TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
MLB [7 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2004-03-10
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Farm Equipment
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- viner-station 1, fiche 1, Anglais, viner%2Dstation
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(agriculture) (report of the examiner no 173-2-192, parag. 14) 1, fiche 1, Anglais, - viner%2Dstation
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Matériel agricole
Fiche 1, La vedette principale, Français
- batteuse de pois à poste fixe 1, fiche 1, Français, batteuse%20de%20pois%20%C3%A0%20poste%20fixe
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
(il s’agit d’une machine servant à écosser)(service de traduction d’agriculture Canada) MLB nov. 1975 1, fiche 1, Français, - batteuse%20de%20pois%20%C3%A0%20poste%20fixe
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Campo(s) temático(s)
- Maquinaria agrícola
Fiche 1, La vedette principale, Espagnol
- trilladora de guisantes estacionaria
1, fiche 1, Espagnol, trilladora%20de%20guisantes%20estacionaria
correct, nom féminin
Fiche 1, Les abréviations, Espagnol
Fiche 1, Les synonymes, Espagnol
- trilladora de guisantes verdes 1, fiche 1, Espagnol, trilladora%20de%20guisantes%20verdes
correct, nom féminin
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-09-14
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Vessels (Medicine)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- thromboangiitis obliterans
1, fiche 2, Anglais, thromboangiitis%20obliterans
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Buerger's disease 1, fiche 2, Anglais, Buerger%27s%20disease
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
An obstructive arterial disease caused by segmental inflammatory and proliferative lesions of the medium and small arteries and veins of the limbs. 1, fiche 2, Anglais, - thromboangiitis%20obliterans
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Vaisseaux (Médecine)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- thromboangéite oblitérante
1, fiche 2, Français, thromboang%C3%A9ite%20oblit%C3%A9rante
correct, nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- maladie de Léo Buerger 1, fiche 2, Français, maladie%20de%20L%C3%A9o%20Buerger
correct, nom féminin
- MLB 1, fiche 2, Français, MLB
nom féminin
- MLB 1, fiche 2, Français, MLB
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
La maladie de Léo Buerger(MLB) ou thromboangéite oblitérante est une artérite grave du sujet jeune caractérisée par la survenue d’occlusions artérielles affectant les artères de petit et moyen calibres des membres. 1, fiche 2, Français, - thromboang%C3%A9ite%20oblit%C3%A9rante
Fiche 2, Terme(s)-clé(s)
- maladie de Buerger
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1986-07-08
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Position Titles
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Matrix Project Co-ordinator 1, fiche 3, Anglais, Matrix%20Project%20Co%2Dordinator
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Titres de postes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Coordonnateur des travaux de recherche matriciels 1, fiche 3, Français, Coordonnateur%20des%20travaux%20de%20recherche%20matriciels
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
Division de la recherche et de la planification stratégique MLB 1-75 1, fiche 3, Français, - Coordonnateur%20des%20travaux%20de%20recherche%20matriciels
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1986-01-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Occupation Names
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- model shop technician 1, fiche 4, Anglais, model%20shop%20technician
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
(P.R.B. Report on Model Shop Technicians Rates of Pay) 1, fiche 4, Anglais, - model%20shop%20technician
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Désignations des emplois
Fiche 4, La vedette principale, Français
- technicien de maquettes
1, fiche 4, Français, technicien%20de%20maquettes
nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
O : Substituer ce titre au précédent, qui était "techniciens de maquettes et modèles". MLB 02-76 1, fiche 4, Français, - technicien%20de%20maquettes
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Position Titles
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Supreme Court Justice 1, fiche 5, Anglais, Supreme%20Court%20Justice
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de postes
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Juge de la Cour suprême 1, fiche 5, Français, Juge%20de%20la%20Cour%20supr%C3%AAme
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
On rencontre ces lettres après un nom de personne dans une décision. mlb 04-76 1, fiche 5, Français, - Juge%20de%20la%20Cour%20supr%C3%AAme
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1984-08-15
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Library Science (General)
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- pay manual treasury board 1, fiche 6, Anglais, pay%20manual%20treasury%20board
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Bibliothéconomie (Généralités)
Fiche 6, La vedette principale, Français
- manuel de la rémunération du conseil du trésor 1, fiche 6, Français, manuel%20de%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20du%20conseil%20du%20tr%C3%A9sor
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
mlb 0176 1, fiche 6, Français, - manuel%20de%20la%20r%C3%A9mun%C3%A9ration%20du%20conseil%20du%20tr%C3%A9sor
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Workplace Organization
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- immigration information programs 1, fiche 7, Anglais, immigration%20information%20programs
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Organisation du travail et équipements
Fiche 7, La vedette principale, Français
- programmes d'information d' Immigration Canada 1, fiche 7, Français, programmes%20d%27information%20d%27%20Immigration%20Canada
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
MLB 11-74 1, fiche 7, Français, - programmes%20d%27information%20d%27%20Immigration%20Canada
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2025
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada

Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :