TERMIUM Plus®

Par le Bureau de la traduction

Dans les médias sociaux

Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.

MTA [12 fiches]

Fiche 1 2020-11-18

Anglais

Subject field(s)
  • Advertising Techniques
CONT

A Unique Selling Point (USP) is a feature that makes a product or service distinctive. A particular product may use unique packaging, advertising campaigns, added quality or even simply a low price feature to make it different.

CONT

This printer's key selling point is the ink, which is claimed to resist fading for 85 years, even longer than HP claims their prints to last.

Français

Domaine(s)
  • Techniques publicitaires
DEF

Principal argument mis en avant pour la vente d’un produit.

CONT

La fiabilité de l'équipement constitue un argument clé de vente pour Bombardier Transport et elle a clairement représenté un facteur déterminant pour l'obtention de la plus récente commande additionnelle de la New York Metropolitain Transportation Authority/Metro-North Railroad(«MTA/MNR») portant sur 120 rames automotrices électriques M-7.

OBS

Terme publié au Journal officiel du 12 mai 2000.

Espagnol

Conserver la fiche 1

Fiche 2 2018-02-27

Anglais

Subject field(s)
  • Encryption and Decryption
  • IT Security
DEF

A high-speed device, which provides security services for asynchronous transfer mode (ATM) and Internet Protocol (IP) networks by providing data confidentiality, integrity mechanisms, and authentication services.

Français

Domaine(s)
  • Chiffrage et déchiffrage
  • Sécurité des TI
DEF

[...] dispositif à grande vitesse qui procure des services de confidentialité des données, d’intégrité et d’authentification aux utilisateurs du mode de transfert asynchrone(MTA) et du protocole Internet [...]

Espagnol

Conserver la fiche 2

Fiche 3 2014-07-11

Anglais

Subject field(s)
  • Peace-Keeping Operations
OBS

military-technical agreement; MTA: term and abbreviation standardized by NATO.

Français

Domaine(s)
  • Opérations de maintien de la paix
OBS

accord militaro-technique; MTA : terme et abréviation normalisés par l'OTAN.

Espagnol

Conserver la fiche 3

Fiche 4 2014-05-20

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Telecommunications Transmission
DEF

A specific transfer mode of the asynchronous mode (ATM) in which the maximum information transfer capacity specified for a given service is provided to the user throughout a call.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Transmission (Télécommunications)
DEF

Mode de transfert asynchrone(MTA) spécifique dans lequel la capacité de transfert d’information maximale spécifiée pour un service donné est assurée à l'usager tout au long de la communication.

Espagnol

Campo(s) temático(s)
  • Internet y telemática
  • Transmisión (Telecomunicaciones)
DEF

Modo de transferencia en el que se garantiza al usuario la máxima capacidad de transferencia de información especificada para un servicio dado durante toda una comunicación.

OBS

MTA: modo de transferencia asíncrona.

Conserver la fiche 4

Fiche 5 2012-09-13

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Data Transmission
CONT

Within Internet message handling services (MHS), a message transfer agent or mail transfer agent (MTA) ... is software that transfers electronic mail messages from one computer to another using a client–server application architecture. An MTA implements both the client (sending) and server (receiving) portions of the Simple Mail Transfer Protocol.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Transmission de données
CONT

Un client ou agent d’utilisateur(MUA) élabore d’abord le message à envoyer. Il établit ensuite une connexion SMTP [simple mail transfer protocol] avec son agent de transfert de messages(MTA). Le MUA utilise les commandes SMTP pour identifier l'expéditeur et le destinataire, puis transmet le message au MTA. En pareil cas, le MTA est un serveur de courriel hébergé par le fournisseur de services Internet(FSI) de l'expéditeur.

Terme(s)-clé(s)
  • agent de transfert de message

Espagnol

Conserver la fiche 5

Fiche 6 2011-01-31

Anglais

Subject field(s)
  • Dental Surgery
DEF

The removal of the tip of the root (ie apex) of a tooth.

CONT

[A] minor surgical operation is required if infection persists after root treatment, or if the dentist is unable to seal the root tip with a normal root filling.

Français

Domaine(s)
  • Chirurgie dentaire
DEF

En endodontie, résection d’un apex (sommet) dentaire.

CONT

Il faut [...] procéder à la résection apicale, à la préparation rétrograde au moyen d’un appareil ultrasonore et au scellement de l'apex avec du Super EBA1 ou du MTA(mineral trioxide aggregate) plutôt que de l'amalgame aujourd’hui moins utilisé. Selon Rankow et coll. l'apicectomie et la procédure de RTG [régénération tissulaire guidée] doivent être exécutées simultanément, en une même visite.

Espagnol

Conserver la fiche 6

Fiche 7 2005-05-16

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Operations Research and Management
  • Combined Forces (Military)
OBS

Director Operational Research and Analysis (Maritime, Land, Air); DORA(MLA): title and shortened form to be used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Recherche et gestion opérationnelles
  • Interarmées
OBS

Directeur-Recherche et analyse opérationnelles(Mer, terre, air) ;DRAO(MTA) : titre et forme abrégée d’usage obligatoire au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

Terme(s)-clé(s)
  • Directeur Recherche et analyse opérationnelles (Mer, terre, air)

Espagnol

Conserver la fiche 7

Fiche 8 2004-03-17

Anglais

Subject field(s)
  • Telecommunications
OBS

ATM: asynchronous transfer mode.

Terme(s)-clé(s)
  • asynchronous transfer mode adaptation layer

Français

Domaine(s)
  • Télécommunications
DEF

Couche dont la fonction principale est de résoudre les disparités entre les services fournis par l’ATM layer ou le service demandé par l’utilisateur.

OBS

ATM; MTA : mode de transfert asynchrone.

Terme(s)-clé(s)
  • couche d'adaptation du mode de transfert asynchrone

Espagnol

Conserver la fiche 8

Fiche 9 2002-10-29

Anglais

Subject field(s)
  • Internet and Telematics
  • Information Processing (Informatics)
  • Telecommunications Transmission
CONT

The Message Handling Systems (MHS) Recommendations CCITT 2-9, CCITT 14, CCITT 28-36 provide message exchange by means of a Message Transfer System consisting of a series of Message Transfer Agents (MTAs) that are responsible for relaying a message from an originator's User Agent (UA) to a recipient's User Agent.

Français

Domaine(s)
  • Internet et télématique
  • Traitement de l'information (Informatique)
  • Transmission (Télécommunications)
CONT

Les Recommandations du CCITT sur les systèmes de messagerie(MHS) CCITT 2-9, CCITT 14, CCITT 28-36 définissent l'échange de messages au moyen d’un système de transfert de messages constitué d’une série d’agents de transfert de messages(MTA) qui assurent le relais d’un message entre un agent d’utilisateur source et un agent d’utilisateur cible.

OBS

Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada.

Espagnol

Conserver la fiche 9

Fiche 10 2001-08-03

Anglais

Subject field(s)
  • Position and Functional Titles (Armed Forces)
  • Military Administration
OBS

Director Operational Research (Maritime, Land, Air); DOR(MLA): title and shortened form used by the Department of National Defence and the Canadian Forces.

OBS

Position title and shortened form may be followed by a number.

Français

Domaine(s)
  • Postes et fonctions (Forces armées)
  • Administration militaire
OBS

Directeur-Recherche opérationnelle(Mer, terre, air) ;DRO(MTA) : titre et forme abrégée en usage au ministère de la Défense nationale et dans les Forces canadiennes.

OBS

Le titre du poste et la forme abrégée peuvent être suivis d’un numéro.

Terme(s)-clé(s)
  • Directeur de la recherche opérationnelle mer, terre, air

Espagnol

Conserver la fiche 10

Fiche 11 2000-06-29

Anglais

Subject field(s)
  • Informatics
  • Telecommunications Transmission

Français

Domaine(s)
  • Informatique
  • Transmission (Télécommunications)
CONT

Les deux interactions de base entre les MTA [agents de transfert de messages] et agents d’usager, les unités ou les mémoires de messages sont :[...] l'interaction de remise, par laquelle le MTA transfère à un agent d’usager, une unité d’accès ou à une mémoire de messages destinataire le contenu d’un message avec son enveloppe de remise. Cette enveloppe de remise comporte les informations relatives à la remise du message.

Espagnol

Conserver la fiche 11

Fiche 12 2000-03-13

Anglais

Subject field(s)
  • Titles of Federal Government Programs (Canadian)
OBS

The DEN was established to facilitate testing and the evaluation of ATM technology through real-time applications and established network facilities for government organizations.

Français

Domaine(s)
  • Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
OBS

Le RED a été créé pour les organismes gouvernementaux dans le but de faciliter l'essai et l'évaluation de la technologie MTA grâce à des applications en temps réel et à des installations de réseaux établies.

Espagnol

Conserver la fiche 12

Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®

© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction

En vedette

GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)

Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.

Outils d'aide à la rédaction

Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.

Lexiques et vocabulaires

Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.

Date de modification :