TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MTP [16 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2014-07-11
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Business and Administrative Documents
- Military Tactics
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- multinational tactical publication
1, fiche 1, Anglais, multinational%20tactical%20publication
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MTP 2, fiche 1, Anglais, MTP
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
multinational tactical publication; MTP: term and abbreviation standardized by NATO. 3, fiche 1, Anglais, - multinational%20tactical%20publication
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Écrits commerciaux et administratifs
- Tactique militaire
Fiche 1, La vedette principale, Français
- publication tactique multinationale
1, fiche 1, Français, publication%20tactique%20multinationale
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MTP 2, fiche 1, Français, MTP
correct, nom féminin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
publication tactique multinationale; MTP : terme et abréviation normalisés par l'OTAN. 3, fiche 1, Français, - publication%20tactique%20multinationale
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2013-07-11
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Bones and Joints
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Launois deformity
1, fiche 2, Anglais, Launois%20deformity
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
- Launois's deformity 2, fiche 2, Anglais, Launois%27s%20deformity
correct
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 DEF
A deformity of the foot consisting of dorsal subluxation and lateral deviation of the toes associated with a pes cavus. 3, fiche 2, Anglais, - Launois%20deformity
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Os et articulations
Fiche 2, La vedette principale, Français
- déformation de Launois
1, fiche 2, Français, d%C3%A9formation%20de%20Launois
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Les atteintes de l'avant-pied [...] Une ostéoporose modérée, un pincement articulaire, des érosions marginales avec une prolifération osseuse irrégulière adjacente, et une périostite des diaphyses métatarsiennes et phalangiennes de voisinage peuvent s’observer. Des subluxations et des déformations des MTP [métatarso-phalangiennes] sont parfois évidentes(déformation de Launois). 1, fiche 2, Français, - d%C3%A9formation%20de%20Launois
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Campo(s) temático(s)
- Huesos y articulaciones
Fiche 2, La vedette principale, Espagnol
- deformidad de Launois
1, fiche 2, Espagnol, deformidad%20de%20Launois
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Espagnol
Fiche 2, Les synonymes, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-12-14
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Economic Conditions and Forecasting
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- Quarterly Projection Model
1, fiche 3, Anglais, Quarterly%20Projection%20Model
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
- QPM 1, fiche 3, Anglais, QPM
correct
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
The Terms-of-Trade Economic Model, or ToTEM, replaced the Quarterly Projection Model (QPM) in December 2005 as the Bank [of Canada's] principal projection and policy-analysis model for the Canadian economy. 2, fiche 3, Anglais, - Quarterly%20Projection%20Model
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Prévisions et conjonctures économiques
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 3, La vedette principale, Français
- Modèle trimestriel de prévision
1, fiche 3, Français, Mod%C3%A8le%20trimestriel%20de%20pr%C3%A9vision
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
- MTP 1, fiche 3, Français, MTP
correct, nom masculin
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
En décembre 2005, TOTEM(pour Terms-of-Trade Economic Model) aremplacé le Modèle trimestriel de prévision(MTP) à titre de principal modèle utilisé par la Banque du Canada pour l'élaboration de projections au sujet de l'économie canadienne et l'analyse de politiques. 2, fiche 3, Français, - Mod%C3%A8le%20trimestriel%20de%20pr%C3%A9vision
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-12-14
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Economic Conditions and Forecasting
- Currency and Foreign Exchange
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Terms-of-Trade Economic Model
1, fiche 4, Anglais, Terms%2Dof%2DTrade%20Economic%20Model
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
- ToTEM 2, fiche 4, Anglais, ToTEM
correct
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
ToTEM is an open-economy, dynamic stochastic general-equilibrium model that contains producers of four distinct finished products: consumption goods and services, investment goods, government goods, and export goods. ToTEM also contains a commodity-producing sector. The behaviour of almost all key variables in ToTEM is traceable to a set of fundamental assumptions about the underlying structure of the Canadian economy. 3, fiche 4, Anglais, - Terms%2Dof%2DTrade%20Economic%20Model
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
However, ToTEM extends this basic framework, allowing for optimizing behaviour on the part of households and firms, both in and out of steady state, in a multi-product environment. 3, fiche 4, Anglais, - Terms%2Dof%2DTrade%20Economic%20Model
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
The Terms-of-Trade Economic Model, or ToTEM, replaced the Quarterly Projection Model (QPM) in December 2005 as the Bank [of Canada's] principal projection and policy-analysis model for the Canadian economy. 4, fiche 4, Anglais, - Terms%2Dof%2DTrade%20Economic%20Model
Fiche 4, Terme(s)-clé(s)
- Terms of Trade Economic Model
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Prévisions et conjonctures économiques
- Politique monétaire et marché des changes
Fiche 4, La vedette principale, Français
- modèle TOTEM
1, fiche 4, Français, mod%C3%A8le%20TOTEM
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
- TOTEM 2, fiche 4, Français, TOTEM
correct, nom masculin
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
TOTEM est un modèle d’équilibre général dynamique et stochastique adapté à un cadre d’économie ouverte. Il comprend quatre catégories de produits finis :les biens et services finaux, les biens d’équipement, les biens publics et les biensd’exportation. Il compte aussi un volet distinct pour le secteur des produits de base. Le comportement de la quasi-totalité des variables clés de TOTEM a son origine dans un ensemble d’hypothèses fondamentales concernant la structure de l’économie canadienne. 3, fiche 4, Français, - mod%C3%A8le%20TOTEM
Record number: 4, Textual support number: 2 CONT
Cependant, TOTEM va plus loin en permettant de prendre en compte le comportement optimisateur des ménages et des entreprises dans une économie à produits multiples, aussi bien en régime permanent que hors équilibre. 3, fiche 4, Français, - mod%C3%A8le%20TOTEM
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
En décembre 2005, TOTEM(pour Terms-of-Trade Economic Model) a remplacé le Modèle trimestriel de prévision(MTP) à titre de principal modèle utilisé par la Banque du Canada pour l'élaboration de projections au sujet de l'économie canadienne et l'analyse de politiques. 4, fiche 4, Français, - mod%C3%A8le%20TOTEM
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2010-10-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Titles of Forms
Universal entry(ies) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Tenant Service Request for Estimate/Work
1, fiche 5, Anglais, Tenant%20Service%20Request%20for%20Estimate%2FWork
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
DPW/MTP 337: Code of a form used by the Department of Public Works. 2, fiche 5, Anglais, - Tenant%20Service%20Request%20for%20Estimate%2FWork
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
Entrée(s) universelle(s) Fiche 5
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Demande de services aux locataires pour estimation/travaux
1, fiche 5, Français, Demande%20de%20services%20aux%20locataires%20pour%20estimation%2Ftravaux
correct, Canada
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
DPW/MTP 337 : Code d’un formulaire employé par le ministère des Travaux publics. 2, fiche 5, Français, - Demande%20de%20services%20aux%20locataires%20pour%20estimation%2Ftravaux
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2006-01-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Titles of Forms
- Public Property
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Notice of Interest in Excess Crown Property
1, fiche 6, Anglais, Notice%20of%20Interest%20in%20Excess%20Crown%20Property
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
DPW 1214 form. 1, fiche 6, Anglais, - Notice%20of%20Interest%20in%20Excess%20Crown%20Property
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Titres de formulaires administratifs
- Propriétés publiques
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Avis d'intérêt à l'égard d'une propriété excédentaire de la Couronne
1, fiche 6, Français, Avis%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20d%27une%20propri%C3%A9t%C3%A9%20exc%C3%A9dentaire%20de%20la%20Couronne
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 OBS
Formulaire MTP 1214. 1, fiche 6, Français, - Avis%20d%27int%C3%A9r%C3%AAt%20%C3%A0%20l%27%C3%A9gard%20d%27une%20propri%C3%A9t%C3%A9%20exc%C3%A9dentaire%20de%20la%20Couronne
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1994-06-07
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Air Materiel Maintenance
- Aeronautical Engineering and Maintenance
- Aeroindustry
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- maintenance test panel
1, fiche 7, Anglais, maintenance%20test%20panel
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
- MTP 2, fiche 7, Anglais, MTP
correct
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
The [Airbus 300] CADV consists of two Flight Augmentation Computer (FAC) in 8 MCU format, two Flight Control Computers (FCC) at 10 MCU, one Thrust Control Computer (TCC) at 8 MCU, one Flight Control Unit (FCU) control panel, one Thrust Rating Panel (TRP) and one Maintenance Test Panel (MTP). 3, fiche 7, Anglais, - maintenance%20test%20panel
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Maintenance du matériel de l'air
- Aérotechnique et maintenance
- Constructions aéronautiques
Fiche 7, La vedette principale, Français
- panneau MTP
1, fiche 7, Français, panneau%20MTP
correct, nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- tableau d'essai maintenance 2, fiche 7, Français, tableau%20d%27essai%20maintenance
nom masculin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
[...] le système CADV(commande automatique de vol)(...) comprend deux calculateurs FAC(«Flight Augmentation Computer») au format 8 MCU, deux calculateurs FCC(«Flight control Computer») au format 10 MCU, un calculateur TCC(«Thrust Control Computer») au format 8 MCU, un poste de commande FCU(«Flight Control Unit»), une boîte de commande TRP(«Thrust Rating Panel») et un panneau MTP(«Maintenance Test Panel»). 3, fiche 7, Français, - panneau%20MTP
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
Ce tableau permet d’accéder au traitement des mini-défaillances enregistrées au cours du vol afin de déterminer l’élément dont le fonctionnement commence à s’approcher des limites avant panne grave. - Aviamag 867 page 36. 2, fiche 7, Français, - panneau%20MTP
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 1994-02-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Exit Questionnaire
1, fiche 8, Anglais, Exit%20Questionnaire
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Form no. DPW/MTP 5029 of Public Works and Government Services Canada. 1, fiche 8, Anglais, - Exit%20Questionnaire
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 8, La vedette principale, Français
- Questionnaire de départ
1, fiche 8, Français, Questionnaire%20de%20d%C3%A9part
correct, Canada
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Formulaire n° DPW/MTP 5029 de Travaux publics et Services gouvernementaux Canada. 1, fiche 8, Français, - Questionnaire%20de%20d%C3%A9part
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 1990-12-21
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Classification/Staffing Request
1, fiche 9, Anglais, Classification%2FStaffing%20Request
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Form DPW/MTP 1402, Public Works Canada. Information confirmed with the organization. 2, fiche 9, Anglais, - Classification%2FStaffing%20Request
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Demande de classification-dotation d'un poste
1, fiche 9, Français, Demande%20de%20classification%2Ddotation%20d%27un%20poste
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Formule DPW/MTP 1402, Travaux publics Canada. Renseignement confirmé par l'organisme. 2, fiche 9, Français, - Demande%20de%20classification%2Ddotation%20d%27un%20poste
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 1990-03-20
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Contract Budget Input Form
1, fiche 10, Anglais, Contract%20Budget%20Input%20Form
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Form DPW/MTP 2246, Public Works Canada. 2, fiche 10, Anglais, - Contract%20Budget%20Input%20Form
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Fiche d'entrée-budget de contrat
1, fiche 10, Français, Fiche%20d%27entr%C3%A9e%2Dbudget%20de%20contrat
correct, Canada
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Formule DPW/MTP 2246, Travaux publics Canada. 2, fiche 10, Français, - Fiche%20d%27entr%C3%A9e%2Dbudget%20de%20contrat
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 1990-03-20
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Service Agreement for Real Estate Services
1, fiche 11, Anglais, Service%20Agreement%20for%20Real%20Estate%20Services
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Form DPW/MTP 1988, Public Works Canada. 2, fiche 11, Anglais, - Service%20Agreement%20for%20Real%20Estate%20Services
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Convention de services - services de l'immobilier
1, fiche 11, Français, Convention%20de%20services%20%2D%20services%20de%20l%27immobilier
correct, Canada
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Formule DPW/MTP 1988, Travaux publics Canada. 2, fiche 11, Français, - Convention%20de%20services%20%2D%20services%20de%20l%27immobilier
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 1990-03-20
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- Cost Breakdown for Fixed Price Contract
1, fiche 12, Anglais, Cost%20Breakdown%20for%20Fixed%20Price%20Contract
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Form DPW/MTP 1794. Public Works Canada. 2, fiche 12, Anglais, - Cost%20Breakdown%20for%20Fixed%20Price%20Contract
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 12, La vedette principale, Français
- Ventilation des coûts contrat à prix fixé
1, fiche 12, Français, Ventilation%20des%20co%C3%BBts%20contrat%20%C3%A0%20prix%20fix%C3%A9
correct, Canada
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Formule DPW/MTP 1794, Travaux publics Canada. 2, fiche 12, Français, - Ventilation%20des%20co%C3%BBts%20contrat%20%C3%A0%20prix%20fix%C3%A9
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 1988-07-22
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Crown Housing Management Guidelines 1, fiche 13, Anglais, Crown%20Housing%20Management%20Guidelines
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
DPW publication. 1, fiche 13, Anglais, - Crown%20Housing%20Management%20Guidelines
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Guide de gestion des logements de la Couronne 1, fiche 13, Français, Guide%20de%20gestion%20des%20logements%20de%20la%20Couronne
Fiche 13, Les abréviations, Français
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Publication du MTP. 1, fiche 13, Français, - Guide%20de%20gestion%20des%20logements%20de%20la%20Couronne
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 1985-09-01
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Pricing (Air Transport)
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- minimum tour price 1, fiche 14, Anglais, minimum%20tour%20price
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
Fiche 14, Justifications, Anglais
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Tarification (Transport aérien)
Fiche 14, La vedette principale, Français
- prix minimum du tour
1, fiche 14, Français, prix%20minimum%20du%20tour
nom masculin
Fiche 14, Les abréviations, Français
- M.T.P. 2, fiche 14, Français, M%2ET%2EP%2E
nom masculin
- MTP 2, fiche 14, Français, MTP
nom masculin
Fiche 14, Les synonymes, Français
- prix minimum de vente 1, fiche 14, Français, prix%20minimum%20de%20vente
nom masculin
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Prix minimum de vente d’un voyage aérien à forfait (qui doit égaler au moins le prix du transport seul au tarif normal). 1, fiche 14, Français, - prix%20minimum%20du%20tour
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Prix minimum du tour(MTP). Le prix total du voyage à forfait doit être au moins égal à 100% du tarif normal aller-retour le plus bas offert au public(Jet Guide, no 85, avril 1977, 70. 02 p. 72). 1, fiche 14, Français, - prix%20minimum%20du%20tour
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
Si votre client utilise un vol régulier au M.T.P., il peut profiter de nos prestations touristiques (...) (Vacances magazine VM 7, no 58/1, du 13 au 18 mars 1978, p. 26). 1, fiche 14, Français, - prix%20minimum%20du%20tour
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Fiche 15 - données d’organisme interne 1982-12-17
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- Thrust Rating Panel
1, fiche 15, Anglais, Thrust%20Rating%20Panel
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
- TRP 2, fiche 15, Anglais, TRP
correct
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
The [Airbus 300] CADV consists of two Flight Augmentation Computers (FAC) in 8 MCU format, two Flight Control Computers (FCC) at 10 MCU, one Thrust Control Computer (TCC) at 8 MCU, one Flight Control Unit (FCU) control panel, one Thrust Rating Panel (TRP) and one Maintenance and Test Panel (MTP). 1, fiche 15, Anglais, - Thrust%20Rating%20Panel
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 15, La vedette principale, Français
- boîte de commande TRP 1, fiche 15, Français, bo%C3%AEte%20de%20commande%20TRP
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
(...) le système CADV(commande automatique de vol)(...) comprend deux calculateurs FAC(Flight Augmentation Computer) au format 8 MCU, deux calculateurs FCC(Flight Control Computer) au format 10 MCU, un calculateur TCC(Thrust Control Computer) au format 8 MCU, un poste de commande FCU(Flight Control Unit), une boîte de commande TRP(Thrust Rating Panel) et un panneau MTP(Maintenance and Test Panel). 1, fiche 15, Français, - bo%C3%AEte%20de%20commande%20TRP
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 1982-12-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Aeroindustry
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- Flight Control Unit
1, fiche 16, Anglais, Flight%20Control%20Unit
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
- FCU 2, fiche 16, Anglais, FCU
correct
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
The [Airbus 300] CADV consists of two Flight Augmentation Computers (FAC) in 8 MCU format, two Flight Control Computers (FCC) at 10 MCU, one Thrust Control Computer (TCC) at 8 MCU, one Flight Control Unit (FCU) control panel, one Thrust Rating Panel (TRP) and one Maintenance and Test Panel (MTP). 1, fiche 16, Anglais, - Flight%20Control%20Unit
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Constructions aéronautiques
Fiche 16, La vedette principale, Français
- poste de commande FCU 1, fiche 16, Français, poste%20de%20commande%20FCU
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
(...) le système CADV(commande automatique de vol)(...) comprend deux calculateurs FAC(Flight Augmentation Computer) au format 8 MCU, deux calculateurs FCC(Flight Control Computer) au format 10 MCU, un calculateur TCC(Thrust Control Computer) au format 8 MCU, un poste de commande FCU(Flight Control Unit), une boîte de commande TRP(Thrust Rating Panel) et un panneau MTP(Maintenance and Test Panel). 1, fiche 16, Français, - poste%20de%20commande%20FCU
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


