TERMIUM Plus®
Par le Bureau de la traduction
Dans les médias sociaux
Consultez la banque de données terminologiques du gouvernement du Canada.
MTS [29 fiches]
Fiche 1 - données d’organisme interne 2021-08-25
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Weapon Systems
- Field Artillery
- Security
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- mission termination system
1, fiche 1, Anglais, mission%20termination%20system
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
- MTS 2, fiche 1, Anglais, MTS
correct, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Justifications, Anglais
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
For fuzing systems, a system that destroys or disables the munition, when operated by an external command or by preset internal means. 1, fiche 1, Anglais, - mission%20termination%20system
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[The mission termination system] is used only for firing range safety purposes. 1, fiche 1, Anglais, - mission%20termination%20system
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
mission termination system; MTS: designations standardized by NATO. 3, fiche 1, Anglais, - mission%20termination%20system
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Systèmes d'armes
- Artillerie de campagne
- Sécurité
Fiche 1, La vedette principale, Français
- système d'interruption de mission
1, fiche 1, Français, syst%C3%A8me%20d%27interruption%20de%20mission
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les abréviations, Français
- MTS 2, fiche 1, Français, MTS
correct, nom masculin, OTAN, normalisé
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 DEF
Pour les systèmes de fusée, système qui détruit ou met hors service la munition lorsqu’il est actionné au moyen d’une commande externe ou interne préréglée. 1, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20d%27interruption%20de%20mission
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
[Le système d’interruption de mission] est utilisé uniquement à des fins de sécurité des champs de tir. 1, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20d%27interruption%20de%20mission
Record number: 1, Textual support number: 2 OBS
système d’interruption de mission; MTS : désignations normalisées par l'OTAN. 3, fiche 1, Français, - syst%C3%A8me%20d%27interruption%20de%20mission
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2017-04-05
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Military Communications
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- modular tactical access and transit switch
1, fiche 2, Anglais, modular%20tactical%20access%20and%20transit%20switch
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Transmissions militaires
Fiche 2, La vedette principale, Français
- commutateur tactique modulaire d'accès et de transit
1, fiche 2, Français, commutateur%20tactique%20modulaire%20d%27acc%C3%A8s%20et%20de%20transit
correct, nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 CONT
Le cœur du système ACS est un nouveau commutateur tactique modulaire d’accès et de transit, le MTS(Modular Tactical Access and Transit Switch) de volume compact et de poids faible(portable par un homme) qui procure la position géographique de l'abonné, la protection des abonnés, la simultanéité des fonctions d’accès, les raccordements les plus variés etc. [...] 2, fiche 2, Français, - commutateur%20tactique%20modulaire%20d%27acc%C3%A8s%20et%20de%20transit
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2012-10-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Television (Radioelectricity)
- Video Technology
- Audiovisual Techniques and Equipment
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- dbx-TV noise reduction system
1, fiche 3, Anglais, dbx%2DTV%20noise%20reduction%20system
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- DBX® TV noise reduction system 2, fiche 3, Anglais, DBX%C2%AE%20TV%20noise%20reduction%20system
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
[A] built-in MTS (multichannel television sound) decoder [which] enhances stereo telecasts of two-channel broadcasts in the U.S. [and Canada] ... 2, fiche 3, Anglais, - dbx%2DTV%20noise%20reduction%20system
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
dbx-TV noise reduction system delivers true stereo sound. 1, fiche 3, Anglais, - dbx%2DTV%20noise%20reduction%20system
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
DBX® is a Registered Trademark and is licensed by dbx Technology Licensing. 1, fiche 3, Anglais, - dbx%2DTV%20noise%20reduction%20system
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- DBX TV noise reduction system
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Télévision (Radioélectricité)
- Vidéotechnique
- Audiovisuel (techniques et équipement)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- réducteur de bruit DBX®
1, fiche 3, Français, r%C3%A9ducteur%20de%20bruit%20DBX%C2%AE
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Décodeur MTS(multichannel television sound) qui améliore les émissions diffusées en stéréophonie sur deux canaux au Canada et aux États-Unis. 2, fiche 3, Français, - r%C3%A9ducteur%20de%20bruit%20DBX%C2%AE
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
Le réducteur de bruit dbx est irremplaçable pour les émissions télévisées en stéréophonie. 1, fiche 3, Français, - r%C3%A9ducteur%20de%20bruit%20DBX%C2%AE
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
DBX® est une marque déposée [...] 1, fiche 3, Français, - r%C3%A9ducteur%20de%20bruit%20DBX%C2%AE
Fiche 3, Terme(s)-clé(s)
- réducteur de bruit DBX
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 2011-06-15
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Population Movements
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- cross-border migration
1, fiche 4, Anglais, cross%2Dborder%20migration
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
In Mozambique, sexually transmitted diseases were less a feature of the war than a contemporary phenomenon, as STDs, particularly HIV/AIDS, have escalated because of cross-border migration - particularly of male Mozambican workers returning from work in the mines in South Africa. 1, fiche 4, Anglais, - cross%2Dborder%20migration
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Mouvements de population
Fiche 4, La vedette principale, Français
- migration transfrontalière
1, fiche 4, Français, migration%20transfrontali%C3%A8re
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Au Mozambique, on a constaté que la propagation des MTS, et en particulier celle du VIH/sida, relève moins de la guerre que d’un autre phénomène contemporain, à savoir les migrations transfrontalières-et qu'elle est en particulier associée au retour des hommes qui sont allés travailler dans les mines d’Afrique du Sud. 1, fiche 4, Français, - migration%20transfrontali%C3%A8re
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Campo(s) temático(s)
- Movimientos de población
Fiche 4, La vedette principale, Espagnol
- migración transfronteriza
1, fiche 4, Espagnol, migraci%C3%B3n%20transfronteriza
correct, nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Espagnol
Fiche 4, Les synonymes, Espagnol
- migración fronteriza 1, fiche 4, Espagnol, migraci%C3%B3n%20fronteriza
correct, nom féminin
- migración limítrofe 1, fiche 4, Espagnol, migraci%C3%B3n%20lim%C3%ADtrofe
correct, nom féminin, Paraguay
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2011-01-21
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Immunology
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- autoinoculation
1, fiche 5, Anglais, autoinoculation
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
The transfer of microorganisms from one location of the body to another. 2, fiche 5, Anglais, - autoinoculation
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
[Herpes] is infectious and can be transmitted to a new site on the host's body (autoinoculation) or to another person through contact with any part of the body where the virus finds a way to penetrate the skin. 1, fiche 5, Anglais, - autoinoculation
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- auto-inoculation
- self inoculation
- self-inoculation
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Immunologie
Fiche 5, La vedette principale, Français
- autoinoculation
1, fiche 5, Français, autoinoculation
correct, nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Contamination qui se propage d’une région du corps à une autre. 2, fiche 5, Français, - autoinoculation
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Modes de transmission [des MST ou MTS]. Trois modes de contamination sont possibles :-la contamination accidentelle de tégument à tégument, par les sous-vêtements, objets de toilette ou par autoinoculation. 1, fiche 5, Français, - autoinoculation
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- auto-inoculation
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2009-11-23
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Sociology of Women
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- genital excision ritual
1, fiche 6, Anglais, genital%20excision%20ritual
correct
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- genital mutilation ritual 2, fiche 6, Anglais, genital%20mutilation%20ritual
correct
Fiche 6, Justifications, Anglais
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Extensive genital damage, including that resulting from genital excision rituals as practiced in Sierra Leone, increases girls’ vulnerability to STDs and HIV/AIDS. 1, fiche 6, Anglais, - genital%20excision%20ritual
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Sociologie des femmes
Fiche 6, La vedette principale, Français
- rituel d'excision
1, fiche 6, Français, rituel%20d%27excision
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 CONT
Les lésions génitales, notamment celles associées aux rituels d’excision tels que pratiqués en Sierra Leone, rendent les filles plus vulnérables aux MTS et au VIH/sida. 1, fiche 6, Français, - rituel%20d%27excision
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 2009-11-10
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Social Services and Social Work
- Social Movements
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- days of tranquility campaign
1, fiche 7, Anglais, days%20of%20tranquility%20campaign
correct
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Negotiate programs for rapid treatment of sexually transmitted diseases for girls and babies within the framework of days of tranquility campaigns. 1, fiche 7, Anglais, - days%20of%20tranquility%20campaign
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Services sociaux et travail social
- Mouvements sociaux
Fiche 7, La vedette principale, Français
- campagne jours de tranquillité
1, fiche 7, Français, campagne%20jours%20de%20tranquillit%C3%A9
correct, nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 CONT
Négocier des programmes pour que les jeunes filles et leurs enfants atteints de MTS puissent être rapidement traités dans le cadre des campagnes «jours de tranquillité». 1, fiche 7, Français, - campagne%20jours%20de%20tranquillit%C3%A9
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Diseases - Various
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- Highlights: 1998 edition of the Canadian STD guidelines
1, fiche 8, Anglais, Highlights%3A%201998%20edition%20of%20the%20Canadian%20STD%20guidelines
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Laboratory Centre for Disease Control, Prepared by the Expert Working Group on Canadian Guidelines for Sexually Transmitted Disease, Issued by the Division of STD Prevention and Control, Bureau of HIV/AIDS, STD and TB, Ottawa, 1998, 17 pages. 1, fiche 8, Anglais, - Highlights%3A%201998%20edition%20of%20the%20Canadian%20STD%20guidelines
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- Highlights: 1998 edition of the Canadian Sexually Transmitted Diseases guidelines
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Maladies humaines diverses
Fiche 8, La vedette principale, Français
- L'essentiel des lignes directrices canadiennes pour les MTS, édition de 1998
1, fiche 8, Français, L%27essentiel%20des%20lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS%2C%20%C3%A9dition%20de%201998
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Laboratoire de lutte contre la maladie, préparé par le Groupe d’experts des Lignes directrices canadiennes pour les maladies transmises, publié par la Division de la prévention et de contrôle des MTS, Bureau du VIH/sida, des MTS et de la Tuberculose, Ottawa, 1998, 17 pages. 1, fiche 8, Français, - L%27essentiel%20des%20lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS%2C%20%C3%A9dition%20de%201998
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- L'essentiel des lignes directrices canadiennes pour les maladies transmissibles sexuellement, édition de 1998
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2004-02-27
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Diseases - Various
- Respiratory System
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- Tuberculosis in Canada, 1996
1, fiche 9, Anglais, Tuberculosis%20in%20Canada%2C%201996
correct, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Issued by Tuberculosis Prevention and Control, Bureau of HIV/AIDS, STD and TB, Laboratory Centre for Disease Control, Ottawa, 1998, 56 pages. 1, fiche 9, Anglais, - Tuberculosis%20in%20Canada%2C%201996
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Maladies humaines diverses
- Appareil respiratoire
Fiche 9, La vedette principale, Français
- La tuberculose au Canada, 1996
1, fiche 9, Français, La%20tuberculose%20au%20Canada%2C%201996
correct, nom féminin, Canada
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, publié par Prévention et contrôle de la tuberculose, Bureau du VIH/sida, MTS et de la tuberculose, Laboratoire de lutte contre la maladie, Ottawa, 1998, 57 pages. 1, fiche 9, Français, - La%20tuberculose%20au%20Canada%2C%201996
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2004-02-16
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Analytical Chemistry
- Environmental Studies and Analyses
- Water Pollution
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- total suspended solids
1, fiche 10, Anglais, total%20suspended%20solids
correct, pluriel
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
- TSS 2, fiche 10, Anglais, TSS
correct, pluriel
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
The amount of particulate matter suspended in a water sample. 3, fiche 10, Anglais, - total%20suspended%20solids
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
total solids: The sum of dissolved and suspended solid constituents in water or wastewater. 4, fiche 10, Anglais, - total%20suspended%20solids
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Chimie analytique
- Études et analyses environnementales
- Pollution de l'eau
Fiche 10, La vedette principale, Français
- total des solides en suspension
1, fiche 10, Français, total%20des%20solides%20en%20suspension
correct, nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
- TSS 1, fiche 10, Français, TSS
correct, nom masculin
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 CONT
On définit le TSS comme toute matière solide retenue sur un papier filtre à pores de 1, 5 micron après filtration de l'échantillon et séchage à l'étuve. Le filtre peut laisser passer des petites particules colloïdales. [...] le rapport final d’évaluation des effets de l'exploitation minière sur le milieu aquatique au Canada(AQUAMIN) [...] définit un grand nombre de paramètres de caractérisation utiles comme traceurs dans les effluents ou comme agents modifiant la toxicité des effluents. À noter que le paramètre «matières totales en suspension»(MTS) d’AQUAMIN est l'équivalent du «total des solides en suspension»(TSS) utilisé dans le présent document et dans le REMM proposé. 1, fiche 10, Français, - total%20des%20solides%20en%20suspension
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
Voir aussi «MES» (matières en suspension). 2, fiche 10, Français, - total%20des%20solides%20en%20suspension
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Campo(s) temático(s)
- Química analítica
- Estudios y análisis del medio ambiente
- Contaminación del agua
Fiche 10, La vedette principale, Espagnol
- total de sólidos en suspensión
1, fiche 10, Espagnol, total%20de%20s%C3%B3lidos%20en%20suspensi%C3%B3n
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Espagnol
Fiche 10, Les synonymes, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Fiche 11 - données d’organisme interne 2004-01-08
Fiche 11, Anglais
Fiche 11, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Human Diseases - Various
- Sexology
Fiche 11, La vedette principale, Anglais
- Canadian STD Guidelines
1, fiche 11, Anglais, Canadian%20STD%20Guidelines
correct
Fiche 11, Les abréviations, Anglais
Fiche 11, Les synonymes, Anglais
Fiche 11, Justifications, Anglais
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Laboratory Centre for Disease Control, prepared by the Expert Working Group on Canadian Guidelines for Sexually Transmitted Disease. Issued by the Division of STD Prevention and Control, Bureau of HIV/AIDS, STD and TB, Ottawa, 1998, 239 pages. 2, fiche 11, Anglais, - Canadian%20STD%20Guidelines
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Canadian Sexually Transmitted Diseases Treatment Guidelines
- Sexually Transmitted Diseases Treatment Guidelines
Fiche 11, Français
Fiche 11, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Maladies humaines diverses
- Sexologie
Fiche 11, La vedette principale, Français
- Lignes directrices canadiennes pour les MTS
1, fiche 11, Français, Lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS
correct, nom féminin
Fiche 11, Les abréviations, Français
Fiche 11, Les synonymes, Français
Fiche 11, Justifications, Français
Record number: 11, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Laboratoire de lutte contre la maladie, préparé par le Groupe d’experts des Lignes directrices canadiennes pour les maladies transmises sexuellement. Publié par la Division de la prévention et de contrôle des MTS, Bureau du VIH/sida, des MTS et de la Tuberculose, Ottawa, 1998, 277 pages. 2, fiche 11, Français, - Lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS
Fiche 11, Terme(s)-clé(s)
- Lignes directrices canadiennes pour les maladies transmises sexuellement
Fiche 11, Espagnol
Fiche 11, Justifications, Espagnol
Fiche 12 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 12, Anglais
Fiche 12, Subject field(s)
- Reproduction (Medicine)
Fiche 12, La vedette principale, Anglais
- vaginal barrier
1, fiche 12, Anglais, vaginal%20barrier
correct
Fiche 12, Les abréviations, Anglais
Fiche 12, Les synonymes, Anglais
Fiche 12, Justifications, Anglais
Record number: 12, Textual support number: 1 CONT
The research design for clinical trials of the female condom did not include randomization with another contraceptive method, so no one can definitely determine its contraceptive efficacy. Less formal comparisons with studies of other barrier methods reveal that the contraceptive efficacy of the female condom during typical use is not different from that of other vaginal barrier methods among US women. 2, fiche 12, Anglais, - vaginal%20barrier
Fiche 12, Français
Fiche 12, Domaine(s)
- Reproduction (Médecine)
Fiche 12, La vedette principale, Français
- barrière vaginale
1, fiche 12, Français, barri%C3%A8re%20vaginale
nom féminin
Fiche 12, Les abréviations, Français
Fiche 12, Les synonymes, Français
Fiche 12, Justifications, Français
Record number: 12, Textual support number: 1 OBS
Trois types de barrières devraient à court et à long terme empêcher ou prévenir l’infection par le VIH : des barrières physiques, immunologiques et chimiques. ["VIH/sida - Une approche multidisciplinaire", sous la direction de Mary Reidy et Marie-Elizabeth Taggart - Gaëtan Morin éditeur, 1995, p. 576] 2, fiche 12, Français, - barri%C3%A8re%20vaginale
Record number: 12, Textual support number: 2 OBS
Une contraception de barrière réduit significativement le risque de stérilité tubaire... ["Les MTS", R. Mousset et J. C. Pechere, edisem, 1990, p. 431] 2, fiche 12, Français, - barri%C3%A8re%20vaginale
Fiche 12, Espagnol
Fiche 12, Justifications, Espagnol
Fiche 13 - données d’organisme interne 2004-01-06
Fiche 13, Anglais
Fiche 13, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Committees and Boards (Admin.)
- Hygiene and Health
- Human Diseases
Fiche 13, La vedette principale, Anglais
- Advisory Committee on Integrated Surveillance 1, fiche 13, Anglais, Advisory%20Committee%20on%20Integrated%20Surveillance
Fiche 13, Les abréviations, Anglais
Fiche 13, Les synonymes, Anglais
Fiche 13, Justifications, Anglais
Fiche 13, Français
Fiche 13, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Comités et commissions (Admin.)
- Hygiène et santé
- Maladies humaines
Fiche 13, La vedette principale, Français
- Comité consultatif sur la surveillance intégrée
1, fiche 13, Français, Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20la%20surveillance%20int%C3%A9gr%C3%A9e
nom masculin
Fiche 13, Les abréviations, Français
- CCSI 1, fiche 13, Français, CCSI
nom masculin
Fiche 13, Les synonymes, Français
Fiche 13, Justifications, Français
Record number: 13, Textual support number: 1 OBS
Comité du Bureau du VIH/SIDA, des MTS [maladie transmissible sexuellement] et de la tuberculose. 1, fiche 13, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20la%20surveillance%20int%C3%A9gr%C3%A9e
Record number: 13, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Laboratoire de lutte contre la maladie, Direction générale de la protection de la santé, Santé Canada. 1, fiche 13, Français, - Comit%C3%A9%20consultatif%20sur%20la%20surveillance%20int%C3%A9gr%C3%A9e
Fiche 13, Espagnol
Fiche 13, Justifications, Espagnol
Fiche 14 - données d’organisme interne 2003-10-31
Fiche 14, Anglais
Fiche 14, Subject field(s)
- Metrology and Units of Measure
- Meteorology
- Air Transport
Fiche 14, La vedette principale, Anglais
- hectopascal
1, fiche 14, Anglais, hectopascal
correct, voir observation, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Anglais
- hPa 2, fiche 14, Anglais, hPa
correct, voir observation, uniformisé
- HP 3, fiche 14, Anglais, HP
Fiche 14, Les synonymes, Anglais
- millibar 4, fiche 14, Anglais, millibar
correct, voir observation, vieilli
- mb 4, fiche 14, Anglais, mb
correct, voir observation, vieilli
- mbar 5, fiche 14, Anglais, mbar
vieilli
- mb 4, fiche 14, Anglais, mb
Fiche 14, Justifications, Anglais
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
hectopascal: Unit of pressure in the SI system, equal to 102 Pa. 6, fiche 14, Anglais, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
Atmospheric pressure is measured in two units, hectopascals (hPa) and inches of mercury (Hg). The hectopascal is the international unit of measure for atmospheric pressure and inches of mercury are used in the U.S. for aviation purposes. 7, fiche 14, Anglais, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 2 CONT
In the U.S., air pressure at the surface is reported in inches of mercury while air pressure aloft is reported in millibars, also known as hectopascals (hPa). Scientists, however, generally use pressures in hectopascals. In the rest of the world, measurements are usually given in hectopascals although you will sometimes see them in centimeters of mercury, especially on older barometers. The term "hectopascals" is replacing the term "millibars." 8, fiche 14, Anglais, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
A millibar is 1000 dynes per square centimeter, or 100 pascal (Pa). Surface pressure averages around 1013 millibars. 9, fiche 14, Anglais, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
[The] hectopascal ... is equivalent to one millibar in the CGS system. 6, fiche 14, Anglais, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
hectopascal; hPa: term and abbreviation officially approved by the International Civil Aviation Organization (ICAO). 10, fiche 14, Anglais, - hectopascal
Fiche 14, Français
Fiche 14, Domaine(s)
- Unités de mesure et métrologie
- Météorologie
- Transport aérien
Fiche 14, La vedette principale, Français
- hectopascal
1, fiche 14, Français, hectopascal
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Français
- hPa 2, fiche 14, Français, hPa
correct, voir observation, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Français
- millibar 3, fiche 14, Français, millibar
correct, voir observation, nom masculin, vieilli, uniformisé
- mb 4, fiche 14, Français, mb
correct, voir observation, nom masculin, vieilli, uniformisé
- mbar 5, fiche 14, Français, mbar
voir observation, nom masculin, vieilli
- mb 4, fiche 14, Français, mb
Fiche 14, Justifications, Français
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Unité de mesure de la pression atmosphérique (symb. : hPa), valant cent pascals (et équivalant au millibar). 6, fiche 14, Français, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 1 CONT
L'unité légale de mesure de la pression, dans le système international, est le PASCAL(N/m²) ainsi que ses multiples et sous-multiples. [...] Une unité souvent employée est le millibar, sous-multiple du bar(système MTS), ainsi que le torr ou millimètre de mercure, unité ancienne rencontrée. Les météorologistes sont passés du millibar à l'hectopascal. 1 torr(mm Hg)=133 Pa; 1 mbar=100 Pa=1 hPa. 7, fiche 14, Français, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
millibar : Ancienne unité de pression [atmosphérique] valant un millième de bar, remplacée [officiellement depuis 1986] par l’hectopascal. 8, fiche 14, Français, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
Un millibar (mbar) vaut 10-3 bar, soit 10³, soit 0,750062 mm de mercure normal. 9, fiche 14, Français, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 3 OBS
L’hectopascal [...] est l’équivalent d’un millibar dans le système CGS. 10, fiche 14, Français, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 4 OBS
millibar, mb : terme et abréviation uniformisés par le Comité d’uniformisation de la terminologie aéronautique (CUTA) - Opérations aériennes. 11, fiche 14, Français, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 5 OBS
hectopascal; hPa : terme et abréviation uniformisés par l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI). 12, fiche 14, Français, - hectopascal
Fiche 14, Espagnol
Fiche 14, Campo(s) temático(s)
- Metrología y unidades de medida
- Meteorología
- Transporte aéreo
Fiche 14, La vedette principale, Espagnol
- hectopascal
1, fiche 14, Espagnol, hectopascal
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les abréviations, Espagnol
- hPa 2, fiche 14, Espagnol, hPa
correct, nom masculin, uniformisé
Fiche 14, Les synonymes, Espagnol
Fiche 14, Justifications, Espagnol
Record number: 14, Textual support number: 1 DEF
Unidad de presión del sistema SI, igual a 102 Pa. 3, fiche 14, Espagnol, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 1 OBS
hectopascal: Equivale a un milibar en el sistema CGS. 3, fiche 14, Espagnol, - hectopascal
Record number: 14, Textual support number: 2 OBS
hectopascal; hPa: término y abreviatura aceptados oficialmente por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI). 4, fiche 14, Espagnol, - hectopascal
Fiche 15 - données d’organisme interne 2002-10-29
Fiche 15, Anglais
Fiche 15, Subject field(s)
- Internet and Telematics
- Information Processing (Informatics)
- Telecommunications Transmission
Fiche 15, La vedette principale, Anglais
- content confidentiality
1, fiche 15, Anglais, content%20confidentiality
correct
Fiche 15, Les abréviations, Anglais
Fiche 15, Les synonymes, Anglais
Fiche 15, Justifications, Anglais
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
These include integrity of the message content, authentication of the MTS-user who originated the message, authentication of the MTS-user to whom the message was delivered, and content confidentiality. 1, fiche 15, Anglais, - content%20confidentiality
Fiche 15, Français
Fiche 15, Domaine(s)
- Internet et télématique
- Traitement de l'information (Informatique)
- Transmission (Télécommunications)
Fiche 15, La vedette principale, Français
- confidentialité du contenu
1, fiche 15, Français, confidentialit%C3%A9%20du%20contenu
correct, nom féminin
Fiche 15, Les abréviations, Français
Fiche 15, Les synonymes, Français
Fiche 15, Justifications, Français
Record number: 15, Textual support number: 1 CONT
Ces services comprennent l'intégrité du contenu du message, l'authentification de l'utilisateur du MTS qui a émis le message, l'authentification de l'utilisateur du MTS auquel le message a été livré, et la confidentialité du contenu. 1, fiche 15, Français, - confidentialit%C3%A9%20du%20contenu
Record number: 15, Textual support number: 1 OBS
Termes (et justifications) tirés de la norme : «TBITS 6.2 The Industry/Government Open Systems Specification (IGOSS) - Technical Specifications» publiée par les Services des technologies de l’information du Secrétariat du Conseil du Trésor du Canada. 2, fiche 15, Français, - confidentialit%C3%A9%20du%20contenu
Fiche 15, Espagnol
Fiche 15, Justifications, Espagnol
Fiche 16 - données d’organisme interne 2002-06-17
Fiche 16, Anglais
Fiche 16, Subject field(s)
- Sheet Metal Working
Fiche 16, La vedette principale, Anglais
- plate buckling
1, fiche 16, Anglais, plate%20buckling
correct
Fiche 16, Les abréviations, Anglais
Fiche 16, Les synonymes, Anglais
Fiche 16, Justifications, Anglais
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
STEEL DESIGN II (3-0). Covers torsional design of beams, beams with web holes, composite design of beams, lateral-torsional buckling of beams, plate buckling, column design and behavior, frame stability, bracing requirements for compression members. 2, fiche 16, Anglais, - plate%20buckling
Fiche 16, Français
Fiche 16, Domaine(s)
- Travail des tôles
Fiche 16, La vedette principale, Français
- flambage des plaques
1, fiche 16, Français, flambage%20des%20plaques
correct, nom masculin
Fiche 16, Les abréviations, Français
Fiche 16, Les synonymes, Français
Fiche 16, Justifications, Français
Record number: 16, Textual support number: 1 CONT
Un nouveau concept a été appliqué à la fabrication d’un banc d’essai pouvant se fixer à la machine MTS de 200kN et permettant d’effectuer les essais de charge ultime, de fatigue et de flambage de plaques plates de matériau composite non renforcées ou intégralement renforcées soumises au cisaillement. 2, fiche 16, Français, - flambage%20des%20plaques
Fiche 16, Espagnol
Fiche 16, Justifications, Espagnol
Fiche 17 - données d’organisme interne 2002-03-04
Fiche 17, Anglais
Fiche 17, Subject field(s)
- Provincial Government Bodies and Committees (Canadian)
- Telephony and Microwave Technology
Fiche 17, La vedette principale, Anglais
- MTS NetCom Inc.
1, fiche 17, Anglais, MTS%20NetCom%20Inc%2E
correct, Manitoba
Fiche 17, Les abréviations, Anglais
Fiche 17, Les synonymes, Anglais
Fiche 17, Justifications, Anglais
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
A District Registrar may accept for registration without subdivision approval an instrument that has the effect or that may have the effect of subdividing a parcel, where ... (e) land is being acquired or disposed of by Her Majesty in right of Canada, Her Majesty in right of Manitoba, MTS Netcom Inc. or the Manitoba Hydro-Electric Board ... 1, fiche 17, Anglais, - MTS%20NetCom%20Inc%2E
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
MTS: Manitoba Telecom Services Inc. 2, fiche 17, Anglais, - MTS%20NetCom%20Inc%2E
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Statute cited: The Planning Act (Continuing Consolidation of the Statutes of Manitoba). 2, fiche 17, Anglais, - MTS%20NetCom%20Inc%2E
Fiche 17, Français
Fiche 17, Domaine(s)
- Organismes et comités de gouvernements provinciaux canadiens
- Téléphonie et techniques hyperfréquences
Fiche 17, La vedette principale, Français
- MTS NetCom Inc.
1, fiche 17, Français, MTS%20NetCom%20Inc%2E
Manitoba
Fiche 17, Les abréviations, Français
Fiche 17, Les synonymes, Français
Fiche 17, Justifications, Français
Record number: 17, Textual support number: 1 OBS
Le registraire de district peut accepter pour enregistrement, sans approbation du lotissement, un instrument ayant pour effet ou qui pourrait avoir l'effet de lotir une parcelle, lorsque [...](e) le bien-fonds est acquis ou aliéné par Sa Majesté du chef du Canada, par Sa Majesté du chef du Manitoba, par la MTS NetCom Inc. ou par la Régie de l'Hydro-Manitoba [...] 1, fiche 17, Français, - MTS%20NetCom%20Inc%2E
Record number: 17, Textual support number: 2 OBS
MTS : Manitoba Telecom Services Inc. 2, fiche 17, Français, - MTS%20NetCom%20Inc%2E
Record number: 17, Textual support number: 3 OBS
Loi citée : Loi sur l’aménagement du territoire (Codification permanente des lois du Manitoba). 2, fiche 17, Français, - MTS%20NetCom%20Inc%2E
Fiche 17, Espagnol
Fiche 17, Justifications, Espagnol
Fiche 18 - données d’organisme interne 2001-03-28
Fiche 18, Anglais
Fiche 18, Subject field(s)
- Tolerances and Modular Co-ordination (Construction)
Fiche 18, La vedette principale, Anglais
- matching counterweight damping 1, fiche 18, Anglais, matching%20counterweight%20damping
Fiche 18, Les abréviations, Anglais
Fiche 18, Les synonymes, Anglais
Fiche 18, Justifications, Anglais
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
The parameters of primary importance in structural vibrations are natural frequencies, mode shapes, and damping ... Damping capacity is the ability to absorb vibration energy. This property is inherent in all materials to some degree. In most cases, increasing the damping capacity results in reduced vibration amplitudes. Thus, components or buildings that have low damping capacity tend to vibrate more than those with high capacity. 2, fiche 18, Anglais, - matching%20counterweight%20damping
Fiche 18, Français
Fiche 18, Domaine(s)
- Calcul, tolérances et modulation (Construction)
Fiche 18, La vedette principale, Français
- amortissement à masse accordée
1, fiche 18, Français, amortissement%20%C3%A0%20masse%20accord%C3%A9e
correct, nom masculin
Fiche 18, Les abréviations, Français
Fiche 18, Les synonymes, Français
Fiche 18, Justifications, Français
Record number: 18, Textual support number: 1 DEF
Système d’amortissement des oscillations d’un bâtiment dues au vent qui met en mouvement le bâtiment en sens inverse de la flexion, afin de la compenser. 2, fiche 18, Français, - amortissement%20%C3%A0%20masse%20accord%C3%A9e
Record number: 18, Textual support number: 1 CONT
De son côté, la compagnie américaine MTS Systems a mis au point un procédé de stabilisation, qui utilise un système d’amortissement à masse accordée. 2, fiche 18, Français, - amortissement%20%C3%A0%20masse%20accord%C3%A9e
Record number: 18, Textual support number: 1 OBS
Les paramètres les plus importants dans la vibration des structures sont la fréquence naturelle, la forme de mode et l’amortissement. [...] L’amortissement est la capacité d’un élément à absorber l’énergie produite par les vibrations. Cette caractéristique existe à divers degrés dans tous les matériaux. Dans la plupart des cas, l’augmentation de la capacité d’amortissement entraîne la réduction de l’amplitude des vibrations. Ainsi, les éléments ou les bâtiments ayant une faible capacité d’amortissement ont tendance à vibrer davantage que ceux ayant une capacité plus élevée. 3, fiche 18, Français, - amortissement%20%C3%A0%20masse%20accord%C3%A9e
Fiche 18, Espagnol
Fiche 18, Justifications, Espagnol
Fiche 19 - données d’organisme interne 2000-11-10
Fiche 19, Anglais
Fiche 19, Subject field(s)
- Titles of Periodicals
- Epidemiology
- Immunology
Fiche 19, La vedette principale, Anglais
- HIV/STD Epi Update 1, fiche 19, Anglais, HIV%2FSTD%20Epi%20Update
Fiche 19, Les abréviations, Anglais
Fiche 19, Les synonymes, Anglais
Fiche 19, Justifications, Anglais
Fiche 19, Français
Fiche 19, Domaine(s)
- Titres de périodiques
- Épidémiologie
- Immunologie
Fiche 19, La vedette principale, Français
- Actualités en épidémiologie sur le VIH et les MTS
1, fiche 19, Français, Actualit%C3%A9s%20en%20%C3%A9pid%C3%A9miologie%20sur%20le%20VIH%20et%20les%20MTS
nom féminin
Fiche 19, Les abréviations, Français
Fiche 19, Les synonymes, Français
Fiche 19, Justifications, Français
Record number: 19, Textual support number: 1 OBS
Un des quatre titres de périodiques publiés par le Bureau du VIH/sida, des MTS et de la tuberculose, Laboratoire de lutte contre la maladie, Direction générale de la protection de la santé. 2, fiche 19, Français, - Actualit%C3%A9s%20en%20%C3%A9pid%C3%A9miologie%20sur%20le%20VIH%20et%20les%20MTS
Fiche 19, Espagnol
Fiche 19, Justifications, Espagnol
Fiche 20 - données d’organisme interne 2000-08-29
Fiche 20, Anglais
Fiche 20, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Blood
Fiche 20, La vedette principale, Anglais
- HIV and AIDS in Canada: surveillance report to December 31, 1999
1, fiche 20, Anglais, HIV%20and%20AIDS%20in%20Canada%3A%20surveillance%20report%20to%20December%2031%2C%201999
correct
Fiche 20, Les abréviations, Anglais
Fiche 20, Les synonymes, Anglais
Fiche 20, Justifications, Anglais
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Protection Branch. Issued by the Division of HIV/AIDS Surveillance, Bureau of HIV/AIDS, STD and TB, Ottawa, 2000. 1, fiche 20, Anglais, - HIV%20and%20AIDS%20in%20Canada%3A%20surveillance%20report%20to%20December%2031%2C%201999
Fiche 20, Français
Fiche 20, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Sang
Fiche 20, La vedette principale, Français
- Le VIH et le sida au Canada : rapport de surveillance en date du 31 décembre 1999
1, fiche 20, Français, Le%20VIH%20et%20le%20sida%20au%20Canada%20%3A%20rapport%20de%20surveillance%20en%20date%20du%2031%20d%C3%A9cembre%201999
correct, nom masculin
Fiche 20, Les abréviations, Français
Fiche 20, Les synonymes, Français
Fiche 20, Justifications, Français
Record number: 20, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la protection de la santé. Publié par la Division de la surveillance du VIH/sida, Bureau du VIH/sida, des MTS et de la tuberculose, Ottawa, 2000. 1, fiche 20, Français, - Le%20VIH%20et%20le%20sida%20au%20Canada%20%3A%20rapport%20de%20surveillance%20en%20date%20du%2031%20d%C3%A9cembre%201999
Fiche 20, Espagnol
Fiche 20, Justifications, Espagnol
Fiche 21 - données d’organisme interne 2000-08-29
Fiche 21, Anglais
Fiche 21, Subject field(s)
- Titles of Monographs
- Colloquium Titles
- Blood
Fiche 21, La vedette principale, Anglais
- STD Research Forum and National Goals Strategy Meeting
1, fiche 21, Anglais, STD%20Research%20Forum%20and%20National%20Goals%20Strategy%20Meeting
correct, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Anglais
Fiche 21, Les synonymes, Anglais
Fiche 21, Justifications, Anglais
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Health Canada, Health Protection Branch, February 25-26, 1999. Issued by the Division of STD Prevention and Control, Bureau of HIV/AIDS, STD & TB, Ottawa, 2000. 1, fiche 21, Anglais, - STD%20Research%20Forum%20and%20National%20Goals%20Strategy%20Meeting
Fiche 21, Français
Fiche 21, Domaine(s)
- Titres de monographies
- Titres de colloques
- Sang
Fiche 21, La vedette principale, Français
- Forum sur la recherche sur les MTS et réunion de stratégies sur les objectifs nationaux
1, fiche 21, Français, Forum%20sur%20la%20recherche%20sur%20les%20MTS%20et%20r%C3%A9union%20de%20strat%C3%A9gies%20sur%20les%20objectifs%20nationaux
correct, nom masculin, Canada
Fiche 21, Les abréviations, Français
Fiche 21, Les synonymes, Français
Fiche 21, Justifications, Français
Record number: 21, Textual support number: 1 OBS
Santé Canada, Direction générale de la protection de la santé, les 25 et 26 février 1999. Publié par la Division de la prévention et de la lutte contre les MTS, Bureau du VIH/sida, des MTS et de la tuberculose, Ottawa, 2000. 1, fiche 21, Français, - Forum%20sur%20la%20recherche%20sur%20les%20MTS%20et%20r%C3%A9union%20de%20strat%C3%A9gies%20sur%20les%20objectifs%20nationaux
Fiche 21, Espagnol
Fiche 21, Justifications, Espagnol
Fiche 22 - données d’organisme interne 2000-01-24
Fiche 22, Anglais
Fiche 22, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Human Diseases
Fiche 22, La vedette principale, Anglais
- Division of Retrovirus Surveillance 1, fiche 22, Anglais, Division%20of%20Retrovirus%20Surveillance
Fiche 22, Les abréviations, Anglais
Fiche 22, Les synonymes, Anglais
Fiche 22, Justifications, Anglais
Fiche 22, Français
Fiche 22, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Maladies humaines
Fiche 22, La vedette principale, Français
- Division de la surveillance des rétrovirus
1, fiche 22, Français, Division%20de%20la%20surveillance%20des%20r%C3%A9trovirus
nom féminin
Fiche 22, Les abréviations, Français
Fiche 22, Les synonymes, Français
Fiche 22, Justifications, Français
Record number: 22, Textual support number: 1 OBS
Division créée pendant la deuxième semaine de janvier 2000 et faisant partie du Laboratoire de lutte contre la maladie, de Santé Canada. Bureau du VIH/SIDA, des MTS et de la tuberculose. 1, fiche 22, Français, - Division%20de%20la%20surveillance%20des%20r%C3%A9trovirus
Fiche 22, Espagnol
Fiche 22, Justifications, Espagnol
Fiche 23 - données d’organisme interne 1999-01-12
Fiche 23, Anglais
Fiche 23, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Human Diseases
Fiche 23, La vedette principale, Anglais
- STD Expert Working Group 1, fiche 23, Anglais, STD%20Expert%20Working%20Group
Fiche 23, Les abréviations, Anglais
Fiche 23, Les synonymes, Anglais
Fiche 23, Justifications, Anglais
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
STD: sexually transmitted disease. 2, fiche 23, Anglais, - STD%20Expert%20Working%20Group
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Sexually Transmitted Disease Expert Working Group
Fiche 23, Français
Fiche 23, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Maladies humaines
Fiche 23, La vedette principale, Français
- Comité d'experts aviseurs sur les MTS
1, fiche 23, Français, Comit%C3%A9%20d%27experts%20aviseurs%20sur%20les%20MTS
nom masculin
Fiche 23, Les abréviations, Français
Fiche 23, Les synonymes, Français
Fiche 23, Justifications, Français
Record number: 23, Textual support number: 1 OBS
MTS : maladie transmissible sexuellement. 2, fiche 23, Français, - Comit%C3%A9%20d%27experts%20aviseurs%20sur%20les%20MTS
Record number: 23, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Lignes directrices canadiennes pour les MTS, édition de 1998. 1, fiche 23, Français, - Comit%C3%A9%20d%27experts%20aviseurs%20sur%20les%20MTS
Fiche 23, Terme(s)-clé(s)
- Comité d'experts aviseurs sur les maladies transmissibles sexuellement
Fiche 23, Espagnol
Fiche 23, Justifications, Espagnol
Fiche 24 - données d’organisme interne 1998-04-14
Fiche 24, Anglais
Fiche 24, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Human Diseases
Fiche 24, La vedette principale, Anglais
- Highlights of the STD Treatment Guidelines 1, fiche 24, Anglais, Highlights%20of%20the%20STD%20Treatment%20Guidelines
Fiche 24, Les abréviations, Anglais
Fiche 24, Les synonymes, Anglais
Fiche 24, Justifications, Anglais
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
[STD: sexually transmitted disease]. 2, fiche 24, Anglais, - Highlights%20of%20the%20STD%20Treatment%20Guidelines
Fiche 24, Français
Fiche 24, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Maladies humaines
Fiche 24, La vedette principale, Français
- Les points saillants des lignes directrices canadiennes pour les MTS
1, fiche 24, Français, Les%20points%20saillants%20des%20lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS
voir observation
Fiche 24, Les abréviations, Français
Fiche 24, Les synonymes, Français
Fiche 24, Justifications, Français
Record number: 24, Textual support number: 1 OBS
Édition de 1998, à l’état d’ébauche. 1, fiche 24, Français, - Les%20points%20saillants%20des%20lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS
Record number: 24, Textual support number: 2 OBS
[MTS : maladie transmissible sexuellement]. 2, fiche 24, Français, - Les%20points%20saillants%20des%20lignes%20directrices%20canadiennes%20pour%20les%20MTS
Fiche 24, Espagnol
Fiche 24, Justifications, Espagnol
Fiche 25 - données d’organisme interne 1998-04-14
Fiche 25, Anglais
Fiche 25, Subject field(s)
- Titles of Documents and Works
- Human Diseases
Fiche 25, La vedette principale, Anglais
- Highlights 1, fiche 25, Anglais, Highlights
Fiche 25, Les abréviations, Anglais
Fiche 25, Les synonymes, Anglais
Fiche 25, Justifications, Anglais
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Summary of Canadian STD [sexually transmitted disease] Treatment Guidelines. 1, fiche 25, Anglais, - Highlights
Fiche 25, Français
Fiche 25, Domaine(s)
- Titres de documents et d'œuvres
- Maladies humaines
Fiche 25, La vedette principale, Français
- L'essentiel 1, fiche 25, Français, L%27essentiel
Fiche 25, Les abréviations, Français
Fiche 25, Les synonymes, Français
Fiche 25, Justifications, Français
Record number: 25, Textual support number: 1 OBS
Résumé de Lignes directrices canadiennes pour les MTS [maladies transmissibles sexuellement], 1998. 1, fiche 25, Français, - L%27essentiel
Fiche 25, Espagnol
Fiche 25, Justifications, Espagnol
Fiche 26 - données d’organisme interne 1986-12-03
Fiche 26, Anglais
Fiche 26, Subject field(s)
- Epidemiology
- Sexology
Fiche 26, La vedette principale, Anglais
- changing sexual practices
1, fiche 26, Anglais, changing%20sexual%20practices
correct
Fiche 26, Les abréviations, Anglais
Fiche 26, Les synonymes, Anglais
Fiche 26, Justifications, Anglais
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Aids and Changing Sexual Practices. ... The success of education programs and the adoption of safe sexual practices can be measured by using the incidence of rectal gonorrhea and other STDs as an index. 1, fiche 26, Anglais, - changing%20sexual%20practices
Fiche 26, Français
Fiche 26, Domaine(s)
- Épidémiologie
- Sexologie
Fiche 26, La vedette principale, Français
- évolution des pratiques sexuelles
1, fiche 26, Français, %C3%A9volution%20des%20pratiques%20sexuelles
correct, nom féminin
Fiche 26, Les abréviations, Français
Fiche 26, Les synonymes, Français
Fiche 26, Justifications, Français
Record number: 26, Textual support number: 1 OBS
Le Sida et l'évolution des pratiques sexuelles. [...] On peut évaluer le succès des programmes de sensibilisation du public et le recours à des pratiques sexuelles sans danger en utilisant comme indice l'incidence de la blennorragie rectale et d’autres MTS. 1, fiche 26, Français, - %C3%A9volution%20des%20pratiques%20sexuelles
Record number: 26, Textual support number: 2 OBS
Rapport hebdomadaire des maladies au Canada. 2, fiche 26, Français, - %C3%A9volution%20des%20pratiques%20sexuelles
Fiche 26, Espagnol
Fiche 26, Justifications, Espagnol
Fiche 27 - données d’organisme interne 1986-04-14
Fiche 27, Anglais
Fiche 27, Subject field(s)
- Statutes and Regulations (Transportation)
Fiche 27, La vedette principale, Anglais
- explosive transportation permit 1, fiche 27, Anglais, explosive%20transportation%20permit
Fiche 27, Les abréviations, Anglais
Fiche 27, Les synonymes, Anglais
Fiche 27, Justifications, Anglais
Fiche 27, Français
Fiche 27, Domaine(s)
- Législation et réglementation (Transports)
Fiche 27, La vedette principale, Français
- permis de transport d'explosifs
1, fiche 27, Français, permis%20de%20transport%20d%27explosifs
nom masculin
Fiche 27, Les abréviations, Français
Fiche 27, Les synonymes, Français
Fiche 27, Justifications, Français
Record number: 27, Textual support number: 1 OBS
MTS 1, fiche 27, Français, - permis%20de%20transport%20d%27explosifs
Fiche 27, Espagnol
Fiche 27, Justifications, Espagnol
Fiche 28 - données d’organisme interne 1985-06-18
Fiche 28, Anglais
Fiche 28, Subject field(s)
- Geographical Names
Fiche 28, La vedette principale, Anglais
- Port Burwell 1, fiche 28, Anglais, Port%20Burwell
Fiche 28, Les abréviations, Anglais
Fiche 28, Les synonymes, Anglais
Fiche 28, Justifications, Anglais
Fiche 28, Français
Fiche 28, Domaine(s)
- Noms géographiques
Fiche 28, La vedette principale, Français
- Havre Turquetil 1, fiche 28, Français, Havre%20Turquetil
Fiche 28, Les abréviations, Français
Fiche 28, Les synonymes, Français
Fiche 28, Justifications, Français
Record number: 28, Textual support number: 1 OBS
toponymie du Nouveau Québec, nouveau noms de rentrants et de saillants de côte; Map Editing and Nomenclature GF Delaney 4-9016 1965 MTS(ancien nom) nouveau nom 1, fiche 28, Français, - Havre%20Turquetil
Fiche 28, Espagnol
Fiche 28, Justifications, Espagnol
Fiche 29 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 29, Anglais
Fiche 29, Subject field(s)
- Atomic Physics
Fiche 29, La vedette principale, Anglais
- atomic positions in alloys 1, fiche 29, Anglais, atomic%20positions%20in%20alloys
Fiche 29, Les abréviations, Anglais
Fiche 29, Les synonymes, Anglais
Fiche 29, Justifications, Anglais
Fiche 29, Français
Fiche 29, Domaine(s)
- Physique atomique
Fiche 29, La vedette principale, Français
- arrangements moléculaires dans les alliages 1, fiche 29, Français, arrangements%20mol%C3%A9culaires%20dans%20les%20alliages
Fiche 29, Les abréviations, Français
Fiche 29, Les synonymes, Français
Fiche 29, Justifications, Français
Record number: 29, Textual support number: 1 OBS
MTS 1, fiche 29, Français, - arrangements%20mol%C3%A9culaires%20dans%20les%20alliages
Fiche 29, Espagnol
Fiche 29, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2026
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
GCtraduction (accessible uniquement sur le réseau du gouvernement du Canada)
Utilisez ce prototype d’intelligence artificielle pour traduire le contenu du gouvernement du Canada jusqu’au niveau Protégé B inclusivement. Réservé au personnel de certains ministères et organismes.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :


