TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MAJOR-GENERAL [12 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Military Organization
- Naval Forces
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- rear-admiral
1, fiche 1, Anglais, rear%2Dadmiral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- Radm 2, fiche 1, Anglais, Radm
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The designation of rank used by an officer who wears a naval uniform and holds the rank of major-general. 3, fiche 1, Anglais, - rear%2Dadmiral
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 1, Anglais, - rear%2Dadmiral
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
rear-admiral; Radm: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 1, Anglais, - rear%2Dadmiral
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
rear-admiral; Radm: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 1, Anglais, - rear%2Dadmiral
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces navales
Fiche 1, La vedette principale, Français
- contre-amiral
1, fiche 1, Français, contre%2Damiral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- cam 2, fiche 1, Français, cam
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
- contre-amirale 3, fiche 1, Français, contre%2Damirale
correct, voir observation, nom féminin
- cam 4, fiche 1, Français, cam
correct, voir observation, nom féminin
- cam 4, fiche 1, Français, cam
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Désignation de grade d’un officier qui porte l'uniforme de la marine et détient le grade de major-général. 5, fiche 1, Français, - contre%2Damiral
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 1, Français, - contre%2Damiral
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
contre-amiral; cam : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 1, Français, - contre%2Damiral
Record number: 1, Textual support number: 3 OBS
contre-amiral; contre-amirale; cam : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 1, Français, - contre%2Damiral
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2022-02-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Organization
- Land Forces
- Air Forces
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- major-general
1, fiche 2, Anglais, major%2Dgeneral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
- MGen 2, fiche 2, Anglais, MGen
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[The] designation of rank used by an officer who wears an army or air force uniform and holds the rank of major-general. 3, fiche 2, Anglais, - major%2Dgeneral
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 2, Anglais, - major%2Dgeneral
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
major-general; MGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 2, Anglais, - major%2Dgeneral
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
major-general; MGen: designations to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 2, Anglais, - major%2Dgeneral
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Organisation militaire
- Forces terrestres
- Forces aériennes
Fiche 2, La vedette principale, Français
- major-général
1, fiche 2, Français, major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les abréviations, Français
- mgén 2, fiche 2, Français, mg%C3%A9n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 2, Les synonymes, Français
- majore-générale 3, fiche 2, Français, majore%2Dg%C3%A9n%C3%A9rale
correct, voir observation, nom féminin
- mgén 4, fiche 2, Français, mg%C3%A9n
correct, voir observation, nom féminin
- mgén 4, fiche 2, Français, mg%C3%A9n
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
[Désignation] de grade employée par un officier qui porte l'uniforme de l'armée ou de l'aviation et qui détient le grade de major-général. 5, fiche 2, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 6, fiche 2, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
major-général; mgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 6, fiche 2, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
major-général; majore-générale; mgén : désignations d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes. 7, fiche 2, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2022-02-09
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- brigadier-general
1, fiche 3, Anglais, brigadier%2Dgeneral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- BGen 2, fiche 3, Anglais, BGen
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of major-general and above that of colonel. 3, fiche 3, Anglais, - brigadier%2Dgeneral
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 3, Anglais, - brigadier%2Dgeneral
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
brigadier-general; BGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 3, Anglais, - brigadier%2Dgeneral
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 3, La vedette principale, Français
- brigadier-général
1, fiche 3, Français, brigadier%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les abréviations, Français
- bgén 2, fiche 3, Français, bg%C3%A9n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Grade d’un officier inférieur au grade de major-général et supérieur à celui de colonel. 3, fiche 3, Français, - brigadier%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 3, Français, - brigadier%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
brigadier-général : grade faisant partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968. 5, fiche 3, Français, - brigadier%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
brigadier-général; bgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 3, Français, - brigadier%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2017-12-07
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- lieutenant-general
1, fiche 4, Anglais, lieutenant%2Dgeneral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- LGen 2, fiche 4, Anglais, LGen
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of general and above that of major-general. 3, fiche 4, Anglais, - lieutenant%2Dgeneral
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 4, Anglais, - lieutenant%2Dgeneral
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
A lieutenant-general may be addressed only as "general" but not as "lieutenant." 5, fiche 4, Anglais, - lieutenant%2Dgeneral
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
lieutenant-general; LGen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 4, fiche 4, Anglais, - lieutenant%2Dgeneral
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 4, La vedette principale, Français
- lieutenant-général
1, fiche 4, Français, lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les abréviations, Français
- lgén 2, fiche 4, Français, lg%C3%A9n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
Grade d’un officier inférieur au grade de général et supérieur à celui de major-général. 3, fiche 4, Français, - lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 4, Français, - lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre. 5, fiche 4, Français, - lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
On peut s’adresser à un lieutenant-général en employant seul le titre de «général» mais pas le titre de «lieutenant». 5, fiche 4, Français, - lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 4, Textual support number: 4 OBS
lieutenant-général; lgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 4, Français, - lieutenant%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2017-09-07
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Military Ranks
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- major-general
1, fiche 5, Anglais, major%2Dgeneral
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
- Mgen 2, fiche 5, Anglais, Mgen
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The rank of an officer below that of lieutenant-general and above that of brigadier-general. 3, fiche 5, Anglais, - major%2Dgeneral
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Each element of a military rank is capitalized when used to address a person directly or to refer to a particular person. Each element of a rank abbreviation always takes an initial capital letter. Ranks used without a name should be written out in full. 4, fiche 5, Anglais, - major%2Dgeneral
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
major-general; Mgen: designations officially approved by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 5, fiche 5, Anglais, - major%2Dgeneral
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Grades militaires
Fiche 5, La vedette principale, Français
- major-général
1, fiche 5, Français, major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
- mgén 2, fiche 5, Français, mg%C3%A9n
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Grade d’un officier inférieur au grade de lieutenant-général et supérieur à celui de brigadier-général. 3, fiche 5, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Les grades militaires s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’ils sont employés pour s’adresser directement à une personne, qu’ils soient ou non accompagnés du nom de la personne. Les abréviations des grades s’écrivent avec la majuscule initiale lorsqu’elles accompagnent le nom d’une personne. Les grades non accompagnés d’un nom devraient s’écrire au long. 4, fiche 5, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Grade faisant à la fois partie de la liste des grades actuels en usage depuis l’unification des Forces canadiennes en 1968 et de la liste des anciens grades de l’Armée de terre. 5, fiche 5, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Record number: 5, Textual support number: 3 OBS
major-général; mgén : désignations uniformisées par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 4, fiche 5, Français, - major%2Dg%C3%A9n%C3%A9ral
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2007-12-13
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Dentistry
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Royal Canadian Dental Corps School
1, fiche 6, Anglais, Royal%20Canadian%20Dental%20Corps%20School
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
On July 11 1916, Camp Borden was officially opened by the Minister of Militia and Defence, Major General Sir Sam Hughes, KCB, MP. At that time, Camp Borden consisted of 27.5 square miles of tree stumps and blowing sand. In the 1930s activity on the base increased when it became the headquarters of the first armoured school, headed by the then Major F.F. Worthington. 1, fiche 6, Anglais, - Royal%20Canadian%20Dental%20Corps%20School
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Dentisterie
Fiche 6, La vedette principale, Français
- école du Corps dentaire royal canadien
1, fiche 6, Français, %C3%A9cole%20du%20Corps%20dentaire%20royal%20canadien
correct, nom féminin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le 11 juillet 1916, le Major-général Sir Sam Hughes, KCP, MP, ministre de la Milice et de la Défense, procède à l'inauguration du Camp Borden. À l'époque, le Camp consiste en 27, 5 milles carrés de souches et de sable poudreux. Durant les années 30, on voit les activités de la base s’intensifier lorsqu'elle devient le Quartier général de la première école de l'arme blindée dirigée alors par le Major F. F. Worthington. 1, fiche 6, Français, - %C3%A9cole%20du%20Corps%20dentaire%20royal%20canadien
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2007-11-05
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Historical Names
- National and International Security
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- South African Constabulary
1, fiche 7, Anglais, South%20African%20Constabulary
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- SAC 1, fiche 7, Anglais, SAC
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
British planning for the postwar period included a para-military force to police the conquered Boer republics. This resulted in the creation of the South African Constabulary (SAC). In August 1900, two months after the fall of Pretoria, Major-General Robert Baden-Powell, famous as the leader of the besieged garrison of Mafeking, was appointed to raise and command the new force. In retrospect, British hopes that the 8,500-strong constabulary could assume responsibility for pacifying the countryside were hopelessly optimistic. The Boers continued to fight on following the capture of their capitals, contrary to the expectations of the British high command. 1, fiche 7, Anglais, - South%20African%20Constabulary
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Appellations historiques
- Sécurité nationale et internationale
Fiche 7, La vedette principale, Français
- South African Constabulary
1, fiche 7, Français, South%20African%20Constabulary
correct
Fiche 7, Les abréviations, Français
- SAC 1, fiche 7, Français, SAC
correct
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Afin d’assurer la sécurité dans les républiques boers suite à leur conquête, les britanniques avaient planifié la constitution d’une force para-militaire qui sera connue sous le nom de South African Constabulary(Gendarmerie sud-africaine). En août 1900, deux mois après la prise de Pretoria, le héros de la garnison assiégée de Mafeking, le major-général Robert Baden-Powell, est désigné pour lever et commander cette gendarmerie. En rétrospective, les espoirs britanniques, voulant que les 8 500 gendarmes puissent pacifier les campagnes, nous apparaissent optimistes. D'autant plus que, contrairement aux attentes du haut commandement britannique, les Boers continuent le combat, même si leurs capitales sont tombées. 1, fiche 7, Français, - South%20African%20Constabulary
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- Gendarmerie sud-africaine
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2007-05-07
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- North West Field Force
1, fiche 8, Anglais, North%20West%20Field%20Force
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
"Fire, in the name of the Father! Fire, in the name of the Son! Fire, in the name of the Holy Ghost! Louis Riel, armed with a crucifix, led his followers in the North-West Rebellion, which culminated with the Battle of Batoche from May 9-12, 1885. Fewer than 300 Métis and First Nations people led by Riel and Grabriel Dumont faced the 800-strong North West Field Force, commanded by Major-General Frederick Middleton. 1, fiche 8, Anglais, - North%20West%20Field%20Force
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- North-West Field Force
- North West Field Force
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Force de campagne du Nord-Ouest
1, fiche 8, Français, Force%20de%20campagne%20du%20Nord%2DOuest
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
«Feu, au nom du Père! Feu, au nom du Fils! Feu, au nom du Saint-Esprit!» C'est ainsi que Louis Riel, un crucifix à la main, entraîna ses compatriotes lors de la Rébellion du Nord-ouest, dont le point cumulatif fut la bataille de Batoche du 9 au 12 mai 1885. Sous la direction de Riel et de Grabriel Dumont, moins de 300 Métis et autochtones des Premières Nations firent face à 800 membres de la Force de campagne du Nord-Ouest sous la direction du major-général Frederick Middleton. 1, fiche 8, Français, - Force%20de%20campagne%20du%20Nord%2DOuest
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2006-08-14
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Military Administration
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- military co-chair
1, fiche 9, Anglais, military%20co%2Dchair
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
A military co-chair may be a major general or a rear admiral 1, fiche 9, Anglais, - military%20co%2Dchair
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Administration militaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- coprésident militaire
1, fiche 9, Français, copr%C3%A9sident%20militaire
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Un coprésident militaire peut être un major-général ou un contre-amiral. 1, fiche 9, Français, - copr%C3%A9sident%20militaire
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2006-01-09
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Military Ranks
- Air Forces
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- air vice-marshal
1, fiche 10, Anglais, air%20vice%2Dmarshal
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- A/V/M 2, fiche 10, Anglais, A%2FV%2FM
correct
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
After the unification of the Canadian Forces in 1968, this rank was replaced by "major-general." 3, fiche 10, Anglais, - air%20vice%2Dmarshal
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
Ranks are capitalized when used in conjunction with a person's name. Rank abbreviations are always capitalized. 3, fiche 10, Anglais, - air%20vice%2Dmarshal
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- air vice marshal
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Grades militaires
- Forces aériennes
Fiche 10, La vedette principale, Français
- vice-maréchal de l'Air
1, fiche 10, Français, vice%2Dmar%C3%A9chal%20de%20l%27Air
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- v/m/air 2, fiche 10, Français, v%2Fm%2Fair
correct, nom masculin
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Après l'unification des Forces canadiennes en 1968, ce grade fut remplacé par «major-général». 3, fiche 10, Français, - vice%2Dmar%C3%A9chal%20de%20l%27Air
Record number: 10, Textual support number: 2 OBS
L’usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes est de toujours mettre la majuscule aux grades militaires et à leur abréviation lorsqu’ils accompagnent le nom de la personne. 3, fiche 10, Français, - vice%2Dmar%C3%A9chal%20de%20l%27Air
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1996-05-09
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Proverbs and Maxims
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- The Canadian Army Marches on
1, fiche 11, Anglais, The%20Canadian%20Army%20Marches%20on
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Proverbes et dictons
Fiche 11, La vedette principale, Français
- L'Armée de terre en progression
1, fiche 11, Français, L%27Arm%C3%A9e%20de%20terre%20en%20progression
correct
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Thème du 25e anniversaire du Commandement de la Force mobile tel que décrété par le Major-général Addy. 1, fiche 11, Français, - L%27Arm%C3%A9e%20de%20terre%20en%20progression
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1991-02-13
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Translation and Interpretation
- Military Administration
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- promotion by selection
1, fiche 12, Anglais, promotion%20by%20selection
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
promotion to the rank of major-general or above is by selection. 1, fiche 12, Anglais, - promotion%20by%20selection
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Traduction et interprétation
- Administration militaire
Fiche 12, La vedette principale, Français
- promotion par voie de sélection
1, fiche 12, Français, promotion%20par%20voie%20de%20s%C3%A9lection
correct, nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
Les promotions au grade de major-général et aux grades supérieurs se font par voie de sélection. 1, fiche 12, Français, - promotion%20par%20voie%20de%20s%C3%A9lection
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :