TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MAJORQUE [4 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-09-20
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Majorca
1, fiche 1, Anglais, Majorca
correct, Espagne
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- Balearis Major 2, fiche 1, Anglais, Balearis%20Major
ancienne désignation, correct, Espagne
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
An island of Spain in the western part of the Mediterranean Sea. 1, fiche 1, Anglais, - Majorca
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Majorque
1, fiche 1, Français, Majorque
correct, nom féminin, Espagne
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Île d’Espagne, la plus grande des Baléares. 1, fiche 1, Français, - Majorque
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
On n’ utilise jamais l'article défini devant le nom «Majorque». 2, fiche 1, Français, - Majorque
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Topónimos (fuera de Canadá)
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- Mallorca
1, fiche 1, Espagnol, Mallorca
correct, Espagne
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Isla de España, la mayor de las Baleares. 1, fiche 1, Espagnol, - Mallorca
Fiche 2 - données d’organisme interne 2014-10-31
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Pastries
- Restaurant Menus
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- ensaïmada
1, fiche 2, Anglais, ensa%C3%AFmada
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A baked product made from sweetened, leavened dough [with] a crisp, crumbly crust forming a spiral of two or more rings turning in a clockwise direction. 2, fiche 2, Anglais, - ensa%C3%AFmada
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
The ingredients are strong flour, water, sugar, eggs, mother dough (starter) and lard. 2, fiche 2, Anglais, - ensa%C3%AFmada
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Pâtisserie
- Menus (Restauration)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- ensaïmada
1, fiche 2, Français, ensa%C3%AFmada
correct
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Viennoiserie typique de Majorque. 2, fiche 2, Français, - ensa%C3%AFmada
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Repostería
- Menú (Restaurantes)
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- ensaimada
1, fiche 2, Espagnol, ensaimada
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
Bollo formado por una tira de pasta hojaldrada dispuesta en espiral. 2, fiche 2, Espagnol, - ensaimada
Fiche 3 - données d’organisme interne 2004-11-15
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Iviza
1, fiche 3, Anglais, Iviza
correct, Espagne
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- Ibiza 1, fiche 3, Anglais, Ibiza
correct, Espagne
- Ebusus 2, fiche 3, Anglais, Ebusus
ancienne désignation, correct, Espagne
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Ibiza
1, fiche 3, Français, Ibiza
correct, voir observation, nom féminin, Espagne
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Une des îles Baléares(Espagne), au sud-ouest de Majorque. 2, fiche 3, Français, - Ibiza
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
Ibiza : toponyme qui n’est jamais précédé d’un article défini. 2, fiche 3, Français, - Ibiza
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2004-04-22
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Place Names (outside Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Balearic Islands
1, fiche 4, Anglais, Balearic%20Islands
correct, pluriel, Espagne
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Island group in the West Mediterranean Sea near the east coast of Spain. 2, fiche 4, Anglais, - Balearic%20Islands
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Toponymes (hors Canada)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Baléares
1, fiche 4, Français, Bal%C3%A9ares
correct, nom féminin, pluriel, Espagne
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Communauté autonome d’Espagne, formée par un archipel de la Méditerranée occidentale [...] Les Baléares comptent quatre îles principales(Majorque, Minorque, Ibiza et Formentera), au relief souvent accidenté et au littoral découpé. 2, fiche 4, Français, - Bal%C3%A9ares
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :