TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MAL DESIGNE [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2023-10-17
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Mathematics
- Relativity (Physics)
- Mechanics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Heisenberg's uncertainty principle
1, fiche 1, Anglais, Heisenberg%27s%20uncertainty%20principle
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- uncertainty principle 1, fiche 1, Anglais, uncertainty%20principle
correct
- indeterminacy principle 2, fiche 1, Anglais, indeterminacy%20principle
correct
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
[The theory formulated by Werner Heisenberg stating] that the position and the velocity of an object cannot both be measured exactly, at the same time, even in theory. 2, fiche 1, Anglais, - Heisenberg%27s%20uncertainty%20principle
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
The uncertainty principle is one of the most famous (and probably [most] misunderstood) ideas in physics. It tells us that there is a fuzziness in nature, a fundamental limit to what we can know about the behaviour of quantum particles and, therefore, the smallest scales of nature. 3, fiche 1, Anglais, - Heisenberg%27s%20uncertainty%20principle
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Mathématiques
- Relativité (Physique)
- Mécanique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- principe d'indétermination
1, fiche 1, Français, principe%20d%27ind%C3%A9termination
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- inégalités de Heiseinberg 2, fiche 1, Français, in%C3%A9galit%C3%A9s%20de%20Heiseinberg
correct, nom féminin, pluriel
- principe d'incertitude 1, fiche 1, Français, principe%20d%27incertitude
correct, nom masculin
- principe d'incertitude de Heisenberg 3, fiche 1, Français, principe%20d%27incertitude%20de%20Heisenberg
correct, nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Théorie formulée par Werner Heisenberg énonçant que la position et la vitesse d’un objet ne peuvent être mesurées exactement en simultané, et ce, même d’un point de vue théorique. 4, fiche 1, Français, - principe%20d%27ind%C3%A9termination
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Mal nommé, le principe d’incertitude de Heisenberg est plus correctement désigné aujourd’hui sous le terme des inégalités de Heisenberg. Ces inégalités nous indiquent les limites sur la pertinence de l'emploi des concepts d’ondes et de particules classiques pour décrire les phénomènes à l'échelle atomique, comme ceux portant sur les électrons et la lumière. 2, fiche 1, Français, - principe%20d%27ind%C3%A9termination
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2016-09-01
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Security Posters and Signs
- Environmental Law
- Occupational Health and Safety
- Transport of Goods
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- procedures to be followed in case of leak or spill
1, fiche 2, Anglais, procedures%20to%20be%20followed%20in%20case%20of%20leak%20or%20spill
correct, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- spill or leak procedures 2, fiche 2, Anglais, spill%20or%20leak%20procedures
correct, pluriel
- instructions in case of a leak or spill 2, fiche 2, Anglais, instructions%20in%20case%20of%20a%20leak%20or%20spill
correct, pluriel
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
On a material safety data sheet, an expression which defines which steps should be taken if a material is released or spilled. 2, fiche 2, Anglais, - procedures%20to%20be%20followed%20in%20case%20of%20leak%20or%20spill
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Affichage de sécurité
- Droit environnemental
- Santé et sécurité au travail
- Transport de marchandises
Fiche 2, La vedette principale, Français
- mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement
1, fiche 2, Français, mesures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
correct, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- conduite à tenir en cas de fuite ou de déversement 2, fiche 2, Français, conduite%20%C3%A0%20tenir%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
correct, nom féminin
- conduite à tenir en cas de fuite ou d'épandage 3, fiche 2, Français, conduite%20%C3%A0%20tenir%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20d%27%C3%A9pandage
à éviter, voir observation, nom féminin
- dispositions à prendre en cas de fuite ou de déversement 4, fiche 2, Français, dispositions%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
à éviter, voir observation, nom féminin, pluriel
- mesures correctives à prendre en cas d'épanchement ou de fuite 5, fiche 2, Français, mesures%20correctives%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20d%27%C3%A9panchement%20ou%20de%20fuite
à éviter, voir observation, nom féminin, pluriel
- précautions à prendre en cas de débord ou de fuite 6, fiche 2, Français, pr%C3%A9cautions%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20d%C3%A9bord%20ou%20de%20fuite
à éviter, voir observation, nom féminin, pluriel
- procédures à prendre en cas de fuite ou de déversement 2, fiche 2, Français, proc%C3%A9dures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
à éviter, nom féminin, pluriel
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
Ces renseignements peuvent être placés sur deux colonnes. Sous la première, intitulée «S’il arrive ceci», sont énumérés les risques d’accidents (déversement, renversement, fuite, etc.); sous la deuxième, intitulée «Faites cela» et placée vis-à-vis de la première, sont données les consignes à suivre. 2, fiche 2, Français, - mesures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
Record number: 2, Textual support number: 2 OBS
mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement : Cette expression est utilisée dans le Réglementation concernant les produits contrôlés de la Loi sur les produits dangereux; elle se retrouve aussi sur une fiche technique santé-sécurité de la Cie Union Carbide Limitée. 4, fiche 2, Français, - mesures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
Record number: 2, Textual support number: 3 OBS
dispositions à prendre en cas de fuite ou de déversement : Cette expression figure sur une fiche technique santé-sécurité de la compagnie Union Carbide. Elle est à éviter, selon nous, à cause du mot «dispositions», qui désigne des moyens ou des précautions par lesquels on se dispose à quelque chose, p. ex. :«Prendre ses dispositions pour partir en voyage». Il convient mal pour ce cas-ci, où il est question de mesures à prendre pour réparer un dégât qui aurait déjà eu lieu. 4, fiche 2, Français, - mesures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
Record number: 2, Textual support number: 4 OBS
Les termes «épandage», «épanchement» et «débord» comme synonymes de «déversement (accidentel)», sont à proscrire. Voir à ce propos la fiche pour «spill». 4, fiche 2, Français, - mesures%20%C3%A0%20prendre%20en%20cas%20de%20fuite%20ou%20de%20d%C3%A9versement
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-02-02
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Prosthetic Dentistry
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- denturist
1, fiche 3, Anglais, denturist
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- denturologist 2, fiche 3, Anglais, denturologist
correct
- denture therapist 3, fiche 3, Anglais, denture%20therapist
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Duties involve the taking of impressions or bite registrations for the purpose of making, producing, constructing, repairing any complete lower or upper prosthetic denture to be filled to an edentulous arch. 4, fiche 3, Anglais, - denturist
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
"denturist": According to Gregg Frederick, of the Denturists Association of Ontario, this neologism tends to be used more often. 5, fiche 3, Anglais, - denturist
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Dentisterie prothétique
Fiche 3, La vedette principale, Français
- denturologiste
1, fiche 3, Français, denturologiste
correct, nom masculin et féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- denturologue 1, fiche 3, Français, denturologue
correct, nom masculin et féminin, Ontario
- prothésiste dentaire 2, fiche 3, Français, proth%C3%A9siste%20dentaire
nom masculin et féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Personne qualifiée qui conçoit, fabrique, pose et répare des prothèses dentaires, en mesurant les mâchoires du client, prenant des empreintes, faisant des moules, et fabriquant ou faisant fabriquer les prothèses. 3, fiche 3, Français, - denturologiste
Record number: 3, Textual support number: 2 OBS
denturologiste : Au Québec, appellation officielle des spécialistes de la fabrication des prothèses dentaires, à partir de la prise des empreintes jusqu’à la pose. 2, fiche 3, Français, - denturologiste
Record number: 3, Textual support number: 3 OBS
[Le terme denturologiste] est mal formé puisque denture ne désigne pas la prothèse, mais bien les dents elles-mêmes. 2, fiche 3, Français, - denturologiste
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Prótesis dental
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- protesista dental
1, fiche 3, Espagnol, protesista%20dental
nom masculin et féminin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2010-11-17
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Recipes
- Restaurant Menus
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- vegetable wrap
1, fiche 4, Anglais, vegetable%20wrap
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- veggie wrap 2, fiche 4, Anglais, veggie%20wrap
correct
- vegetable wrap sandwich 3, fiche 4, Anglais, vegetable%20wrap%20sandwich
correct
- vegetable sandwich wrap 4, fiche 4, Anglais, vegetable%20sandwich%20wrap
correct
- vegetable wrapper 5, fiche 4, Anglais, vegetable%20wrapper
correct
- veggie wrapper 6, fiche 4, Anglais, veggie%20wrapper
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Veggie Wrap [in French: "Roulé aux légumes"]. [Description:] Spinach pita bread, alfalfa sprouts, tomato, guacamole, celery, cucumber, Boston lettuce, grilled peppers, herb and yogurt sauce. [Taken from a menu of the Restaurant Chez Antoine, Delta Centre-Ville hotel, Montréal.] 2, fiche 4, Anglais, - vegetable%20wrap
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Recettes de cuisine
- Menus (Restauration)
Fiche 4, La vedette principale, Français
- roulé aux légumes
1, fiche 4, Français, roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- sandwich roulé aux légumes 2, fiche 4, Français, sandwich%20roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
correct, nom masculin
- wrap aux légumes 3, fiche 4, Français, wrap%20aux%20l%C3%A9gumes
à éviter, voir observation, nom masculin
- sandwich wrap aux légumes 2, fiche 4, Français, sandwich%20wrap%20aux%20l%C3%A9gumes
à éviter, voir observation, nom masculin
- wrapper aux légumes 2, fiche 4, Français, wrapper%20aux%20l%C3%A9gumes
à éviter, voir observation, nom masculin
- sandwich wrapper aux légumes 2, fiche 4, Français, sandwich%20wrapper%20aux%20l%C3%A9gumes
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Roulé aux légumes / [en anglais :] «Veggie Wrap». [Description :] Pain pita aux épinards, pousses de luzerne, tomates, concombre, guacamole, julienne de céleri, feuilles de Boston, poivrons grillés et sauce yaourt aux herbes. [Tiré du menu du restaurant Chez Antoine, de l’hôtel Delta Centre-Ville, à Montréal.] 1, fiche 4, Français, - roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Pluriel : des sandwichs; des sandwiches. 4, fiche 4, Français, - roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
Record number: 4, Textual support number: 2 OBS
sandwichs (pl.) : Cette graphie, puisée des Rectifications de l’orthographe recommandées par le Conseil supérieur de la langue française, est attestée dans le Petit Robert (2006). 5, fiche 4, Français, - roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
Record number: 4, Textual support number: 3 OBS
Le terme «wrap» est un générique qui désigne une grande variété de préparations : tortilla(fajitas, burritos), pain pita(souvlaki), pâte à pizza(calzone), omelette extra-mince(egg roll), crêpe fine(chausson), sushi(cornet), galette de riz(rouleau de printemps ou impérial). On peut choisir de le rendre en français par un de ces termes spécifiques, selon le contexte. Les anglicismes «wrap» et «sandwich wrap» sont très répandus mais nous pensons qu'ils sonnent mal en français et qu'ils sont inutiles puisque que les termes français génériques «roulé» ou «sandwich roulé», aussi bien attestés, rendent parfaitement bien la notion. 2, fiche 4, Français, - roul%C3%A9%20aux%20l%C3%A9gumes
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-09-09
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Urban Housing
- Real Estate
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- building
1, fiche 5, Anglais, building
correct, voir observation, générique
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A usually roofed and walled structure built for permanent use ... 2, fiche 5, Anglais, - building
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
building: a generic term designing any type of building (apartment, commercial, big buildings, etc.). 3, fiche 5, Anglais, - building
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Types de constructions
- Habitation et logement (Urbanisme)
- Immobilier
Fiche 5, La vedette principale, Français
- immeuble
1, fiche 5, Français, immeuble
correct, voir observation, nom masculin, spécifique
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment à plusieurs étages contenant des logements ou des bureaux. 2, fiche 5, Français, - immeuble
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «Bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «Maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «Édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«Building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] Comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «Immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 3, fiche 5, Français, - immeuble
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Viviendas (Urbanismo)
- Bienes raíces
Fiche 5, La vedette principale, Espagnol
- edificación
1, fiche 5, Espagnol, edificaci%C3%B3n
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Espagnol
Fiche 5, Les synonymes, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Estructura utilizada especialmente para vivienda, granero, factoría, almacén o tienda. 1, fiche 5, Espagnol, - edificaci%C3%B3n
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-05-03
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Construction
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- roofed building
1, fiche 6, Anglais, roofed%20building
proposition
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
roofed / hors d'eau 2, fiche 6, Anglais, - roofed%20building
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Construction
Fiche 6, La vedette principale, Français
- bâtiment hors d'eau
1, fiche 6, Français, b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
proposition, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- immeuble hors d'eau 2, fiche 6, Français, immeuble%20hors%20d%27eau
voir observation, nom masculin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment dont les ouvrages de structure, de couverture, d’étanchéité et de pose de menuiseries extérieures, pleines ou vitrées, sont achevés. 2, fiche 6, Français, - b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] A l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 3, fiche 6, Français, - b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
Record number: 6, Textual support number: 2 OBS
roofed / hors d’eau. 4, fiche 6, Français, - b%C3%A2timent%20hors%20d%27eau
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Construcción
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- edificio que ha cubierto aguas
1, fiche 6, Espagnol, edificio%20que%20ha%20cubierto%20aguas
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2006-02-06
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Real Estate
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- office building
1, fiche 7, Anglais, office%20building
correct, normalisé
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
- office block 2, fiche 7, Anglais, office%20block
correct, Grande-Bretagne
- commercial office building 3, fiche 7, Anglais, commercial%20office%20building
- office block 2, fiche 7, Anglais, office%20block
correct, Grande-Bretagne
- block of offices 4, fiche 7, Anglais, block%20of%20offices
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
a building with offices for one or more businesses or professions. 5, fiche 7, Anglais, - office%20building
Record number: 7, Textual support number: 2 DEF
Building used principally for administrative or clerical work. 6, fiche 7, Anglais, - office%20building
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
office building: Term and definition standardized by ISO. 7, fiche 7, Anglais, - office%20building
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Types de constructions
- Immobilier
Fiche 7, La vedette principale, Français
- immeuble de bureaux
1, fiche 7, Français, immeuble%20de%20bureaux
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- immeuble à usage de bureaux 2, fiche 7, Français, immeuble%20%C3%A0%20usage%20de%20bureaux
correct, nom masculin
- bâtiment de bureaux 3, fiche 7, Français, b%C3%A2timent%20de%20bureaux
correct, nom masculin
- bâtiment à usage de bureaux 4, fiche 7, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20usage%20de%20bureaux
correct, nom masculin, normalisé
- bâtiment à bureaux 5, fiche 7, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20bureaux
correct, nom masculin
- immeuble à bureaux 6, fiche 7, Français, immeuble%20%C3%A0%20bureaux
correct, nom masculin
- édifice à bureaux 7, fiche 7, Français, %C3%A9difice%20%C3%A0%20bureaux
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment construit ou aménagé pour être utilisé en bureaux. 8, fiche 7, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 7, Textual support number: 2 DEF
Bâtiment utilisé principalement pour des travaux administratifs. 4, fiche 7, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Un immeuble de bureaux est un lieu de travail [...] Son but primordial est de concourir à la bonne marche de l’ensemble dont il fait partie, que ce soit une administration publique ou une entreprise privée. 3, fiche 7, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
bâtiment à usage de bureaux : Terme et définition normalisés par l’ISO. 9, fiche 7, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Record number: 7, Textual support number: 2 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice» «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 5, fiche 7, Français, - immeuble%20de%20bureaux
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Bienes raíces
Fiche 7, La vedette principale, Espagnol
- edificio de oficinas
1, fiche 7, Espagnol, edificio%20de%20oficinas
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Espagnol
Fiche 7, Les synonymes, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-04-26
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Urban Studies
- Commercial Establishments
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- commercial building
1, fiche 8, Anglais, commercial%20building
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Any building other than a residential building including any building constructed for industrial or public purposes. 2, fiche 8, Anglais, - commercial%20building
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Commercial buildings include stores, offices, schools, churches, gymnasiums, libraries, museums, hospitals, clinics, warehouses, and jails. 2, fiche 8, Anglais, - commercial%20building
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Types de constructions
- Urbanisme
- Établissements commerciaux
Fiche 8, La vedette principale, Français
- immeuble commercial
1, fiche 8, Français, immeuble%20commercial
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- édifice commercial 2, fiche 8, Français, %C3%A9difice%20commercial
à éviter, voir observation, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment construit ou aménagé pour abriter des magasins ou des services commerciaux. 3, fiche 8, Français, - immeuble%20commercial
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice», «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...]. À l'extrême opposé du mot «édifice», [bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 4, fiche 8, Français, - immeuble%20commercial
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Un immeuble commercial ne comporte parfois qu’un seul magasin. 5, fiche 8, Français, - immeuble%20commercial
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Urbanismo
- Establecimientos comerciales
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- edificio comercial
1, fiche 8, Espagnol, edificio%20comercial
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1997-08-26
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Types of Constructed Works
- Industrial Establishments
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- industrial building
1, fiche 9, Anglais, industrial%20building
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- industrial construction 2, fiche 9, Anglais, industrial%20construction
Fiche 9, Justifications, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Types de constructions
- Établissements industriels
Fiche 9, La vedette principale, Français
- bâtiment industriel
1, fiche 9, Français, b%C3%A2timent%20industriel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- bâtiment à usage industriel 2, fiche 9, Français, b%C3%A2timent%20%C3%A0%20usage%20industriel
correct, voir observation, nom masculin
- construction industrielle 3, fiche 9, Français, construction%20industrielle
correct, voir observation, nom féminin
- immeuble industriel 4, fiche 9, Français, immeuble%20industriel
correct, voir observation, nom masculin
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Bâtiment construit ou aménagé pour accueillir des ateliers de fabrication et leurs annexes. 4, fiche 9, Français, - b%C3%A2timent%20industriel
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Le mot «édifice» est de la catégorie des mots dits «mélioratifs»(et dont la fonction est non pas tellement de désigner des choses, mais plutôt de signaler la valeur de ces choses) [...] «Édifice» emporte avec lui une idée de grandeur, d’importance, qui fait qu'il convient mieux aux bâtiments publics [...] «bâtiment» [...] est générique : toute construction servant d’abri est un bâtiment [...] «maison» désigne un bâtiment servant d’habitation [...] «édifice», «building», «tour», et «immeuble» désignent tous des bâtiments importants. [«building»] est plus rare et ne s’applique qu'aux immenses bâtiments modernes semblables aux gratte-ciel américains [...] comme «édifice» «building» est presque toujours mélioratif, et se prête mal à la désignation proprement dite [...] À l'extrême opposé du mot «édifice», [«bâtisse»] désigne une construction sans aucun mérite [...] «immeuble» [est le terme] qui devrait remplacer «édifice» dans le cas de presque tous les bâtiments à bureaux où ce dernier s’emploie [abusivement au Canada]. 5, fiche 9, Français, - b%C3%A2timent%20industriel
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Tipos de construcciones
- Establecimientos industriales
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- edificio industrial
1, fiche 9, Espagnol, edificio%20industrial
correct, nom masculin
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :