TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MSV/H [9 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme externe 2012-07-16
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Radiation Protection
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- surface dose rate
1, fiche 1, Anglais, surface%20dose%20rate
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
The radiation dose delivered on surface per unit and measured in rems per hour. 2, fiche 1, Anglais, - surface%20dose%20rate
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
All radiographic exposure devices shall be surveyed before distribution to ensure that the surface dose rate would not exceed 2 mSv/h at any surface when containing up to the maximum approved source activity. 3, fiche 1, Anglais, - surface%20dose%20rate
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Physique radiologique et applications
- Radioprotection
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- débit de dose surfacique
1, fiche 1, Français, d%C3%A9bit%20de%20dose%20surfacique
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
- débit de dose à la surface 2, fiche 1, Français, d%C3%A9bit%20de%20dose%20%C3%A0%20la%20surface
nom masculin
- débit de dose en surface 3, fiche 1, Français, d%C3%A9bit%20de%20dose%20en%20surface
nom masculin
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 CONT
Tous les [appareils] d’exposition gammagraphique qui contiennent jusqu'à l'activité maximale autorisée pour la source doivent être contrôlés avant d’être distribués pour assurer que le débit de dose à la surface ne dépasse pas 2 mSv/h sur toute surface. 4, fiche 1, Français, - d%C3%A9bit%20de%20dose%20surfacique
Record number: 1, Textual support number: 2 CONT
Pour évaluer l’intensité d’un rayonnement, on définit le débit de dose surfacique dont l’unité de mesure est le rad/h. 5, fiche 1, Français, - d%C3%A9bit%20de%20dose%20surfacique
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme externe 2006-01-10
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Transport of Goods
- Security
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Category III-YELLOW label
1, fiche 2, Anglais, Category%20III%2DYELLOW%20label
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- III-Yellow label 2, fiche 2, Anglais, III%2DYellow%20label
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Category III-YELLOW Label. The label shall be prominent and its size sufficiently large to readily convey all the information on the label ... The trefoil symbol shall be coloured black and located on a yellow background, and the remainder of the label shall be white except (a) the roman numeral III, which shall be coloured red; and (b) all other numbering and lettering, which shall be coloured black. 1, fiche 2, Anglais, - Category%20III%2DYELLOW%20label
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
The III-Yellow label indicates that the maximum radiation level at the exterior of the package does not normally exceed 2 mSv/h and the radiation level at 1 m away from the package does not exceed 0.1 mSv/h. 2, fiche 2, Anglais, - Category%20III%2DYELLOW%20label
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Transport de marchandises
- Sécurité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 2, La vedette principale, Français
- étiquette Catégorie III-JAUNE
1, fiche 2, Français, %C3%A9tiquette%20Cat%C3%A9gorie%20III%2DJAUNE
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- étiquette III-Jaune 2, fiche 2, Français, %C3%A9tiquette%20III%2DJaune
nom féminin
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Étiquette Catégorie III-JAUNE. L’étiquette doit être apparente et d’une taille suffisante pour porter facilement toutes les données requises [...] Le trèfle symbolique doit être de couleur noire et placé sur un fond jaune, et le reste de l’étiquette doit être de couleur blanche; toutefois, a) le chiffre romain III doit être de couleur rouge; et b) tous les autres chiffres et lettres doivent être de couleur noire. 1, fiche 2, Français, - %C3%A9tiquette%20Cat%C3%A9gorie%20III%2DJAUNE
Record number: 2, Textual support number: 2 CONT
L'étiquette III-Jaune indique que le niveau de rayonnement ne doit pas dépasser normalement 2 mSv/h à l'extérieur du colis et 0, 1 mSv/h à 1 m du colis. 2, fiche 2, Français, - %C3%A9tiquette%20Cat%C3%A9gorie%20III%2DJAUNE
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme externe 2006-01-10
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Transport of Goods
- Security
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Category II-YELLOW label
1, fiche 3, Anglais, Category%20II%2DYELLOW%20label
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- II-Yellow label 2, fiche 3, Anglais, II%2DYellow%20label
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Category II-YELLOW Label. The label shall be prominent and its size sufficiently large to readily convey all the information on the label ... The trefoil symbol shall be coloured black and located on a yellow background, and the remainder of the label shall be white except (a) the roman numeral II, which shall be coloured red; and (b) all other numbering and lettering, which shall be coloured black. 1, fiche 3, Anglais, - Category%20II%2DYELLOW%20label
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
The II-Yellow label indicates that the maximum radiation level at the exterior of the package does not exceed 0.5 mSv/h and the radiation level at 1 m away from the package does not exceed 0.01 mSv/h ... 2, fiche 3, Anglais, - Category%20II%2DYELLOW%20label
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Transport de marchandises
- Sécurité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 3, La vedette principale, Français
- étiquette Catégorie II-JAUNE
1, fiche 3, Français, %C3%A9tiquette%20Cat%C3%A9gorie%20II%2DJAUNE
nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
- étiquette II-Jaune 2, fiche 3, Français, %C3%A9tiquette%20II%2DJaune
nom féminin
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Étiquette Catégorie II-JAUNE. L’étiquette doit être apparente et d’une taille suffisante pour porter facilement toutes les données requises [...] Le trèfle symbolique doit être de couleur noire et placé sur un fond jaune, et le reste de l’étiquette doit être de couleur blanche; toutefois, a) le chiffre romain II doit être de couleur rouge; et b) tous les autres chiffres et lettres doivent être de couleur noire. 1, fiche 3, Français, - %C3%A9tiquette%20Cat%C3%A9gorie%20II%2DJAUNE
Record number: 3, Textual support number: 2 CONT
L'étiquette II-Jaune indique que le niveau de rayonnement ne doit pas dépasser 0, 5 mSv/h à l'extérieur du colis et 0, 01 mSv/h à 1 m du colis. 2, fiche 3, Français, - %C3%A9tiquette%20Cat%C3%A9gorie%20II%2DJAUNE
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme externe 2006-01-10
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Transport of Goods
- Security
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Category I WHITE label
1, fiche 4, Anglais, Category%20I%20WHITE%20label
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- I White label 2, fiche 4, Anglais, I%20White%20label
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Category I WHITE Label. The label shall be prominent and its size sufficiently large to readily convey all the information on the label ... The trefoil symbol shall be coloured black and located on a white background, and the remainder of the label shall be white except (a) the roman numeral I, which shall be coloured red; and (b) all other numbering and lettering, which shall be coloured black. 1, fiche 4, Anglais, - Category%20I%20WHITE%20label
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
The I White label indicates that the maximum radiation level at the exterior of the package does not exceed 0.005 mSv/h ... 2, fiche 4, Anglais, - Category%20I%20WHITE%20label
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Transport de marchandises
- Sécurité
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 4, La vedette principale, Français
- étiquette Catégorie I BLANCHE
1, fiche 4, Français, %C3%A9tiquette%20Cat%C3%A9gorie%20I%20BLANCHE
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- étiquette I Blanche 2, fiche 4, Français, %C3%A9tiquette%20I%20Blanche
nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Étiquette Catégorie I BLANCHE. L’étiquette doit être apparente et d’une taille suffisante pour porter facilement toutes les données requises [...] Le trèfle symbolique doit être de couleur noire et placé sur un fond blanc, et le reste de l’étiquette doit être de couleur blanche; toutefois, a) le chiffre romain I doit être de couleur rouge; et b) tous les autres chiffres et lettres doivent être de couleur noire. 1, fiche 4, Français, - %C3%A9tiquette%20Cat%C3%A9gorie%20I%20BLANCHE
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
L'étiquette I Blanche indique que le niveau de rayonnement à l'extérieur du colis ne doit pas dépasser 0, 005 mSv/h. 2, fiche 4, Français, - %C3%A9tiquette%20Cat%C3%A9gorie%20I%20BLANCHE
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme externe 2006-01-10
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Measuring Instruments (Engineering)
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Radiation Protection
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- RATO-F survey meter
1, fiche 5, Anglais, RATO%2DF%20survey%20meter
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- Rato/F radiation meter 2, fiche 5, Anglais, Rato%2FF%20radiation%20meter
correct
- RATO-F 1, fiche 5, Anglais, RATO%2DF
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
In 1992 CLD [Compliance and Laboratory Division] purchased new instrumentation, the Automess, to replace the RATO-F. It has been ascertained that the uncertainties associated with the Automess readings are similar to those of the RATO-F, i.e., a reading of 2.6 mSv/h is deemed to demonstrate a true reading in excess of 2 mSv/h. 1, fiche 5, Anglais, - RATO%2DF%20survey%20meter
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Instruments de mesure (Ingénierie)
- Physique radiologique et applications
- Radioprotection
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 5, La vedette principale, Français
- radiamètre RATO-F
1, fiche 5, Français, radiam%C3%A8tre%20RATO%2DF
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- RATO-F 1, fiche 5, Français, RATO%2DF
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
En 1992, la Division [des contrôles et du laboratoire] a acheté de nouveaux appareils «Automess» pour remplacer ses «RATO-F». Il a été établi que les incertitudes liées aux relevés des «Automess» sont semblables à celles du «RATO-F», c'est-à-dire qu'un relevé de 2, 6 mSv/h est considéré comme un relevé réel supérieur à 2 mSv/h. 1, fiche 5, Français, - radiam%C3%A8tre%20RATO%2DF
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme externe 2006-01-10
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Measuring Instruments (Engineering)
- Scientific Instruments
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- reading
1, fiche 6, Anglais, reading
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
In 1992 CLD [Compliance and Laboratory Division] purchased new instrumentation, the Automess, to replace the RATO-F. It has been ascertained that the uncertainties associated with the Automess readings are similar to those of the RATO-F, i.e., a reading of 2.6 mSv/h is deemed to demonstrate a true reading in excess of 2 mSv/h. 1, fiche 6, Anglais, - reading
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Instruments de mesure (Ingénierie)
- Instruments scientifiques
- Physique radiologique et applications
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 6, La vedette principale, Français
- relevé
1, fiche 6, Français, relev%C3%A9
nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
- lecture 2, fiche 6, Français, lecture
nom féminin
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
En 1992, la Division [des contrôles et du laboratoire] a acheté de nouveaux appareils «Automess» pour remplacer ses «RATO-F». Il a été établi que les incertitudes liées aux relevés des «Automess» sont semblables à celles du «RATO-F», c'est-à-dire qu'un relevé de 2, 6 mSv/h est considéré comme un relevé réel supérieur à 2 mSv/h. 1, fiche 6, Français, - relev%C3%A9
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme externe 2006-01-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Scientific Instruments
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Radiation Protection
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- Automess
1, fiche 7, Anglais, Automess
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
In 1992 CLD [Compliance and Laboratory Division] purchased new instrumentation, the Automess, to replace the RATO-F. It has been ascertained that the uncertainties associated with the Automess readings are similar to those of the RATO-F, i.e., a reading of 2.6 mSv/h is deemed to demonstrate a true reading in excess of 2 mSv/h. 1, fiche 7, Anglais, - Automess
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Instruments scientifiques
- Physique radiologique et applications
- Radioprotection
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 7, La vedette principale, Français
- appareil Automess
1, fiche 7, Français, appareil%20Automess
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
En 1992, la Division [des contrôles et du laboratoire] a acheté de nouveaux appareils «Automess» pour remplacer ses «RATO-F». Il a été établi que les incertitudes liées aux relevés des »Automess» sont semblables à celles du «RATO-F», c'est-à-dire qu'un relevé de 2, 6 mSv/h est considéré comme un relevé réel supérieur à 2 mSv/h. 1, fiche 7, Français, - appareil%20Automess
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme externe 2000-08-09
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Radiological Physics (Theory and Application)
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- surface radiation
1, fiche 8, Anglais, surface%20radiation
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Physique radiologique et applications
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 8, La vedette principale, Français
- rayonnement de surface
1, fiche 8, Français, rayonnement%20de%20surface
nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Niveaux de rayonnement de surface des [appareils] d’exposition supérieurs à 2 mSv/h. 1, fiche 8, Français, - rayonnement%20de%20surface
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme externe 1994-08-23
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Labelling (Packaging)
- Transport of Goods
- Compartment - Canadian Nuclear Safety Commission
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Radioactive Yellow III Label
1, fiche 9, Anglais, Radioactive%20Yellow%20III%20Label
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
A warning label for packages containing radioactive material when the dose rate at the surface of the package exceeds 0.5 mSv/h but does not exceed 2 mSv/h. The transport index of the package does not exceed 10. 1, fiche 9, Anglais, - Radioactive%20Yellow%20III%20Label
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Étiquetage (Emballages)
- Transport de marchandises
- Tiroir - Commission canadienne de sûreté nucléaire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- étiquette jaune «Radioactive III»
1, fiche 9, Français, %C3%A9tiquette%20jaune%20%C2%ABRadioactive%20III%C2%BB
nom féminin
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 DEF
Étiquette placée sur les colis qui contiennent des matières radioactives dont le débit de dose en surface est supérieur à 0, 5 mSV/h, sans dépasser 2 mSv/h. L'indice de transport du colis ne dépasse pas 10. 1, fiche 9, Français, - %C3%A9tiquette%20jaune%20%C2%ABRadioactive%20III%C2%BB
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


