TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MIX-FORMATION [1 fiche]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-08-18
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Education Theory and Methods
- Training of Personnel
- Internet and Telematics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mixed training
1, fiche 1, Anglais, mixed%20training
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- on-site/on-line training 2, fiche 1, Anglais, on%2Dsite%2Fon%2Dline%20training
correct
- onsite/online training 3, fiche 1, Anglais, onsite%2Fonline%20training
correct
- blended training 4, fiche 1, Anglais, blended%20training
correct
- online/offline training 3, fiche 1, Anglais, online%2Foffline%20training
correct
- mixed online/offline training 5, fiche 1, Anglais, mixed%20online%2Foffline%20training
- hybrid synchronous/asynchronous training 5, fiche 1, Anglais, hybrid%20synchronous%2Fasynchronous%20training
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
A form of training that draws on specifics aspects of both face-to-face teaching (classroom lessons, basic introduction to technology, etc.) and on-line-education (discussion, assisted distance learning exercises, etc.). 2, fiche 1, Anglais, - mixed%20training
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- on-site/online training
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Théories et méthodes pédagogiques
- Perfectionnement et formation du personnel
- Internet et télématique
Fiche 1, La vedette principale, Français
- mix-formation
1, fiche 1, Français, mix%2Dformation
correct, nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- formation mixte présentielle/distancielle 2, fiche 1, Français, formation%20mixte%20pr%C3%A9sentielle%2Fdistancielle
correct, nom féminin
- formation hybride 3, fiche 1, Français, formation%20hybride
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Il s’agit d’une solution pédagogique qui peut regrouper différents modes de formation : du présentiel avec de la formation à distance, du présentiel avec de la formation en centre de ressources, de la formation à distance avec du tutorat. 4, fiche 1, Français, - mix%2Dformation
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
La mix-formation. L'approche mix-formation permet d’exploiter les avantages de la formation en présentiel tout en la complétant par des modules de e-formation afin de permettre à l'apprenant de poursuivre son apprentissage selon son rythme et ses disponibilités. 5, fiche 1, Français, - mix%2Dformation
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Teorías y métodos pedagógicos
- Capacitación del personal
- Internet y telemática
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- formación mixta
1, fiche 1, Espagnol, formaci%C3%B3n%20mixta
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- formación bimodal 2, fiche 1, Espagnol, formaci%C3%B3n%20bimodal
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Formación bimodal: La diplomatura se puede cursar de manera presencial o virtual. Cada estudiante puede decidir qué asignaturas, y en qué proporción quiere cursarlas de una forma u otra. 2, fiche 1, Espagnol, - formaci%C3%B3n%20mixta
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :