain's relationships with other countries. 3, fiche 69, Anglais, - state%20visit
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
A state visit generally lasts several days and includes an official welcoming ceremony (during which the national anthems of both countries are played and the guest head of state reviews the guard of honour), a state dinner and a farewell ceremony. In addition, the foreign head of state is sometimes invited to give a formal address to the legislature. 4, fiche 69, Anglais, - state%20visit
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Less formal visits than a state visit to another country with a lesser emphasis on ceremonial events, by either a head of state or a head of government [or a high-ranking official, like a minister of Foreign Affairs], can be classified (in descending order of magnitude) as either an official visit, a working visit or a private visit. 5, fiche 69, Anglais, - state%20visit
Fiche 69, Français
Fiche 69, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
- Relations internationales
Fiche 69, La vedette principale, Français
- visite d'État
1, fiche 69, Français, visite%20d%27%C3%89tat
correct, nom féminin
Fiche 69, Les abréviations, Français
Fiche 69, Les synonymes, Français
Fiche 69, Justifications, Français
Record number: 69, Textual support number: 1 CONT
Une visite d’État est une visite officielle d’un chef d’État en Belgique à l'invitation de Sa Majesté le Roi. Il s’agit de la concrétisation des bonnes relations entre les États concernés au niveau le plus élevé. 2, fiche 69, Français, - visite%20d%27%C3%89tat
Record number: 69, Textual support number: 1 OBS
En général, une visite d’État dure plusieurs jours et comporte une cérémonie officielle d’accueil (durant laquelle les hymnes nationaux des deux pays sont joués et le chef d’État invité passe en revue la garde d’honneur), un dîner de gala et une cérémonie d’adieu. En outre, le chef d’État étranger est parfois invité à prononcer une allocution devant l’assemblée législative. 3, fiche 69, Français, - visite%20d%27%C3%89tat
Record number: 69, Textual support number: 2 OBS
Comme dans un grand nombre d’États, le Bureau du protocole du Canada distingue quatre catégories de visites de dignitaires étrangers (de la plus protocolaire à la plus simple) : les visites d’État, les visites officielles, les visites de travail et les visites privées. 3, fiche 69, Français, - visite%20d%27%C3%89tat
Fiche 69, Espagnol
Fiche 69, Justifications, Espagnol
Fiche 70 - données d’organisme interne 2015-09-21
Fiche 70, Anglais
Fiche 70, Subject field(s)
- Official Ceremonies
Fiche 70, La vedette principale, Anglais
- national commemoration ceremony
1, fiche 70, Anglais, national%20commemoration%20ceremony
correct
Fiche 70, Les abréviations, Anglais
Fiche 70, Les synonymes, Anglais
Fiche 70, Justifications, Anglais
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
National commemoration ceremonies are held to honour special Canadians, members of the Royal Family, or citizens from another country who have had an impact on Canada. A recent example of a commemoration ceremony would include the service to commemorate the passing of Her Majesty Elizabeth the Queen Mother in 2002 held in Canada. 1, fiche 70, Anglais, - national%20commemoration%20ceremony
Fiche 70, Français
Fiche 70, Domaine(s)
- Cérémonies officielles
Fiche 70, La vedette principale, Français
- cérémonie nationale de commémoration
1, fiche 70, Français, c%C3%A9r%C3%A9monie%20nationale%20de%20comm%C3%A9moration
correct, nom féminin
Fiche 70, Les abréviations, Français
Fiche 70, Les synonymes, Français
Fiche 70, Justifications, Français
Record number: 70, Textual support number: 1 CONT
Les cérémonies nationales de commémoration sont organisées afin d’honorer d’éminents Canadiens, les membres de la Famille royale, ou des citoyens d’autres pays qui ont eu une influence notoire sur le Canada. On peut citer comme exemple de cérémonie de commémoration, le service funèbre organisé au Canada pour commémorer le décès de Sa Majesté la reine mère Elizabeth, survenu en 2002. 1, fiche 70, Français, - c%C3%A9r%C3%A9monie%20nationale%20de%20comm%C3%A9moration
Fiche 70, Espagnol
Fiche 70, Justifications, Espagnol
Fiche 71 - données d’organisme interne 2015-05-15
Fiche 71, Anglais
Fiche 71, Subject field(s)
- Property Law (common law)
Fiche 71, La vedette principale, Anglais
- lesser interest
1, fiche 71, Anglais, lesser%20interest
correct
Fiche 71, Les abréviations, Anglais
Fiche 71, Les synonymes, Anglais
Fiche 71, Justifications, Anglais
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
... the Governor in Council may ... (e) transfer to Her Majesty in any right other than Canada administration and control of the entire or any lesser interest of Her Majesty in any federal real property ... 1, fiche 71, Anglais, - lesser%20interest
Fiche 71, Français
Fiche 71, Domaine(s)
- Droit des biens et de la propriété (common law)
Fiche 71, La vedette principale, Français
- intérêt moindre
1, fiche 71, Français, int%C3%A9r%C3%AAt%20moindre
correct, nom masculin
Fiche 71, Les abréviations, Français
Fiche 71, Les synonymes, Français
Fiche 71, Justifications, Français
Record number: 71, Textual support number: 1 CONT
[...] le gouverneur en conseil peut [...] e) transférer, à perpétuité ou pour une durée déterminée, à Sa Majesté [...] la maîtrise de tout droit ou de tout intérêt ou intérêt moindre dont Sa Majesté est titulaire sur un immeuble fédéral ou un bien réel fédéral. 2, fiche 71, Français, - int%C3%A9r%C3%AAt%20moindre
Fiche 71, Espagnol
Fiche 71, Justifications, Espagnol
Fiche 72 - données d’organisme interne 2015-02-04
Fiche 72, Anglais
Fiche 72, Subject field(s)
- Conferences and Colloquia: Organization
- Official Ceremonies
Fiche 72, La vedette principale, Anglais
- loyal toast
1, fiche 72, Anglais, loyal%20toast
correct
Fiche 72, Les abréviations, Anglais
Fiche 72, Les synonymes, Anglais
Fiche 72, Justifications, Anglais
Record number: 72, Textual support number: 1 CONT
Lunch meetings. ... The chairman's duties on these occasions are: Receiving the guests. Saying Grace. Proposing the loyal toast. ... Introducing the speaker. Controlling question time. ... 2, fiche 72, Anglais, - loyal%20toast
Fiche 72, Français
Fiche 72, Domaine(s)
- Organisation de congrès et de conférences
- Cérémonies officielles
Fiche 72, La vedette principale, Français
- toast à sa majesté
1, fiche 72, Français, toast%20%C3%A0%20sa%20majest%C3%A9
nom masculin
Fiche 72, Les abréviations, Français
Fiche 72, Les synonymes, Français
- toast de loyauté 2, fiche 72, Français, toast%20de%20loyaut%C3%A9
nom masculin
Fiche 72, Justifications, Français
Record number: 72, Textual support number: 1 OBS
porté à sa Majesté la Reine. 2, fiche 72, Français, - toast%20%C3%A0%20sa%20majest%C3%A9
Fiche 72, Espagnol
Fiche 72, Justifications, Espagnol
Fiche 73 - données d’organisme interne 2015-02-03
Fiche 73, Anglais
Fiche 73, Subject field(s)
- Electoral Systems and Political Parties
Fiche 73, La vedette principale, Anglais
- application for a recount
1, fiche 73, Anglais, application%20for%20a%20recount
correct
Fiche 73, Les abréviations, Anglais
Fiche 73, Les synonymes, Anglais
- request for a recount 2, fiche 73, Anglais, request%20for%20a%20recount
correct
Fiche 73, Justifications, Anglais
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Her Majesty in right of a province or any elector ordinarily resident in a province may, not later than ten days after the validation of results has been completed in an electoral district in the province, apply for a recount of the votes cast in the electoral district on a referendum question to a judge to whom an application for a recount may be made under the Canada Elections Act in respect of the electoral district. 3, fiche 73, Anglais, - application%20for%20a%20recount
Fiche 73, Français
Fiche 73, Domaine(s)
- Systèmes électoraux et partis politiques
Fiche 73, La vedette principale, Français
- requête en dépouillement judiciaire
1, fiche 73, Français, requ%C3%AAte%20en%20d%C3%A9pouillement%20judiciaire
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Français
Fiche 73, Les synonymes, Français
Fiche 73, Justifications, Français
Record number: 73, Textual support number: 1 CONT
Sa Majesté du chef d’une province ou un électeur résidant habituellement dans la province peut, au plus tard dix jours après la validation des résultats dans une circonscription de la province, présenter une requête en dépouillement à un juge auquel une requête en dépouillement judiciaire pourrait être présentée en vertu de la Loi électorale du Canada. 2, fiche 73, Français, - requ%C3%AAte%20en%20d%C3%A9pouillement%20judiciaire
Fiche 73, Espagnol
Fiche 73, Campo(s) temático(s)
- Sistemas electorales y partidos políticos
Fiche 73, La vedette principale, Espagnol
- solicitud de recuento
1, fiche 73, Espagnol, solicitud%20de%20recuento
correct, nom féminin
Fiche 73, Les abréviations, Espagnol
Fiche 73, Les synonymes, Espagnol
Fiche 73, Justifications, Espagnol
Fiche 74 - données d’organisme interne 2015-02-03
Fiche 74, Anglais
Fiche 74, Subject field(s)
- Finance
- Electoral Systems and Political Parties
- Special-Language Phraseology
Fiche 74, La vedette principale, Anglais
- amount equal to the amount of the excess
1, fiche 74, Anglais, amount%20equal%20to%20the%20amount%20of%20the%20excess
correct
Fiche 74, Les abréviations, Anglais
Fiche 74, Les synonymes, Anglais
Fiche 74, Justifications, Anglais
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Where the aggregate of all contributions received by a registered referendum committee exceeds the aggregate of all referendum expenses and other expenses incurred by the committee, ... the committee shall return the amount of the excess to the contributors in proportion to their contributions or, to the extent that a return is not possible, shall pay to Her Majesty in right of Canada an amount equal to the amount of the excess that is not returnable. 1, fiche 74, Anglais, - amount%20equal%20to%20the%20amount%20of%20the%20excess
Fiche 74, Français
Fiche 74, Domaine(s)
- Finances
- Systèmes électoraux et partis politiques
- Phraséologie des langues de spécialité
Fiche 74, La vedette principale, Français
- fraction de l'excédent
1, fiche 74, Français, fraction%20de%20l%27exc%C3%A9dent
correct, nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Français
Fiche 74, Les synonymes, Français
Fiche 74, Justifications, Français
Record number: 74, Textual support number: 1 CONT
Dans les cas où le total des contributions reçues par un comité référendaire enregistré excède le total des dépenses référendaires et autres engagées par le comité, [...] le comité restitue l'excédent aux contributeurs au prorata de leurs contributions ou, en cas d’impossibilité, remet à Sa Majesté du chef du Canada toute fraction de l'excédent qui n’ a pu être restituée. 1, fiche 74, Français, - fraction%20de%20l%27exc%C3%A9dent
Fiche 74, Espagnol
Fiche 74, Campo(s) temático(s)
- Finanzas
- Sistemas electorales y partidos políticos
- Fraseología de los lenguajes especializados
Fiche 74, La vedette principale, Espagnol
- fracción del excedente
1, fiche 74, Espagnol, fracci%C3%B3n%20del%20excedente
nom féminin
Fiche 74, Les abréviations, Espagnol
Fiche 74, Les synonymes, Espagnol
Fiche 74, Justifications, Espagnol
Fiche 75 - données d’organisme interne 2015-01-06
Fiche 75, Anglais
Fiche 75, Subject field(s)
- Copyright
- Phraseology
Fiche 75, La vedette principale, Anglais
- first publication of the work
1, fiche 75, Anglais, first%20publication%20of%20the%20work
correct
Fiche 75, Les abréviations, Anglais
Fiche 75, Les synonymes, Anglais
Fiche 75, Justifications, Anglais
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
... the copyright in the work shall ... belong to Her Majesty and in that case shall continue for a period of fifty years from the date of the first publication of the work. 1, fiche 75, Anglais, - first%20publication%20of%20the%20work
Fiche 75, Français
Fiche 75, Domaine(s)
- Droits d'auteur
- Phraséologie
Fiche 75, La vedette principale, Français
- première publication de l'œuvre
1, fiche 75, Français, premi%C3%A8re%20publication%20de%20l%27%26oelig%3Buvre
correct, nom féminin
Fiche 75, Les abréviations, Français
Fiche 75, Les synonymes, Français
Fiche 75, Justifications, Français
Record number: 75, Textual support number: 1 CONT
[...] le droit d’auteur sur les œuvres [...] appartient [...] à Sa Majesté et, dans ce cas, il dure cinquante ans à compter de la première publication de l'œuvre. 1, fiche 75, Français, - premi%C3%A8re%20publication%20de%20l%27%26oelig%3Buvre
Fiche 75, Espagnol
Fiche 75, Justifications, Espagnol
Fiche 76 - données d’organisme interne 2015-01-06
Fiche 76, Anglais
Fiche 76, Subject field(s)
- Copyright
- Phraseology
Fiche 76, La vedette principale, Anglais
- first published
1, fiche 76, Anglais, first%20published
correct
Fiche 76, Les abréviations, Anglais
Fiche 76, Les synonymes, Anglais
Fiche 76, Justifications, Anglais
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
For the purposes of this Act, a work shall be deemed to be first published within Her Majesty's Realms and Territories or within a foreign country to which this Act extends .... 1, fiche 76, Anglais, - first%20published
Fiche 76, Français
Fiche 76, Domaine(s)
- Droits d'auteur
- Phraséologie
Fiche 76, La vedette principale, Français
- publié en premier lieu
1, fiche 76, Français, publi%C3%A9%20en%20premier%20lieu
correct
Fiche 76, Les abréviations, Français
Fiche 76, Les synonymes, Français
Fiche 76, Justifications, Français
Record number: 76, Textual support number: 1 CONT
Pour l'application de la présente loi, une œuvre est réputée publiée en premier lieu dans les royaumes et territoires de Sa Majesté ou dans un pays étranger auquel la présente loi s’applique [...] 1, fiche 76, Français, - publi%C3%A9%20en%20premier%20lieu
Fiche 76, Espagnol
Fiche 76, Justifications, Espagnol
Fiche 77 - données d’organisme interne 2014-08-07
Fiche 77, Anglais
Fiche 77, Subject field(s)
- Aboriginal Law
Fiche 77, La vedette principale, Anglais
- discretion to decide
1, fiche 77, Anglais, discretion%20to%20decide
correct
Fiche 77, Les abréviations, Anglais
Fiche 77, Les synonymes, Anglais
Fiche 77, Justifications, Anglais
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
On behalf of the majority of the Court, Dickson J (as he then was) wrote: Through the confirmation in the Indian Act of the historic responsibility which the Crown has undertaken, to act on behalf of the Indians so as to protect their interests in transactions with third parties, Parliament has conferred upon the Crown a discretion to decide for itself where the Indians' best interests really lie. 2, fiche 77, Anglais, - discretion%20to%20decide
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Canupawakpa Dakota First Nation Inquiry Turtle Mountain Surrender Claim (July 2003). 2, fiche 77, Anglais, - discretion%20to%20decide
Fiche 77, Français
Fiche 77, Domaine(s)
- Droit autochtone
Fiche 77, La vedette principale, Français
- pouvoir discrétionnaire de décider
1, fiche 77, Français, pouvoir%20discr%C3%A9tionnaire%20de%20d%C3%A9cider
correct, nom masculin
Fiche 77, Les abréviations, Français
Fiche 77, Les synonymes, Français
Fiche 77, Justifications, Français
Record number: 77, Textual support number: 1 CONT
Au nom de la majorité de la Cour, le juge Dickson(son titre à l'époque) écrit : En confirmant dans la Loi sur les Indiens cette responsabilité historique de Sa Majesté de représenter les Indiens afin de protéger leurs droits dans les opérations avec des tiers, le Parlement a conféré à Sa Majesté le pouvoir discrétionnaire de décider elle-même ce qui est vraiment le plus avantageux pour les Indiens. 2, fiche 77, Français, - pouvoir%20discr%C3%A9tionnaire%20de%20d%C3%A9cider
Record number: 77, Textual support number: 1 OBS
Enquête sur la revendication de la Première Nation Dakota de Canupawakpa relative à la cession des Collines Turtle (Juillet 2003). 2, fiche 77, Français, - pouvoir%20discr%C3%A9tionnaire%20de%20d%C3%A9cider
Fiche 77, Espagnol
Fiche 77, Justifications, Espagnol
Fiche 78 - données d’organisme interne 2014-06-30
Fiche 78, Anglais
Fiche 78, Subject field(s)
- Organizations and Associations (Admin.)
- Federal Administration
Fiche 78, La vedette principale, Anglais
- separate agency
1, fiche 78, Anglais, separate%20agency
correct
Fiche 78, Les abréviations, Anglais
Fiche 78, Les synonymes, Anglais
Fiche 78, Justifications, Anglais
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
"Employer" means Her Majesty in right of Canada as represented by ... (b) the separate agency, in the case of a portion of the federal public administration named in Schedule V to the Financial Administration Act. [Public Service Modernization Act] 2, fiche 78, Anglais, - separate%20agency
Fiche 78, Français
Fiche 78, Domaine(s)
- Organismes et associations (Admin.)
- Administration fédérale
Fiche 78, La vedette principale, Français
- organisme distinct
1, fiche 78, Français, organisme%20distinct
correct, nom masculin
Fiche 78, Les abréviations, Français
Fiche 78, Les synonymes, Français
Fiche 78, Justifications, Français
Record number: 78, Textual support number: 1 CONT
«Employeur» Sa Majesté du chef du Canada, représentée :[...] b) par l'organisme distinct en cause, dans le cas d’un secteur de l'administration publique fédérale figurant à l'annexe V de la Loi sur la gestion des finances publiques. [Loi sur la modernisation de la fonction publique] 2, fiche 78, Français, - organisme%20distinct
Fiche 78, Espagnol
Fiche 78, Justifications, Espagnol
Fiche 79 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 79, Anglais
Fiche 79, Subject field(s)
- Titles of Internet Pages
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 79, La vedette principale, Anglais
- Canadian Crown
1, fiche 79, Anglais, Canadian%20Crown
correct
Fiche 79, Les abréviations, Anglais
Fiche 79, Les synonymes, Anglais
Fiche 79, Justifications, Anglais
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
The official ... mobile site for The Crown in Canada [provides] information on the Government of Canada's plans for celebrating the Queen's Diamond Jubilee, including details on the Diamond Jubilee medal program and key dates for celebrating the 60th anniversary of Her Majesty's accession to the Throne. 2, fiche 79, Anglais, - Canadian%20Crown
Fiche 79, Français
Fiche 79, Domaine(s)
- Titres de pages Internet
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 79, La vedette principale, Français
- Couronne canadienne
1, fiche 79, Français, Couronne%20canadienne
correct
Fiche 79, Les abréviations, Français
Fiche 79, Les synonymes, Français
Fiche 79, Justifications, Français
Record number: 79, Textual support number: 1 OBS
[...] le site Web mobile [consacré] à La Couronne au Canada vous [offre] une foule de renseignements sur les plans du gouvernement du Canada en vue des célébrations du Jubilé de diamant de la Reine, y compris des renseignements sur le programme de médailles du Jubilé de diamant et les principales dates des célébrations du 60e anniversaire de l'accession au trône de Sa Majesté. 2, fiche 79, Français, - Couronne%20canadienne
Fiche 79, Espagnol
Fiche 79, Justifications, Espagnol
Fiche 80 - données d’organisme interne 2014-06-19
Fiche 80, Anglais
Fiche 80, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Software
- Wireless and Mobile Communications
Fiche 80, La vedette principale, Anglais
- Canadian Crown
1, fiche 80, Anglais, Canadian%20Crown
correct
Fiche 80, Les abréviations, Anglais
Fiche 80, Les synonymes, Anglais
Fiche 80, Justifications, Anglais
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
The official application ... for The Crown in Canada [provides] information on the Government of Canada's plans for celebrating the Queen's Diamond Jubilee, including details on the Diamond Jubilee medal program and key dates for celebrating the 60th anniversary of Her Majesty's accession to the Throne. 2, fiche 80, Anglais, - Canadian%20Crown
Fiche 80, Français
Fiche 80, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Logiciels
- Communications sans fil et mobiles
Fiche 80, La vedette principale, Français
- La Couronne au Canada
1, fiche 80, Français, La%20Couronne%20au%20Canada
correct
Fiche 80, Les abréviations, Français
Fiche 80, Les synonymes, Français
Fiche 80, Justifications, Français
Record number: 80, Textual support number: 1 OBS
L'application [consacrée] à La Couronne au Canada vous [offre] une foule de renseignements sur les plans du gouvernement du Canada en vue des célébrations du Jubilé de diamant de la Reine, y compris des renseignements sur le programme de médailles du Jubilé de diamant et les principales dates des célébrations du 60e anniversaire de l'accession au trône de Sa Majesté. 2, fiche 80, Français, - La%20Couronne%20au%20Canada
Fiche 80, Espagnol
Fiche 80, Justifications, Espagnol
Fiche 81 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 81, Anglais
Fiche 81, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 81, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Edmonton
1, fiche 81, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Edmonton
correct
Fiche 81, Les abréviations, Anglais
Fiche 81, Les synonymes, Anglais
- HMCS Edmonton 1, fiche 81, Anglais, HMCS%20Edmonton
correct, voir observation
Fiche 81, Justifications, Anglais
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 81, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Edmonton
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Edmonton; HMCS Edmonton: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 81, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Edmonton
Fiche 81, Français
Fiche 81, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 81, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Edmonton
1, fiche 81, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Edmonton
correct, nom masculin
Fiche 81, Les abréviations, Français
Fiche 81, Les synonymes, Français
- NCSM Edmonton 1, fiche 81, Français, NCSM%20Edmonton
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 81, Justifications, Français
Record number: 81, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 81, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Edmonton
Record number: 81, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Edmonton; NCSM Edmonton : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 81, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Edmonton
Fiche 81, Espagnol
Fiche 81, Justifications, Espagnol
Fiche 82 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 82, Anglais
Fiche 82, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 82, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Goose Bay
1, fiche 82, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Goose%20Bay
correct
Fiche 82, Les abréviations, Anglais
Fiche 82, Les synonymes, Anglais
- HMCS Goose Bay 1, fiche 82, Anglais, HMCS%20Goose%20Bay
correct, voir observation
Fiche 82, Justifications, Anglais
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 82, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Goose%20Bay
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Goose Bay; HMCS Goose Bay: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 82, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Goose%20Bay
Fiche 82, Français
Fiche 82, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 82, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Goose Bay
1, fiche 82, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Goose%20Bay
correct, nom masculin
Fiche 82, Les abréviations, Français
Fiche 82, Les synonymes, Français
- NCSM Goose Bay 1, fiche 82, Français, NCSM%20Goose%20Bay
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 82, Justifications, Français
Record number: 82, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 82, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Goose%20Bay
Record number: 82, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Goose Bay; NCSM Goose Bay : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 82, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Goose%20Bay
Fiche 82, Espagnol
Fiche 82, Justifications, Espagnol
Fiche 83 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 83, Anglais
Fiche 83, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 83, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Moncton
1, fiche 83, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Moncton
correct
Fiche 83, Les abréviations, Anglais
Fiche 83, Les synonymes, Anglais
- HMCS Moncton 1, fiche 83, Anglais, HMCS%20Moncton
correct, voir observation
Fiche 83, Justifications, Anglais
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 83, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Moncton
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Moncton; HMCS Moncton: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 83, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Moncton
Fiche 83, Français
Fiche 83, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 83, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Moncton
1, fiche 83, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Moncton
correct, nom masculin
Fiche 83, Les abréviations, Français
Fiche 83, Les synonymes, Français
- NCSM Moncton 1, fiche 83, Français, NCSM%20Moncton
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 83, Justifications, Français
Record number: 83, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 83, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Moncton
Record number: 83, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Moncton; NCSM Moncton : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 83, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Moncton
Fiche 83, Espagnol
Fiche 83, Justifications, Espagnol
Fiche 84 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 84, Anglais
Fiche 84, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 84, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Victoria
1, fiche 84, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Victoria
correct
Fiche 84, Les abréviations, Anglais
Fiche 84, Les synonymes, Anglais
- HMCS Victoria 1, fiche 84, Anglais, HMCS%20Victoria
correct, voir observation
Fiche 84, Justifications, Anglais
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 84, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Victoria
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Victoria; HMCS Victoria: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 84, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Victoria
Fiche 84, Français
Fiche 84, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 84, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Victoria
1, fiche 84, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Victoria
correct, nom masculin
Fiche 84, Les abréviations, Français
Fiche 84, Les synonymes, Français
- NCSM Victoria 1, fiche 84, Français, NCSM%20Victoria
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 84, Justifications, Français
Record number: 84, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 84, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Victoria
Record number: 84, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Victoria; NCSM Victoria : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 84, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Victoria
Fiche 84, Espagnol
Fiche 84, Justifications, Espagnol
Fiche 85 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 85, Anglais
Fiche 85, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 85, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Windsor
1, fiche 85, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Windsor
correct
Fiche 85, Les abréviations, Anglais
Fiche 85, Les synonymes, Anglais
- HMCS Windsor 1, fiche 85, Anglais, HMCS%20Windsor
correct, voir observation
Fiche 85, Justifications, Anglais
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 85, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Windsor
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Windsor; HMCS Windsor: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 85, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Windsor
Fiche 85, Français
Fiche 85, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 85, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Windsor
1, fiche 85, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Windsor
correct, nom masculin
Fiche 85, Les abréviations, Français
Fiche 85, Les synonymes, Français
- NCSM Windsor 1, fiche 85, Français, NCSM%20Windsor
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 85, Justifications, Français
Record number: 85, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 85, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Windsor
Record number: 85, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Windsor; NCSM Windsor : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 85, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Windsor
Fiche 85, Espagnol
Fiche 85, Justifications, Espagnol
Fiche 86 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 86, Anglais
Fiche 86, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 86, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Regina
1, fiche 86, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Regina
correct
Fiche 86, Les abréviations, Anglais
Fiche 86, Les synonymes, Anglais
- HMCS Regina 1, fiche 86, Anglais, HMCS%20Regina
correct, voir observation
Fiche 86, Justifications, Anglais
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 86, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Regina
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Regina; HMCS Regina: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 86, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Regina
Fiche 86, Français
Fiche 86, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 86, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Regina
1, fiche 86, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Regina
correct, nom masculin
Fiche 86, Les abréviations, Français
Fiche 86, Les synonymes, Français
- NCSM Regina 1, fiche 86, Français, NCSM%20Regina
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 86, Justifications, Français
Record number: 86, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 86, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Regina
Record number: 86, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Regina; NCSM Regina : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 86, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Regina
Fiche 86, Espagnol
Fiche 86, Justifications, Espagnol
Fiche 87 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 87, Anglais
Fiche 87, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 87, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Glace Bay
1, fiche 87, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Glace%20Bay
correct
Fiche 87, Les abréviations, Anglais
Fiche 87, Les synonymes, Anglais
- HMCS Glace Bay 1, fiche 87, Anglais, HMCS%20Glace%20Bay
correct, voir observation
Fiche 87, Justifications, Anglais
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 87, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Glace%20Bay
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Glace Bay; HMCS Glace Bay: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 87, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Glace%20Bay
Fiche 87, Français
Fiche 87, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 87, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Glace Bay
1, fiche 87, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Glace%20Bay
correct, nom masculin
Fiche 87, Les abréviations, Français
Fiche 87, Les synonymes, Français
- NCSM Glace Bay 1, fiche 87, Français, NCSM%20Glace%20Bay
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 87, Justifications, Français
Record number: 87, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 87, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Glace%20Bay
Record number: 87, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Glace Bay; NCSM Glace Bay : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 87, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Glace%20Bay
Fiche 87, Espagnol
Fiche 87, Justifications, Espagnol
Fiche 88 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 88, Anglais
Fiche 88, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 88, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Chicoutimi
1, fiche 88, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Chicoutimi
correct
Fiche 88, Les abréviations, Anglais
Fiche 88, Les synonymes, Anglais
- HMCS Chicoutimi 1, fiche 88, Anglais, HMCS%20Chicoutimi
correct, voir observation
Fiche 88, Justifications, Anglais
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 88, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Chicoutimi
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Chicoutimi; HMCS Chicoutimi: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 88, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Chicoutimi
Fiche 88, Français
Fiche 88, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 88, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Chicoutimi
1, fiche 88, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Chicoutimi
correct, nom masculin
Fiche 88, Les abréviations, Français
Fiche 88, Les synonymes, Français
- NCSM Chicoutimi 1, fiche 88, Français, NCSM%20Chicoutimi
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 88, Justifications, Français
Record number: 88, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 88, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Chicoutimi
Record number: 88, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Chicoutimi; NCSM Chicoutimi : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 88, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Chicoutimi
Fiche 88, Espagnol
Fiche 88, Justifications, Espagnol
Fiche 89 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 89, Anglais
Fiche 89, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 89, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Corner Brook
1, fiche 89, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Corner%20Brook
correct
Fiche 89, Les abréviations, Anglais
Fiche 89, Les synonymes, Anglais
- HMCS Corner Brook 1, fiche 89, Anglais, HMCS%20Corner%20Brook
correct, voir observation
Fiche 89, Justifications, Anglais
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 89, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Corner%20Brook
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Corner Brook; HMCS Corner Brook: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 89, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Corner%20Brook
Fiche 89, Français
Fiche 89, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 89, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Corner Brook
1, fiche 89, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Corner%20Brook
correct, nom masculin
Fiche 89, Les abréviations, Français
Fiche 89, Les synonymes, Français
- NCSM Corner Brook 1, fiche 89, Français, NCSM%20Corner%20Brook
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 89, Justifications, Français
Record number: 89, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 89, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Corner%20Brook
Record number: 89, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Corner Brook; NCSM Corner Brook : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 89, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Corner%20Brook
Fiche 89, Espagnol
Fiche 89, Justifications, Espagnol
Fiche 90 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 90, Anglais
Fiche 90, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 90, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Charlottetown
1, fiche 90, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Charlottetown
correct
Fiche 90, Les abréviations, Anglais
Fiche 90, Les synonymes, Anglais
- HMCS Charlottetown 1, fiche 90, Anglais, HMCS%20Charlottetown
correct, voir observation
Fiche 90, Justifications, Anglais
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 90, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Charlottetown
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Charlottetown; HMCS Charlottetown: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 90, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Charlottetown
Fiche 90, Français
Fiche 90, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 90, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Charlottetown
1, fiche 90, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Charlottetown
correct, nom masculin
Fiche 90, Les abréviations, Français
Fiche 90, Les synonymes, Français
- NCSM Charlottetown 1, fiche 90, Français, NCSM%20Charlottetown
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 90, Justifications, Français
Record number: 90, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 90, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Charlottetown
Record number: 90, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Charlottetown; NCSM Charlottetown : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 90, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Charlottetown
Fiche 90, Espagnol
Fiche 90, Justifications, Espagnol
Fiche 91 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 91, Anglais
Fiche 91, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 91, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Kingston
1, fiche 91, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Kingston
correct
Fiche 91, Les abréviations, Anglais
Fiche 91, Les synonymes, Anglais
- HMCS Kingston 1, fiche 91, Anglais, HMCS%20Kingston
correct, voir observation
Fiche 91, Justifications, Anglais
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 91, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Kingston
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Kingston; HMCS Kingston: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 91, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Kingston
Fiche 91, Français
Fiche 91, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 91, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Kingston
1, fiche 91, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Kingston
correct, nom masculin
Fiche 91, Les abréviations, Français
Fiche 91, Les synonymes, Français
- NCSM Kingston 1, fiche 91, Français, NCSM%20Kingston
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 91, Justifications, Français
Record number: 91, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 91, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Kingston
Record number: 91, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Kingston; NCSM Kingston : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 91, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Kingston
Fiche 91, Espagnol
Fiche 91, Justifications, Espagnol
Fiche 92 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 92, Anglais
Fiche 92, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 92, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Summerside
1, fiche 92, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Summerside
correct
Fiche 92, Les abréviations, Anglais
Fiche 92, Les synonymes, Anglais
- HMCS Summerside 1, fiche 92, Anglais, HMCS%20Summerside
correct, voir observation
Fiche 92, Justifications, Anglais
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 92, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Summerside
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Summerside; HMCS Summerside: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 92, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Summerside
Fiche 92, Français
Fiche 92, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 92, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Summerside
1, fiche 92, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Summerside
correct, nom masculin
Fiche 92, Les abréviations, Français
Fiche 92, Les synonymes, Français
- NCSM Summerside 1, fiche 92, Français, NCSM%20Summerside
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 92, Justifications, Français
Record number: 92, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 92, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Summerside
Record number: 92, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Summerside; NCSM Summerside : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 92, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Summerside
Fiche 92, Espagnol
Fiche 92, Justifications, Espagnol
Fiche 93 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 93, Anglais
Fiche 93, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 93, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Whitehorse
1, fiche 93, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Whitehorse
correct
Fiche 93, Les abréviations, Anglais
Fiche 93, Les synonymes, Anglais
- HMCS Whitehorse 1, fiche 93, Anglais, HMCS%20Whitehorse
correct, voir observation
Fiche 93, Justifications, Anglais
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 93, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Whitehorse
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Whitehorse; HMCS Whitehorse: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 93, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Whitehorse
Fiche 93, Français
Fiche 93, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 93, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Whitehorse
1, fiche 93, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Whitehorse
correct, nom masculin
Fiche 93, Les abréviations, Français
Fiche 93, Les synonymes, Français
- NCSM Whitehorse 1, fiche 93, Français, NCSM%20Whitehorse
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 93, Justifications, Français
Record number: 93, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 93, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Whitehorse
Record number: 93, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Whitehorse; NCSM Whitehorse : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 93, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Whitehorse
Fiche 93, Espagnol
Fiche 93, Justifications, Espagnol
Fiche 94 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 94, Anglais
Fiche 94, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 94, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Nanaimo
1, fiche 94, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Nanaimo
correct
Fiche 94, Les abréviations, Anglais
Fiche 94, Les synonymes, Anglais
- HMCS Nanaimo 1, fiche 94, Anglais, HMCS%20Nanaimo
correct, voir observation
Fiche 94, Justifications, Anglais
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 94, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Nanaimo
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Nanaimo; HMCS Nanaimo: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 94, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Nanaimo
Fiche 94, Français
Fiche 94, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 94, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Nanaimo
1, fiche 94, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Nanaimo
correct, nom masculin
Fiche 94, Les abréviations, Français
Fiche 94, Les synonymes, Français
- NCSM Nanaimo 1, fiche 94, Français, NCSM%20Nanaimo
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 94, Justifications, Français
Record number: 94, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 94, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Nanaimo
Record number: 94, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Nanaimo; NCSM Nanaimo : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 94, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Nanaimo
Fiche 94, Espagnol
Fiche 94, Justifications, Espagnol
Fiche 95 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 95, Anglais
Fiche 95, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 95, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship St. John's
1, fiche 95, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20John%27s
correct
Fiche 95, Les abréviations, Anglais
Fiche 95, Les synonymes, Anglais
- HMCS St. John's 1, fiche 95, Anglais, HMCS%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation
Fiche 95, Justifications, Anglais
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 95, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20John%27s
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship St. John's; HMCS St. John's: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 95, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20St%2E%20John%27s
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Her Majesty's Canadian Ship Saint John's
- HMCS Saint John's
Fiche 95, Français
Fiche 95, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 95, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté St. John's
1, fiche 95, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20John%27s
correct, nom masculin
Fiche 95, Les abréviations, Français
Fiche 95, Les synonymes, Français
- NCSM St. John's 1, fiche 95, Français, NCSM%20St%2E%20John%27s
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 95, Justifications, Français
Record number: 95, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 95, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20John%27s
Record number: 95, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté St. John's; NCSM St. John's : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 95, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20St%2E%20John%27s
Fiche 95, Terme(s)-clé(s)
- Navire canadien de Sa Majesté Saint John's
- NCSM Saint John's
Fiche 95, Espagnol
Fiche 95, Justifications, Espagnol
Fiche 96 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 96, Anglais
Fiche 96, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 96, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Winnipeg
1, fiche 96, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Winnipeg
correct
Fiche 96, Les abréviations, Anglais
Fiche 96, Les synonymes, Anglais
- HMCS Winnipeg 1, fiche 96, Anglais, HMCS%20Winnipeg
correct, voir observation
Fiche 96, Justifications, Anglais
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 96, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Winnipeg
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Winnipeg; HMCS Winnipeg: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 96, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Winnipeg
Fiche 96, Français
Fiche 96, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 96, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Winnipeg
1, fiche 96, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Winnipeg
correct, nom masculin
Fiche 96, Les abréviations, Français
Fiche 96, Les synonymes, Français
- NCSM Winnipeg 1, fiche 96, Français, NCSM%20Winnipeg
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 96, Justifications, Français
Record number: 96, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 96, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Winnipeg
Record number: 96, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Winnipeg; NCSM Winnipeg : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 96, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Winnipeg
Fiche 96, Espagnol
Fiche 96, Justifications, Espagnol
Fiche 97 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 97, Anglais
Fiche 97, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 97, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Yellowknife
1, fiche 97, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Yellowknife
correct
Fiche 97, Les abréviations, Anglais
Fiche 97, Les synonymes, Anglais
- HMCS Yellowknife 1, fiche 97, Anglais, HMCS%20Yellowknife
correct, voir observation
Fiche 97, Justifications, Anglais
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 97, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Yellowknife
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Yellowknife; HMCS Yellowknife: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 97, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Yellowknife
Fiche 97, Français
Fiche 97, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 97, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Yellowknife
1, fiche 97, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Yellowknife
correct, nom masculin
Fiche 97, Les abréviations, Français
Fiche 97, Les synonymes, Français
- NCSM Yellowknife 1, fiche 97, Français, NCSM%20Yellowknife
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 97, Justifications, Français
Record number: 97, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 97, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Yellowknife
Record number: 97, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Yellowknife; NCSM Yellowknife : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 97, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Yellowknife
Fiche 97, Espagnol
Fiche 97, Justifications, Espagnol
Fiche 98 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 98, Anglais
Fiche 98, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 98, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Shawinigan
1, fiche 98, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Shawinigan
correct
Fiche 98, Les abréviations, Anglais
Fiche 98, Les synonymes, Anglais
- HMCS Shawinigan 1, fiche 98, Anglais, HMCS%20Shawinigan
correct, voir observation
Fiche 98, Justifications, Anglais
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 98, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Shawinigan
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Shawinigan; HMCS Shawinigan: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 98, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Shawinigan
Fiche 98, Français
Fiche 98, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 98, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Shawinigan
1, fiche 98, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Shawinigan
correct, nom masculin
Fiche 98, Les abréviations, Français
Fiche 98, Les synonymes, Français
- NCSM Shawinigan 1, fiche 98, Français, NCSM%20Shawinigan
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 98, Justifications, Français
Record number: 98, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 98, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Shawinigan
Record number: 98, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Shawinigan; NCSM Shawinigan : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 98, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Shawinigan
Fiche 98, Espagnol
Fiche 98, Justifications, Espagnol
Fiche 99 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 99, Anglais
Fiche 99, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 99, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Fredericton
1, fiche 99, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fredericton
correct
Fiche 99, Les abréviations, Anglais
Fiche 99, Les synonymes, Anglais
- HMCS Fredericton 1, fiche 99, Anglais, HMCS%20Fredericton
correct, voir observation
Fiche 99, Justifications, Anglais
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 99, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fredericton
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Fredericton; HMCS Fredericton: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 99, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Fredericton
Fiche 99, Français
Fiche 99, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 99, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Fredericton
1, fiche 99, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fredericton
correct, nom masculin
Fiche 99, Les abréviations, Français
Fiche 99, Les synonymes, Français
- NCSM Fredericton 1, fiche 99, Français, NCSM%20Fredericton
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 99, Justifications, Français
Record number: 99, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 99, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fredericton
Record number: 99, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Fredericton; NCSM Fredericton : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 99, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Fredericton
Fiche 99, Espagnol
Fiche 99, Justifications, Espagnol
Fiche 100 - données d’organisme interne 2014-05-15
Fiche 100, Anglais
Fiche 100, Subject field(s)
- Various Military Titles
- Naval Forces
Fiche 100, La vedette principale, Anglais
- Her Majesty's Canadian Ship Saskatoon
1, fiche 100, Anglais, Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saskatoon
correct
Fiche 100, Les abréviations, Anglais
Fiche 100, Les synonymes, Anglais
- HMCS Saskatoon 1, fiche 100, Anglais, HMCS%20Saskatoon
correct, voir observation
Fiche 100, Justifications, Anglais
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
The shortened form of proper names of ships and submarines must be written entirely in upper case in Department of National Defence and Canadian Forces documents. 2, fiche 100, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saskatoon
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Her Majesty's Canadian Ship Saskatoon; HMCS Saskatoon: title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 3, fiche 100, Anglais, - Her%20Majesty%27s%20Canadian%20Ship%20Saskatoon
Fiche 100, Français
Fiche 100, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
- Forces navales
Fiche 100, La vedette principale, Français
- Navire canadien de Sa Majesté Saskatoon
1, fiche 100, Français, Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saskatoon
correct, nom masculin
Fiche 100, Les abréviations, Français
Fiche 100, Les synonymes, Français
- NCSM Saskatoon 1, fiche 100, Français, NCSM%20Saskatoon
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 100, Justifications, Français
Record number: 100, Textual support number: 1 OBS
La forme abrégée des noms propres de navires ou de sous-marins doit être écrite tout en majuscules dans les documents du ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes. 2, fiche 100, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saskatoon
Record number: 100, Textual support number: 2 OBS
Navire canadien de Sa Majesté Saskatoon; NCSM Saskatoon : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 3, fiche 100, Français, - Navire%20canadien%20de%20Sa%20Majest%C3%A9%20Saskatoon
Fiche 100, Espagnol
Fiche 100, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :